Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/lokalize/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/lokalize/lokalize.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/lokalize/lokalize.po (revision 1570146) @@ -1,1860 +1,1867 @@ # translation of lokalize.po to Italian # -# Pino Toscano , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018, 2019. +# Pino Toscano , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-07 20:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:42+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &lokalize; Handbook" msgstr "Manuale di &lokalize;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. Tag: email #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "shaforostoff@kde.ru" msgstr "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "PinoToscano
toscano." "pino@tiscali.it
Traduzione italiana
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "2020-03-09" -msgstr "" +msgstr "2020-03-09" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Applications 18.12" msgid "Applications 20.04" -msgstr "Applications 18.12" +msgstr "Applications 20.04" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; is a computer-aided translation system that focuses on " "productivity and quality assurance. It has components usually included in " "CAT tools like translation memory, glossary, and also a unique translation " "merging (synchronization) capability. It is targeted for software " "translation and also integrates external conversion tools for freelance " "office document translation." msgstr "" "&lokalize; è un sistema per la traduzione assistita dal computer («Computer " "Assisted Translation», «CAT») focalizzato a produttività e qualità. Ha i " "componenti tipici di strumenti di CAT: memoria di traduzione, glossario e " "un'unica funzionalità di fusione delle traduzioni (sincronizzazione). È " "orientato principalmente ala traduzione di software e si integra con " "strumenti esterni di conversione per la traduzione in modo indipendente di " "documenti di ufficio." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "&lokalize;" msgstr "&lokalize;" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "localization" msgstr "localizzazione" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "l10n" msgstr "l10n" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "internationalization" msgstr "internazionalizzazione" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "i18n" msgstr "i18n" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "translation" msgstr "traduzione" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "globalization" msgstr "globalizzazione" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "g11n" msgstr "g11n" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "gettext" msgstr "gettext" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KBabel" msgstr "KBabel" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Usually program messages and documentation are written in English. Using a " "framework made of a set of tools and libraries, it is possible to have your " "favorite applications speak your native non-English language. This process " "of adapting an application to a specific language is known as " "localization. The localization process includes " "translating the program's interfaces and documentation to the various " "languages users need and, in some countries or regions, making the inputs " "and outputs conform to particular conventions. &lokalize; is a tool which " "will assist you in the localization process to make an application's " "interface speaks many languages." msgstr "" "Di solito, i messaggi e la documentazione dei programmi sono scritti in " "inglese. Usando un'infrastruttura di strumenti e librerie è possibile che le " "tue applicazioni preferite \"parlino\" nella tua lingua nativa (diversa " "dall'inglese). Questo processo di adattamento di un'applicazione in una " "lingua specifica è chiamato localizzazione. Il processo " "di localizzazione include la traduzione delle interfacce del programma e " "della documentazione nelle varie lingue richieste dagli utenti e, in alcuni " "paesi o regioni, adattare i dati e valori inseriti e quelli prodotti " "conformi a convenzioni particolari. &lokalize; è uno strumento che ti " "assiste nel processo di localizzazione per far sì che l'interfaccia di " "un'applicazione \"parli\" in molte lingue." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Every internationalization-aware program makes available for translation one " "or more message-catalog files. The extension of these files is .pot. POT is an acronym " "for Portable Object Template. &lokalize; is an advanced and " "easy to use PO file (&GNU; gettext message catalogs) editor. It is a " "computer-aided translation system for translators, written from scratch " "using the &kde; Platform 4 framework. Aside from basic editing of PO files " "with nifty auxiliary details, it integrates support for glossary, " "translation memory, diff-modes for QA, project managing, &etc; It has many " "features like full navigation capabilities, extensive editing functionality, " "search functions, syntax checking and statistics functions." msgstr "" "Con ogni programma che gestisce l'internazionalizzazione sono resi " "disponibili per la traduzione uno o più file di cataloghi di messaggi. " "L'estensione di questi file è .pot. " "POT è un acronimo per Portable Object Template. &lokalize; è un editor avanzato e facile da usare di file PO " "(cataloghi di messaggi di &GNU; gettext); è anche un sistema di traduzione " "assistito dal computer per traduttori, scritto da zero usando le librerie " "della piattaforma di &kde; 4. Oltre alla modifica di file PO con utili " "dettagli aggiuntivi, integra il supporto per glossari, memorie di " "traduzione, modalità di confronto per controllo della qualità, gestione dei " "progetti, &etc;. Ha molte funzionalità come una completa navigazione tra i " "messaggi, estese funzioni di modifica, ricerca, controllo della sintassi e " "statistiche." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "Portable Object (.po) files: Each translator takes a copy of one of these " "POT templates and begins to fill in the blanks: each message is translated " "into the language desired. The file containing the translated text is " "referred to as a PO (Portable Object) file." msgstr "" "File «Portable Object» (.po): ciascun traduttore prende una copia di uno di " "questi modelli POT e inizia a compilarlo: ogni messaggio è tradotto nella " "lingua desiderata. Il file contenente il testo tradotto viene chiamato «file " "PO» (Portable Object)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Main Window" msgstr "Finestra principale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "By default, the main window contains six parts. The upper-right box is read-" "only and contains the current msgid (source text) field from the opened PO-" "file. The edit box just below this contains the msgstr (target text) field " "related to the msgid shown and here you can input or edit the translated " "text." msgstr "" "Normalmente, la finestra principale contiene sei parti. L'area in altro a " "destra non è modificabile e contiene il msgid corrente (testo sorgente) del " "file PO aperto. Sotto di questa, la casella di modifica contiene il msgstr " "(testo di destinazione) relativo al msgid mostrato; qui puoi inserire o " "modificare la traduzione." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "The main default &lokalize; window" msgstr "La finestra principale predefinita di &lokalize;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "This shows the default window when a file is opened." msgstr "" "Questa immagine mostra la finestra predefinita all'apertura di un file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "The top-left part of the main window shows the Translation Units. Below " "this, there is Unit Metadata section and it contains comments relevant to " "the currently displayed source text. In the lower-left, there is a " "Translation Memory section which shows the suggested translations from the " "translation memory database for the current source text entry. On the lower-" "right corner of the window, the glossary section is shown." msgstr "" "La parte in alto a sinistra della finestra principale mostra le «Unità di " "traduzione». Sotto di questa, c'è la sezione «Metadati dell'unità» che " "contiene commenti relativi al testo sorgente correntemente mostrato. Nella " "parte in basso a sinistra c'è una sezione «Memoria di traduzione» che mostra " "le traduzioni suggerite dalla banca dati della memoria di traduzione per il " "testo sorgente corrente. Nell'angolo in basso a destra della finestra " "principale è mostrato il glossario." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Translation files are opened in separate tabs, with two big multi-line edits " "as well as a bunch of tool views. These views can be " "stacked (similar to tabs), shown separately, or hidden. Translation files " "consist of many English-target pairs called units. A " "unit typically correspond to a single string in the " "user interface, or one paragraph in the documentation. The purpose of the " "first multi-line edit is to display the original part of the pair. The " "purpose of the second multi-line edit is to display the translation. You can " "navigate through the units via the " "Translation Units view or by using Page Down and Page Up." msgstr "" "I file di traduzione sono aperti in schede separate, con due grandi caselle " "di testo e varie viste di strumenti. Queste viste " "possono essere posizionate l'una sull'altra (in una struttura a schede), " "mostrate in modo separato o nascoste. I file di traduzione sono formati da " "molte coppie di stringhe in inglese, chiamate unità. " "Una unità di solito corrisponde ad una stringa " "nell'interfaccia utente, oppure ad un paragrafo di documentazione. Lo scopo " "della prima casella di testo è di mostrare la parte \"originale\" della " "coppia. Lo scopo della seconda casella di testo è di mostrare la traduzione. " "Puoi passare da una unità all'altra usando la vista " "Unità di traduzione o i tasti Pag Su e " "Pag Giù." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "A unit may be translated or untranslated. A translation of a translated unit may be ready or not ready (also called fuzzy sometimes). If the unit is not ready, its translation is rendered " "in italics. &lokalize; allows you to easily navigate through the file " "according to the state of their translation. See Go " "menu for the shortcuts. The status bar at the bottom of the window shows the " "current string number, total number of strings, total untranslated strings, " "total not ready (fuzzy) strings and status of the current string " "respectively. When navigating, untranslated units are treated as not ready. " "Also, you may use the filtering feature of Translation Units toolview. Pressing Page Down actually takes you " "to the next unit in filtered/sorted list of that tool view." msgstr "" "Una unità può essere tradotta o non tradotta. La traduzione di una unità tradotta può essere pronta oppure non pronta (chiamata anche " "fuzzy). Se una unità non è pronta, la sua traduzione " "viene mostrata in corsivo. &lokalize; ti permette di navigare facilmente " "attraverso le unità del file a secondo dello stato della loro traduzione. " "Vedi le scorciatoie nel menu Vai. La barra di stato " "nella parte bassa della finestra mostra rispettivamente il numero della " "stringa corrente, il numero totale di stringhe, il totale delle stringhe non " "tradotte, il totale delle stringhe non pronte (fuzzy) e lo stato della " "stringa corrente. Quando navighi tra le unità, le unità non tradotte sono " "considerate come non pronte. Inoltre, puoi anche filtrarle usando la vista " "Unità di traduzione. Premendo Pag Giù " "ti porterà alla successiva unità nella lista filtrata/ordinata di quella " "vista." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To ease up translation of the console applications where spacers in messages " "are important you can check the Visualize separators such as " "spaces, tabs and new lines in the editor item on the page " "Editing of the configuration window which can be opened " "by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" "Per facilitare la traduzione di applicazioni per console, in cui gli spazi " "nei messaggi sono importanti, puoi abilitare l'opzione Visualizza " "separatori quali spazi, tabulazioni e fine linea nell'editor " "nella scheda Modifica della finestra di configurazione, " "che può essere aperta scegliendo ImpostazioniConfigura &lokalize;...." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "If you have no access to the original translation template file (it is a " "common practice on some commercial translation projects) then you can use a " "translation file from the related language. Just choose the " "FileClear all translated " "entries menu item or use &Ctrl;&Alt;" "D shortcut to clear all translation units." msgstr "" "Se non hai il modello originale di traduzione a disposizione (è una pratica " "comune nei progetti commerciali di traduzione), puoi usare un file con " "traduzioni da una lingua qualsiasi. Scegli la voce di menu " "FileCancella tutte le voci " "tradotte oppure usa la scorciatoia " "&Ctrl;&Alt;D per pulire tutte le unità " "di traduzione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "To the main window one can add many more sections like Alternate " "Translations, Primary Sync, " "Secondary Sync, Binary Units by " "using SettingsToolviews from the main menu." msgstr "" "Nella finestra principale è possibile aggiungere altre sezioni quali " "Traduzioni alternative, Sincronizzazione " "primaria, Sincronizzazione secondaria e " "Unità binarie scegliendole a partire dal menu " "principale in ImpostazioniViste " "degli strumenti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "You can add or remove actions in the toolbars using " "SettingsConfigure Toolbars... from the main menu." msgstr "" "Puoi aggiungere o rimuovere azioni nelle barre degli strumenti scegliendo " "ImpostazioniConfigura le barre " "degli strumenti... dal menu principale." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura le barre degli strumenti" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Here you can configure the toolbars." msgstr "Qui puoi configurare le barre degli strumenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "For more information read the section about Toolbars of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Per maggiori informazioni, consulta la sezione Barre degli strumenti dei " "«Fondamentali di &kde;»." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Shortcut keys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "You can save time by using shortcut keys during translation. To configure " "shortcut keys, use SettingsConfigure Shortcuts... from " "the main menu." msgstr "" "Puoi velocizzare la traduzione usando scorciatoie da tastiera. Per " "configurare le scorciatoie, usa ImpostazioniConfigura le scorciatoie... " "dal menu principale." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configura le scorciatoie da tastiera" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Here you can configure the shortcut keys." msgstr "Qui puoi configurare le scorciatoie da tastiera." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "For more information read the section about Shortcuts of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Per maggiori informazioni, consulta la sezione Scorciatoie dei «Fondamentali " "di &kde;»." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "General Tips" msgstr "Suggerimenti generali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "If you are doing translations for &kde;, then either you will already have " "&lokalize; project file in your language folder (usually named " "index.lokalize), or you can select " "ProjectCreate new project and the wizard will download translation files for " "your language and will create project for you." msgstr "" "Se stai traducendo per &kde;, allora avrai già un file di progetto di " "&lokalize; nella cartella della tua lingua (solitamente chiamato " "index.lokalize), oppure puoi scegliere " "ProgettoCrea nuovo progetto e la procedura guidata scaricherà i file di " "traduzione della tua lingua e creerà un progetto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "It is recommended that you get used to the keyboard shortcuts instead of the " "menus and toolbars for increased productivity. For example, use the " "&Ctrl;L to focus Quick " "search input line to filter the unit list in " "Translation Units view. Once you are done, press " "Page Down to start moving along the filtered list." msgstr "" "Si raccomanda di abituarsi alle scorciatoie da tastiera invece di menu e " "barre degli strumenti, per incrementare la produttività. Per esempio, usa " "&Ctrl;L per passare sulla casella di " "testo Ricerca veloce e filtrare gli elementi nella " "vista Unità di traduzione. Quando hai finito, premi " "Pag Giù per muoverti nella lista filtrata di elementi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "If you are working with translation files in XLIFF format (definitely the " "case when you translate OpenDocument), then extended states are available " "(new, needs review, " "approved, &etc;). You may select them in drop-down menu " "of Approved button in the toolbar. Classification of " "the state as ready or not ready " "depends on the current workflow phase " "(translation, review, " "approval). A default phase for you depends on your " "role in the project (set in project settings). Each " "unit usually contains information about phase it was changed last time, and " "for each phase its owner is logged to the file." msgstr "" "Se stai lavorando con traduzioni in formato XLIFF (sicuramente nel caso in " "cui stai traducendo OpenDocument) sono disponibili gli stati estesi " "(nuovo, richiede revisione, " "approvato, &etc;). Puoi selezionarli nel menu a " "comparsa del pulsante Approvato nella barra degli " "strumenti. La classificazione degli stati quali pronto " "o non pronto dipende dalla fase di lavoro corrente (traduzione, revisione, approvazione). Una fase predefinita per te " "dipende dal tuo ruolo nel progetto (impostato nelle " "impostazioni del progetto). Ciascuna unità di solito contiene informazioni " "su quando ha cambiato fase e, per ogni fase, chi vi ha lavorato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Projects" msgstr "Progetti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "General Notes" msgstr "Note generali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "The projects are one of the main concepts in &lokalize;. A project is " "represented by a file that contains paths, folders with translations, " "templates, and other files: glossary file, automation scripts, translation " "memories. Whenever &lokalize; opens a file without a project loaded, it will " "search for a project file in the parent folders (up to four levels). " "Alternatively, you can specify the project file via the --" "project flag when starting &lokalize; from the command line." msgstr "" "Il «progetto» è uno dei concetti principali in &lokalize;. Un progetto è " "rappresentato da un file che contiene percorsi, cartelle con traduzioni, " "modelli ed altri file: file di glossario, script di automazione, memorie di " "traduzione. Quando &lokalize; apre un file senza un progetto già caricato, " "cercherà un file di progetto nelle directory genitori (fino a quattro " "livelli). In alternativa, puoi specificare il file di progetto usando " "l'opzione --project se avvii &lokalize; da riga di " "comando." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "For each project you select your role in it (translator, reviewer, approver), " "which in turn affects the workflow phase &lokalize; automatically picks up " "for files you edit." msgstr "" "In ogni progetto scegli il ruolo che hai nel progetto stesso " "(traduttore, revisore, " "certificatore), e &lokalize; sceglierà una diversa fase " "del lavoro per ogni file che modifichi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "It is possible to define a word wrapping position on a project level. Just " "use the Project Configure " "project... menu item then go to the " "Advanced page." msgstr "" "È possibile definire a livello di progetto una posizione per la funzione di " "a capo automatico. Usa la voce di menu Progetto Configura progetto... e " "scegli la scheda Avanzate." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Translation memories (unlike project files, glossary and scripts) are not " "shared between the translation team members, as they are created and stored " "under the user's home folder, meaning that the translation memories for all " "of the projects are stored in the same folder and thus can be used when " "other projects are opened." msgstr "" "Le memorie di traduzione (al contrario di file di progetto, glossario e " "script) non sono condivise tra i membri della squadra di traduzione, dato " "che sono creati e memorizzati nella cartella home dell'utente: ciò significa " "che le memorie di traduzione per tutti i progetti sono memorizzati nella " "stessa cartella, e che quindi possono essere usati quando altri progetti " "sono aperti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Project Overview tab" msgstr "Scheda della vista globale del progetto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "When you start &lokalize; first time, you will see an empty " "Project Overview tab. Project Overview is a file " "manager view, which helps you keep an overview of your PO files. The " "&lokalize; suite will help you to translate quickly and also to keep " "translations consistent. &lokalize; workflow implies that you start with " "creating/opening a project. The Project Overview tab displays a file tree " "with statistics with current project, such as percentage of the translated " "units completed and the last translator. It allows you to open a selected " "file in a tab of current &lokalize; window." msgstr "" "Quando avvii &lokalize; la prima volta, vedrai una scheda vuota " "Vista globale del progetto. «Vista globale del " "progetto» è una vista di gestione file, che ti aiuta ad avere una visione " "globale dei tuoi file PO. &lokalize; ti aiuterà a tradurre velocemente e " "anche a mantenere le traduzioni consistenti. Il flusso di lavoro di " "&lokalize; implica che devi iniziare con la creazione o l'apertura di un " "progetto. La scheda «Vista globale del progetto» mostra un albero di file " "con statistiche sul progetto corrente, ⪚ la percentuale delle unità " "tradotte e l'ultimo traduttore. Ti permette di aprire un file selezionato in " "una scheda della finestra corrente di &lokalize;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "To create a new project, use ProjectCreate new project. This " "will guide through the steps to create a new project. In Project menu you can also find options like Project overview, Configure project, " "Open project, and Open recent " "project." msgstr "" "Per creare un nuovo progetto, scegli ProgettoCrea nuovo progetto. Sarai " "guidato nei vari passi necessari per creare un nuovo progetto. Nel menu " "Progetto puoi trovare anche opzioni quali " "Vista globale del progetto, " "Configura progetto, Apri progetto e Apri progetto recente." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Project Overview Tab" msgstr "Scheda della vista globale del progetto" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Here you can configure the project." msgstr "Qui puoi configurare il progetto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "The Project Overview tab displays a file tree with " "statistics for a current project, such as the percentage of translated units " "completed and the last translator. It allows you to open a selected file in " "a new tab of the current &lokalize;, window." msgstr "" "La scheda Vista globale del progetto mostra un albero " "di file con statistiche del progetto, come la percentuale di unità tradotte " "completate e l'ultimo traduttore. Ti permette di aprire un file selezionato " "in una nuova scheda della finestra corrente di &lokalize;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "You can switch off the completely translated files from the " "Project Overview using the Hide completed " "items button on the main toolbar or &Ctrl;T default shortcut." msgstr "" "Puoi nascondere tutti i file tradotti nella Vista globale del " "progetto usando il pulsante Nascondi elementi " "completi nella barra degli strumenti principale oppure la " "scorciatoia &Ctrl;T." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "When you start &lokalize; the next time it will show the last opened file by " "default. You can switch off this behavior with the Restore the " "previously opened files when opening &lokalize; item on the page " "General of the configuration window which can be opened " "by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item. The same page can be used to configure &lokalize; behavior when " "you switch to the next/previous tab in it. It is possible to go through the " "tab list according to the tab positions or according to their activation " "order." msgstr "" "Quando avvii &lokalize; la volta successiva, come comportamento predefinito " "mostrerà l'ultimo file aperto. Puoi disabilitare questo comportamento usando " "l'opzione Ripristina i file aperti in precedenza all'avvio di " "&lokalize; nella pagina Generale della " "finestra di configurazione, che può essere aperta scegliendo " "ImpostazioniConfigura " "&lokalize;... dal menu principale. Nella stesa " "pagina è possibile configurare il comportamento di &lokalize; quando passi " "alla scheda precedente o a quella successiva. È possibile scorrere la lista " "delle schede a seconda della loro posizione oppure del loro ordine di " "attivazione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glossario" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Have you ever become tired of typing the same long text sequence several " "times just because it would take more time to find its translation for a " "copy and paste? Now you will only have to find the (frequent) word sequence " "in the Glossary View, and then insert it by pressing a " "shortcut." msgstr "" "Ti sei mai stancato di scrivere la stessa lunga sequenza di testo diverse " "volte, solo perché impiegheresti più tempo a cercare la sua traduzione per " "copiarla e incollarla? Adesso dovrai solo cercare la (frequente) sequenza di " "parole nella Vista glossario, quindi inserirla usando " "una scorciatoia da tastiera." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Of course the glossary should be populated with word sequences first. " "&lokalize; has a handy glossary editor that allows an explicit search over " "the entire glossary." msgstr "" "Ovviamente, il glossario dovrebbe essere prima riempito con sequenze di " "parole. &lokalize; ha un comodo editor di glossario che permette la ricerca " "su tutto il glossario." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "Glossary view in the bottom right corner displays glossary " "entries appropriate for the current unit" msgstr "" "La vista glossario nell'angolo in basso a destra mostra le voci " "di glossario adatte all'unità corrente" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "Glossary view in the bottom right corner displays glossary entries " "appropriate for the current unit" msgstr "" "La vista glossario nell'angolo in basso a destra mostra le voci di " "glossario adatte all'unità corrente" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "The Translation Memory view allows you to drag and drop " "a folder with translation files from say &dolphin; into the view, and then, " "within few minutes, translation suggestions will be shown automatically on " "the unit switch. To insert the translation suggestions into the file, use " "&Ctrl;1, &Ctrl;2 and so on, depending on the number of suggestion." msgstr "" "La Memoria di traduzione ti permette di trascinare una " "cartella con file di traduzione da ⪚ &dolphin; nella vista e, dopo pochi " "minuti, saranno mostrati automaticamente i suggerimenti per la traduzione " "quando passi ad un altra unità. Per inserire nel file i suggerimenti di " "traduzione, usa &Ctrl;1, " "&Ctrl;2 e così via, a secondo del " "numero di suggerimenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "Use ToolsManage translation " "memories to add/manage projects to your " "Translation Memory. Here you can also import or export data from tmx file format." msgstr "" "Usa StrumentiGestisci le memorie " "di traduzione per aggiungere e gestire progetti " "per la memoria di traduzione. Qui puoi anche importare o esportare dati in " "formato tmx." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "Pressing F7 will open " "Translation Memory tab, which allows you to query the " "TM freely. Clicking a search result will open the corresponding file and " "unit. If you want to quickly open some file in the project (and it is added " "to TM), then instead of browsing Project Overview you " "can just type its name into the File mask field, " "accompanied by '*'." msgstr "" "Premendo F7 sarà aperta la scheda " "della Memoria di traduzione, che permette di " "interrogare la memoria di traduzione. Facendo clic su un risultato di " "ricerca sarà aperto il file corrispondente, all'unità corrispondente. Se " "vuoi aprire velocemente un file nel progetto (ed è aggiunto alla memoria di " "traduzione), invece di sfogliare la Vista globale del progetto puoi digitarne il nome (terminato da «*») nel campo " "Modello di nome di file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "The TM engine indexes all entries, including non-ready and untranslated " "ones. This allows it to completely replace the Search-in-Files feature which " "required scanning every file in the project each time a search is done." msgstr "" "Sono indicizzate nella memoria di traduzione tutte le voci, incluse quelle " "non pronte e quelle e non tradotte. Ciò permette alla memoria di traduzione " "di sostituire la ricerca nei file che richiede la scansione di ogni file nel " "progetto ad ogni ricerca." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "The outdated TM entries will be deleted from the &lokalize; translation " "memory on rescan or clicking a missing entry if you check the " "Delete missing files from translation memory on Rescan or when " "clicking a missing entry item on the page Translation " "Memory of the configuration window which can be opened by " "choosing the SettingsConfigure " "&lokalize;... main menu item." msgstr "" "Le voci obsolete della memoria di traduzione daranno rimosse dalla memoria " "di traduzione di &lokalize; durante l'aggiornamento oppure facendo clic su " "una voce mancante usando l'opzione Elimina file mancanti dalla " "memoria di traduzione durante l'aggiornamento oppure selezionando la voce " "mancante nella pagina Memoria di traduzione " "della finestra di configurazione, che può essere aperta scegliendo " "ImpostazioniConfigura " "&lokalize;... dal menu principale." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; with translation memory search results for the " "current unit" msgstr "" "&lokalize; con risultati della ricerca nella memoria di " "traduzione per l'unità corrente" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; with translation memory search results for the current " "unit" msgstr "" "&lokalize; con risultati della ricerca nella memoria di traduzione " "per l'unità corrente" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Batch Translation:" msgstr "Traduzione non interattiva" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "To insert the exactly matching suggestion automatically from the translation " "memory database, use ToolsFill " "in all exact suggestions OR Fill in " "all exact suggestions and mark as fuzzy. This feature is " "similar rough translation feature in &kbabel;." msgstr "" "Per inserire automaticamente i suggerimenti che corrispondono esattamente " "dalla banca dati della memoria di traduzione, usa " "StrumentiRiempi con tutti i " "suggerimenti esatti oppure Riempi " "con tutti i suggerimenti esatti e segna come fuzzy. Questa " "funzione è simile alla traduzione approssimativa di &kbabel;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Translation Synchronization Capabilities" msgstr "Funzionalità di sincronizzazione della traduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "The Sync Mode (previously known as Merge " "Mode) saves a great deal of time for the editors, and for cases " "when two or more translators are working simultaneously on the same file, or " "when one has to maintain translations for several branches of software." msgstr "" "La Modalità sincronizzazione (precedentemente " "conosciuta come Modalità di fusione) permette di far " "risparmiare tempo ai traduttori, in casi in cui due o più traduttori stanno " "lavorando allo stesso tempo sullo stesso file o quando vengono mantenute le " "traduzioni di diversi rami di software." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; allows quick navigation through units that differ, and displays " "word-by-word differences. Also, &lokalize; has two Sync views - " "Primary Sync and Secondary Sync. " "They are identical, but the former is usually used to merge translations and " "second to keep in sync translations for two software branches." msgstr "" "&lokalize; ti permette di navigare velocemente tra le unità tra loro " "differenti e di mostrare le differenze parola per parola. Inoltre, " "&lokalize; ha due viste di sincronizzazione: la Sincronizzazione " "primaria e la Sincronizzazione secondaria. " "Sono uguali, ma la prima è usata di solito per unire traduzioni mentre la " "seconda per sincronizzare traduzioni di due rami di software." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "After you copied translation from auxiliary file (synchronized it), any subsequent changes made to this unit will be replicated " "back to auxiliary file." msgstr "" "Dopo che hai copiato (sincronizzato) la traduzione dal " "file ausiliario, ogni ulteriore modifica fatta a questa unità sarà replicata " "nel file ausiliario." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Merging" msgstr "Fusione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "One use of Sync Mode is reviewing changes made by (new) " "contributors, when you cannot be sure of the quality of the work done." msgstr "" "Un uso della Modalità sincronizzazione può essere " "quello di revisionare modifiche fatte da (nuovi) traduttori, in casi in cui " "non puoi essere sicuro della qualità del lavoro svolto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "Open a base file, then drop its changed version into the Primary " "Sync view, followed by &Alt;Down or &Alt; Up (remember that " "shortcuts may be modified in a usual way for all &kde; applications) to " "navigate through entries that are different." msgstr "" "Apri un file base, quindi trascina la sua versione modificata nella vista " "Sincronizzazione primaria, seguita da &Alt;" "Down o &Alt;Up (ricorda che le scorciatoie da tastiera possono essere modificare " "nel modo classico di tutte le applicazioni &kde;) per navigare attraverso le " "voci tra loro differenti." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; used for merging changes in translation" msgstr "" "&lokalize; usato per la fusione di modifiche nella traduzione" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&lokalize; used for merging changes in translation" msgstr "" "&lokalize; usato per la fusione di modifiche nella traduzione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Replication" msgstr "Replica" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "Sync Mode may also be used to make changes to " "translation for two branches simultaneously. Set Branch folder path in your project options to the path that corresponds to base " "folder of the branch, and Secondary Sync view will " "automatically open files from branch. Then, each time you make changes in " "files of your main branch, they will automatically be replicated to the " "branch (of course, if it contains the same English string)." msgstr "" "La Modalità sincronizzazione può essere usata per fare " "allo stesso tempo modifiche alle traduzioni di due rami. Imposta la " "Cartella ramo di traduzione nelle opzioni del progetto " "alla directory cartella base del ramo, e la vista Sincronizzazione " "secondaria aprirà automaticamente i file dal ramo. Quindi, ogni " "volta che fai modifiche in file nel ramo principale, verranno " "automaticamente replicate nel ramo (ovviamente, se contiene la stessa " "stringa inglese)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to " "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG and branch to /home/xx/hacking/kde/" "branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG. Create &lokalize; project: " "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/YOUR_LANG/project.lokalize and set BranchDir=../../../branches/" "stable/l10n-kf5/YOUR_LANG, then work via this project, and commit " "changes in both trunk and branch folders." msgstr "" "Ad esempio, se traduci per &kde;, puoi prelevare «trunk» in /home/utente/progetti/kde/trunk/l10n-kf5/TUA_LINGUA " "e il ramo stabile in /home/utente/progetti/kde/" "branches/stable/l10n-kf5/TUA_LINGUA. Crea il progetto di " "&lokalize;: /home/utente/progetti/kde/trunk/l10n-kf5/TUA_LINGUA/" "progetto.lokalize e imposta BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/TUA_LINGUA; quindi " "lavora usando questo progetto, depositando le modifiche sia in «trunk» che " "nel ramo stabile." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Alternate Translations" msgstr "Traduzioni alternative" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Each unit may have several alternate translations " "associated with it. Such translations may appear during file update, when " "the source string is slightly changed. In this case the old translation with " "it's (old) source is moved to alternate translations list, so that they are " "not lost." msgstr "" "Ciascuna unità può avere diverse traduzioni alternative " "associate. Tali traduzioni possono apparire durante l'aggiornamento del " "file, quando la stringa nei sorgenti viene modificata leggermente. In questo " "caso, la vecchia traduzione con il suo (vecchio) sorgente viene spostata " "nella lista delle traduzioni alternative, così non sono perse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "When translating software, usually gettext tools are used to prepare " "translation files. When original text changes, gettext tools update " "translation files and mark entries with changed original text as " "fuzzy (or non-ready in other " "terminology). They store previous original text so that translators could " "see what changes exactly were made. &lokalize; simplifies the life of the " "translator and highlights parts of the original text that were changed in " "the Alternate Translations view." msgstr "" "Quando si traduce software, di solito gli strumenti di gettext sono usati " "per preparare i file di traduzione. Quando il testo originale cambia, gli " "strumenti di gettext aggiornano i file di traduzione e segnano le voci con " "il testo originale modificato come fuzzy (o " "non pronto, usando un'altra terminologia). Il testo " "originale precedente viene memorizzato, così i traduttori possono vedere " "quali modifiche sono state fatte. &lokalize; semplifica la vita dei " "traduttori ed evidenzia nella vista Traduzioni alternative le parti del testo originale che sono cambiate." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; highlighting parts of original text that were changed " "since translation was last reviewed" msgstr "" "&lokalize; che evidenzia parti del testo originale cambiate " "dall'ultima volta che la traduzione è stata revisionata" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; highlighting parts of original text that were changed " "since translation was last reviewed" msgstr "" "&lokalize; che evidenzia parti del testo originale cambiate " "dall'ultima volta che la traduzione è stata revisionata" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "Scripting &lokalize;" msgstr "Lavorare con script in &lokalize;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; is extensible using scripts in several interpreted languages, " "including Python and &javascript;. Scripts are usually integrated into the " "&lokalize; UI as menu actions (to which you may assign a keyboard shortcut). " "The location and name of the menu entry for the script is defined in its " "accompanying .rc file. On each project open, &lokalize; scans " "PROJECTDIR/lokalize-scripts folder for .rc files and " "adds them to a cache file called PROJECTDIR/" "lokalize-scripts/scripts.rc (so you shouldn't generally want to " "add it project's version control system). RC files also contain script " "paths, which may be relative to .rc file folder, or to a system scripts " "folder - they both are tried (though they should be " "kept in a relative location if you want to share them with other people in " "your project). For example, you can specify ../../scripts/lokalize/" "opensrc.py to load a script from the global kf5-l10n scripts folder (&ie; not specific to your language)." msgstr "" "Le funzioni di &lokalize; possono essere estese usando script in diversi " "linguaggi interpretati, tra cui Python e &javascript;. Gli script sono " "integrati nell'interfaccia di &lokalize; con voci nei menu (a cui puoi " "assegnare scorciatoie da tastiera). La posizione e il nome della voce di " "menu di ogni script è definita nel file .rc che lo accompagna. Per ogni " "progetto aperto, &lokalize; cerca file .rc nella cartella " "DIRECTORY_DEL_PROGETTO/lokalize-scripts e li aggiunge " "in un file di cache chiamato " "DIRECTORY_DEL_PROGETTO/lokalize-scripts/scripts.rc (che " "in generale non dovresti aggiungere al sistema di controllo versione usato " "per il progetto). I file RC contengono anche i percorsi degli script, che " "possono essere relativi alla cartella del file .rc o ad una cartella di " "script di sistema - entrambe le cartelle sono provate (tuttavia, i percorsi " "dovrebbero essere relativi se vuoi condividere il file ." "rc con altre persone nel tuo progetto). Ad esempio, puoi specificare " "../../scripts/lokalize/opensrc.py per caricare uno " "script dalla cartella globale degli script di kf5-l10n (&ie; non " "specifico per la tua lingua)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Examples of .rc files may be found in &lokalize; install folder (usually " "/usr/share/lokalize/scripts/) and in the &kde; " "repository. Here you can find more script examples, " "including &javascript;-based check-gui.js that runs " "automatically on each file save (this is achieved via special option in .rc " "file). If you're familiar with Python or &javascript;, the code should be " "self-explanatory." msgstr "" "Esempi di file .rc possono essere trovati nella cartella di installazione di " "&lokalize; (di solito /usr/share/lokalize/scripts/) e " "nel deposito di &kde;. Qui puoi trovare ulteriori esempi di " "script, tra cui lo script check-gui.js (basato su " "&javascript;) che viene eseguito automaticamente ad ogni salvataggio dei " "file (ciò viene fatto con un'opzione speciale nel file .rc). Se hai " "familiarità con Python o &javascript;, il codice dovrebbe essere " "sufficientemente chiaro." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "Below are links to API references. Everything marked as " "Q_SCRIPTABLE may be used from scripts." msgstr "" "Sotto ci sono collegamenti ai riferimenti API. Tutto ciò che è segnato con " "Q_SCRIPTABLE può essere usato negli script." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "Editor object API reference" msgstr "" "Riferimento API dell'oggetto Editor" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "&lokalize; object API reference" msgstr "" "Riferimento API dell'oggetto &lokalize;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "" "Project object API reference" msgstr "" "Riferimento API dell'oggetto Project" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Pology" msgstr "Pology" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "One of the best scripting capabilities application is the use of " "Pology in &lokalize;." msgstr "" "Uno degli impieghi migliori delle funzionalità di script è l'uso di " "Pology in &lokalize;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "The interaction with Pology can be configured " "using the page Pology of the configuration window which " "can be opened by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" "L'interazione con Pology può essere configurata " "nella pagina Pology della finestra di configurazione, " "che può essere aperta scegliendo ImpostazioniConfigura &lokalize;... dal " "menu principale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "For more information, please refer to Pology homepage." msgstr "" "Per ulteriori informazioni, consulta la pagina di riferimento di Pology." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "LanguageTool" -msgstr "" +msgstr "LanguageTool" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "LanguageTool offers spell and grammar checking of " "your translation units." msgstr "" +"LanguageTool fornisce controllo ortografico e" +" grammaticale delle unità di traduzione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:510 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The interaction with Pology can be configured " #| "using the page Pology of the configuration window " #| "which can be opened by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... " #| "main menu item." msgid "" "You can configure your custom LanguageTool server " "using the page LanguageTool of the configuration window " "which can be opened by choosing the SettingsConfigure &lokalize;... main " "menu item." msgstr "" -"L'interazione con Pology può essere configurata " -"nella pagina Pology della finestra di configurazione, " -"che può essere aperta scegliendo ImpostazioniConfigura &lokalize;... dal " -"menu principale." +"Puoi configurare un server LanguageTool" +" personalizzato nella pagina LanguageTool della finestra" +" di configurazione, che può essere aperta scegliendo ImpostazioniConfigura &lokalize;...<" +"/menuchoice> dal menu principale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "To utilize LanguageTool checking capabilities use " "the EditCheck this unit using " "LanguageTool menu item or use &Ctrl;" "J shortcut." msgstr "" +"Per usare i controlli di LanguageTool scegli <" +"menuchoice>ModificaControlla questa unità" +" usando LanguageTool oppure usa la scorciatoia <" +"keycombo>&Ctrl;J." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:516 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, please refer to Pology homepage." msgid "" "For more information, please refer to LanguageTool homepage." msgstr "" -"Per ulteriori informazioni, consulta la pagina di riferimento di Pology." +"Per ulteriori informazioni, consulta la pagina di riferimento di LanguageTool<" +"/ulink>." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Riconoscimenti e licenza" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "&lokalize;" msgstr "&lokalize;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "" "Program Copyright © 2007-2015, Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" msgstr "" "Copyright del programma © 2007-2015, Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "Some code was taken from &kbabel;, the &lokalize; predecessor." msgstr "È stato preso del codice da &kbabel;, il predecessore di &lokalize;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2007-2009 Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" msgstr "" "Copyright della documentazione © 2007-2009 Nick Shaforostoff " "shaforostoff@kde.ru" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad " "svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT " "redhat.com" msgstr "" "Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad " "svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT " "redhat.com" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "See the &lokalize; homepage for more details." msgstr "" "Per maggiori informazioni, visita la pagina di riferimento di &lokalize;." #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traduzione italiana di Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, no-c-format #~ msgid "2018-10-14" #~ msgstr "2018-10-14" #, no-c-format #~ msgid "Applications 18.12" #~ msgstr "Applications 18.12" #~ msgid "" #~ "For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to " #~ "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/" #~ "YOUR_LANG and branch to /home/xx/" #~ "hacking/kde/branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG. Create " #~ "&lokalize; project: /home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kf5/" #~ "YOUR_LANG/project.lokalize and set BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/YOUR_LANG, then " #~ "work via this project, and commit changes in both trunk and branch " #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Ad esempio, se traduci per &kde;, puoi prelevare «trunk» in /home/utente/progetti/kde/trunk/l10n-kf5/TUA_LINGUA e il ramo stabile in /home/utente/" #~ "progetti/kde/branches/stable/l10n-kf5/TUA_LINGUA. Crea il " #~ "progetto di &lokalize;: /home/utente/progetti/kde/trunk/l10n-" #~ "kf5/TUA_LINGUA/progetto.lokalize e imposta BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kf5/TUA_LINGUA; quindi lavora usando questo progetto, depositando le modifiche " #~ "sia in «trunk» che nel ramo stabile." #~ msgid "" #~ "&lokalize; is extensible using scripts in several interpreted languages, " #~ "including Python and &javascript;. Scripts are usually integrated into " #~ "the &lokalize; UI as menu actions (to which you may assign a keyboard " #~ "shortcut). The location and name of the menu entry for the script is " #~ "defined in its accompanying .rc file. On each project open, &lokalize; " #~ "scans PROJECTDIR/lokalize-scripts folder for .rc " #~ "files and adds them to a cache file called " #~ "PROJECTDIR/lokalize-scripts/scripts.rc (so you " #~ "shouldn't generally want to add it project's version control system). RC " #~ "files also contain script paths, which may be relative to .rc file " #~ "folder, or to a system scripts folder - they both are tried (though they " #~ "should be kept in a relative location if you want to " #~ "share them with other people in your project). For example, you can " #~ "specify ../../scripts/lokalize/opensrc.py to load a " #~ "script from the global kde4-l10n scripts folder (&ie; not " #~ "specific to your language)." #~ msgstr "" #~ "Le funzioni di &lokalize; possono essere estese usando script in diversi " #~ "linguaggi interpretati, tra cui Python e &javascript;. Gli script sono " #~ "integrati nell'interfaccia di &lokalize; con voci nei menu (a cui puoi " #~ "assegnare scorciatoie da tastiera). La posizione e il nome della voce di " #~ "menu di ogni script è definita nel file .rc che lo accompagna. Per ogni " #~ "progetto aperto, &lokalize; cerca file .rc nella cartella " #~ "DIRECTORY_DEL_PROGETTO/lokalize-scripts e li " #~ "aggiunge in un file di cache chiamato " #~ "DIRECTORY_DEL_PROGETTO/lokalize-scripts/scripts.rc " #~ "(che in generale non dovresti aggiungere al sistema di controllo versione " #~ "usato per il progetto). I file RC contengono anche i percorsi degli " #~ "script, che possono essere relativi alla cartella del file .rc o ad una " #~ "cartella di script di sistema - entrambe le cartelle sono provate " #~ "(tuttavia, i percorsi dovrebbero essere relativi se " #~ "vuoi condividere il file .rc con altre persone nel tuo progetto). Ad " #~ "esempio, puoi specificare ../../scripts/lokalize/opensrc.py per caricare uno script dalla cartella globale degli script di " #~ "kf5-l10n (&ie; non specifico per la tua lingua)." #~ msgid "2.0 (Applications 18.12)" #~ msgstr "2.0 (Applications 18.12)" #~ msgid "2015-08-06" #~ msgstr "2015-08-06" #~ msgid "2.0 (Applications 15.08)" #~ msgstr "2.0 (Applications 15.08)" #~ msgid "" #~ "For example, if you work on &kde; translation, you can checkout trunk to " #~ "/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kde4/" #~ "YOUR_LANG and branch to /home/xx/" #~ "hacking/kde/branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG. Create " #~ "&lokalize; project: /home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kde4/" #~ "YOUR_LANG/project.lokalize and set BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/YOUR_LANG, " #~ "then work via this project, and commit changes in both trunk and branch " #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Ad esempio, se traduci per &kde;, puoi prelevare «trunk» in /home/utente/progetti/kde/trunk/l10n-kde4/TUA_LINGUA e il ramo stabile in /home/utente/" #~ "progetti/kde/branches/stable/l10n-kde4/TUA_LINGUA. Crea il " #~ "progetto di &lokalize;: /home/utente/progetti/kde/trunk/l10n-" #~ "kde4/TUA_LINGUA/progetto.lokalize e imposta BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/TUA_LINGUA; quindi lavora usando questo progetto, depositando le modifiche " #~ "sia in «trunk» che nel ramo stabile." #~ msgid "" #~ "&lokalize; is extensible using scripts in several interpreted languages, " #~ "including Python and JavaScript. Scripts are usually integrated into the " #~ "&lokalize; UI as menu actions (to which you may assign a keyboard " #~ "shortcut). The location and name of the menu entry for the script is " #~ "defined in its accompanying .rc file. On each project open, &lokalize; " #~ "scans PROJECTDIR/lokalize-scripts folder for .rc " #~ "files and adds them to a cache file called " #~ "PROJECTDIR/lokalize-scripts/scripts.rc (so you " #~ "shouldn't generally want to add it project's version control system). RC " #~ "files also contain script paths, which may be relative to .rc file " #~ "folder, or to a system scripts folder - they both are tried (though they " #~ "should be kept in a relative location if you want to " #~ "share them with other people in your project). For example, you can " #~ "specify ../../scripts/lokalize/opensrc.py to load a " #~ "script from the global kde4-l10n scripts folder (&ie; not " #~ "specific to your language)." #~ msgstr "" #~ "Le funzioni di &lokalize; possono essere estese usando script in diversi " #~ "linguaggi interpretati, tra cui Python e JavaScript. Gli script sono " #~ "integrati nell'interfaccia di &lokalize; con voci nei menu (a cui puoi " #~ "assegnare scorciatoie da tastiera). La posizione e il nome della voce di " #~ "menu di ogni script è definita nel file .rc che lo accompagna. Per ogni " #~ "progetto aperto, &lokalize; cerca file .rc nella cartella " #~ "DIRECTORY_DEL_PROGETTO/lokalize-scripts e li " #~ "aggiunge in un file di cache chiamato " #~ "DIRECTORY_DEL_PROGETTO/lokalize-scripts/scripts.rc " #~ "(che in generale non dovresti aggiungere al sistema di controllo versione " #~ "usato per il progetto). I file RC contengono anche i percorsi degli " #~ "script, che possono essere relativi alla cartella del file .rc o ad una " #~ "cartella di script di sistema - entrambe le cartelle sono provate " #~ "(tuttavia, i percorsi dovrebbero essere relativi se " #~ "vuoi condividere il file .rc con altre persone nel tuo progetto). Ad " #~ "esempio, puoi specificare ../../scripts/lokalize/opensrc.py per caricare uno script dalla cartella globale degli script di " #~ "kde4-l10n (&ie; non specifico per la tua lingua)." #~ msgid "" #~ "Examples of .rc files may be found in &lokalize; install folder (usually " #~ "/usr/share/lokalize/scripts/) and in the &kde; " #~ "repository. Here you can find more script examples, " #~ "including JavaScript-based check-gui.js that runs " #~ "automatically on each file save (this is achieved via special option in ." #~ "rc file). If you're familiar with Python or JavaScript, the code should " #~ "be self-explanatory." #~ msgstr "" #~ "Esempi di file .rc possono essere trovati nella cartella di installazione " #~ "di &lokalize; (di solito /usr/share/lokalize/scripts/) e nel deposito di &kde;. Qui puoi trovare " #~ "ulteriori esempi di script, tra cui lo script check-gui.js (basato su JavaScript) che viene eseguito automaticamente ad " #~ "ogni salvataggio dei file (ciò viene fatto con un'opzione speciale nel " #~ "file .rc). Se hai familiarità con Python o JavaScript, il codice dovrebbe " #~ "essere sufficientemente chiaro." #~ msgid "" #~ "Program Copyright © 2007-2009, Nick Shaforostoff " #~ "shaforostoff@kde.ru" #~ msgstr "" #~ "Copyright del programma © 2007-2009, Nick Shaforostoff " #~ "shaforostoff@kde.ru" #~ msgid "" #~ "Examples of .rc files may be found in &lokalize; install folder (usually " #~ "/usr/share/kde4/apps/lokalize/scripts/) and in the " #~ "&kde; repository. Here you can find more script " #~ "examples, including JavaScript-based check-gui.js " #~ "that runs automatically on each file save (this is achieved via special " #~ "option in .rc file). If you're familiar with Python or JavaScript, the " #~ "code should be self-explanatory." #~ msgstr "" #~ "Esempi di file .rc possono essere trovati nella cartella di installazione " #~ "di &lokalize; (di solito /usr/share/kde4/apps/lokalize/scripts/" #~ ") e nel deposito di &kde;. Qui puoi trovare " #~ "ulteriori esempi di script, tra cui lo script check-gui.js (basato su JavaScript) che viene eseguito automaticamente ad " #~ "ogni salvataggio dei file (ciò viene fatto con un'opzione speciale nel " #~ "file .rc). Se hai familiarità con Python o JavaScript, il codice dovrebbe " #~ "essere sufficientemente chiaro." #~ msgid "" #~ "When you start &lokalize; first time, you will see an empty " #~ "Project Overview tab. Lokalize workflow implies that " #~ "you start with creating/opening a project." #~ msgstr "" #~ "Quando avvii &lokalize; la prima volta, vedrai una scheda vuota " #~ "Vista globale del progetto. Lavorare con &lokalize; " #~ "implica iniziare con la creazione/apertura di un progetto." #~ msgid "" #~ "If you are working along, chances are you are going to translate " #~ "OpenDocument file. To do this select ProjectCreate new project. The " #~ "wizard will ask you about your source document, convert it to &lokalize; " #~ "internal format, XLIFF, and create project for it. After you finish " #~ "translating choose ToolsMerge " #~ "into ODF to integrate your translation into a " #~ "copy of source document." #~ msgstr "" #~ "Se stai lavorando in modo autonomo, probabilmente stai traducendo un file " #~ "OpenDocument. Per fa ciò, scegli ProgettoCrea nuovo progetto. La " #~ "procedura guidata ti chiederà il documento da tradurre, lo convertirà nel " #~ "formato interno di &lokalize; (XLIFF), e creerà un progetto con il file. " #~ "Quando hai terminato la traduzione, scegli " #~ "StrumentiConverti in ODF per integrare la traduzione in una copia del " #~ "documento da tradurre." #~ msgid "" #~ "&lokalize; is a computer-aided translation system that focuses on " #~ "productivity and quality assurance. &lokalize; applies a paragraph-by-" #~ "paragraph translation approach when translating documentation, and takes " #~ "a message-by-message approach when translating &GUI; components." #~ msgstr "" #~ "&lokalize; è un sistema di traduzione assistito dal computer, che si " #~ "focalizza su produttività e qualità. &lokalize; applica un approccio di " #~ "traduzione paragrafo per paragrafo per la traduzione di documentazione, " #~ "mentre viene usato un approccio messaggio per messaggio per a traduzione " #~ "di componenti di &GUI;." #~ msgid "" #~ "Below are links to API references. Everything marked as " #~ "Q_SCRIPTABLE may be used from scripts. Editor object API reference Lokalize object API reference Project object API reference" #~ msgstr "" #~ "Sotto ci sono collegamenti ai riferimenti API. Tutto ciò che è marcato " #~ "con Q_SCRIPTABLE può essere usato negli script. " #~ "Riferimento API dell'oggetto Editor; " #~ "riferimento API dell'oggetto Lokalize; riferimento API oggetto Project." #~ msgid "Original Diff" #~ msgstr "Differenza dell'originale" #~ msgid "Operations on multiple files" #~ msgstr "Operazioni su più file" #~ msgid "" #~ "Currently &lokalize; supports searching, replacing, and spellchecking " #~ "within multiple files. Select the items that you are interested in, then " #~ "choose the Find in files option from the " #~ "context menu. The first match will be displayed in the usual &lokalize; " #~ "window. You can then proceed by pressing the F3 button " #~ "to find the next match. If you press the F3 button and " #~ "there are no matches left in the current file, then the search will " #~ "continue in the next file and so on. To reset the multiple file search " #~ "state, press &Ctrl;F in &lokalize;, " #~ "and the editor window will reset." #~ msgstr "" #~ "Al momento &lokalize; supporta la ricerca, la sostituzione e il controllo " #~ "ortografico in più file per volta. Seleziona gli oggetti che ti " #~ "interessano, e poi scegli Cerca nei file dal " #~ "menu contestuale. La prima occorrenza sarà mostrata nella solita finestra " #~ "di &lokalize;. Puoi quindi procedere premendo il tasto F3 per cercare l'occorrenza successiva. Se premi F3 " #~ "e non ci sono occorrenze nel file corrente, la ricerca continuerà nel " #~ "successivo file, e così via. Per azzerare lo stato della ricerca nei " #~ "file, premi &Ctrl;F in &lokalize; " #~ "in modo da ripristinare lo stato della finestra dell'editor." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/bluedevil/bluedevil._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/bluedevil/bluedevil._desktop_.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/bluedevil/bluedevil._desktop_.po (revision 1570146) @@ -1,394 +1,395 @@ # translation of desktop_extragear-base_bluedevil.po to Italian -# Pino Toscano , 2010, 2011, 2013, 2015. +# Pino Toscano , 2010, 2011, 2013, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-base_bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-08 16:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:03+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/applet/package/metadata.desktop:2 #: src/kio/bluetooth/bluetooth-network.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/applet/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth status and control" msgstr "Stato e controllo del Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth system" msgstr "Sistema Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Authorization Requested" msgstr "Richiesta autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:102 msgctxt "Comment" msgid "A device wants to connect" msgstr "Un dispositivo vuole connettersi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:154 msgctxt "Name" msgid "Confirm PIN" msgstr "Conferma PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:202 msgctxt "Comment" msgid "Confirm a device request using matching PINs" msgstr "Conferma la richiesta di un dispositivo usando PIN corrispondenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:253 msgctxt "Name" msgid "Request PIN" msgstr "Richiesta PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:301 msgctxt "Comment" msgid "A PIN is needed" msgstr "Un PIN è richiesto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:354 msgctxt "Name" msgid "Incoming File" msgstr "File in arrivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:403 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file transfer" msgstr "Trasferimento di file in arrivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:455 msgctxt "Name" msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:503 msgctxt "Comment" msgid "Connection to device failed" msgstr "Connessione al dispositivo non riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:555 msgctxt "Name" msgid "Device Setup Finished" -msgstr "" +msgstr "Configurazione del dispositivo completata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/bluedevil.notifyrc:582 msgctxt "Comment" msgid "Setting up a Bluetooth device finished successfully" -msgstr "" +msgstr "Configurazione di un dispositivo Bluetooth completata correttamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Adapters" msgstr "Adattatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adattatori Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/adapters/bluedeviladapters.desktop:110 #: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:111 #: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Connectivity,Bluetooth" msgstr "Rete,Connettività,Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/devices/bluedevildevices.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Dispositivi Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmodule/global/bluedevilglobal.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni avanzate del Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BlueDevil Send File" msgstr "Invio file di BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "BlueDevil Send File" msgstr "Invio file di BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sendfile/org.kde.bluedevilsendfile.desktop:92 msgctxt "Comment" msgid "BlueDevil Send File" msgstr "Invio file di BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "Procedura guidata di BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "Procedura guidata di BlueDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/wizard/org.kde.bluedevilwizard.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "BlueDevil Wizard" msgstr "Procedura guidata di BlueDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send file via Bluetooth" #~ msgstr "Invia file via Bluetooth" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles Bluetooth events" #~ msgstr "Gestisce eventi Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bluetooth File Transfer" #~ msgstr "Trasferimento file via Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Supports Bluetooth file transfer using ObexFTP" #~ msgstr "Supporta i trasferimenti di file Bluetooth usando ObexFTP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Bluetooth adapters" #~ msgstr "Configura gli adattatori Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Bluetooth devices" #~ msgstr "Gestisci i dispositivi Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Trasferimenti di file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Bluetooth file sharing and transfers" #~ msgstr "Configura la condivisione e il trasferimento di file via Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Confirm Mode Change" #~ msgstr "Conferma cambio di modalità" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth mode is about to be changed (normal to flight for example)" #~ msgstr "" #~ "La modalità del Bluetooth sta per essere cambiata (da «normale» a " #~ "«flight», ad esempio)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil" #~ msgstr "BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil" #~ msgstr "BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Bluetooth support" #~ msgstr "Supporto Bluetooth per KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Service Plugin" #~ msgstr "Estensione di servizio di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to the Audio service" #~ msgstr "Connetti al servizio dell'audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Audio connect" #~ msgstr "Connessione audio di BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil Audio connect" #~ msgstr "Connessione audio di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil Audio connect" #~ msgstr "Connessione audio di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to the Input service (Mouse/Keyboard/Others)" #~ msgstr "Connetti al servizio di ingresso (mouse, tastiera, altro)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Input connect" #~ msgstr "Connessione di ingresso di BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil Input connect" #~ msgstr "Connessione di ingresso di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil Input connect" #~ msgstr "Connessione di ingresso di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to Dial Up Network service (DUN)" #~ msgstr "Connetti ad un servizio di rete dial-up (DUN)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DUN" #~ msgstr "DUN" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DUN" #~ msgstr "DUN" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueDevil Network connect" #~ msgstr "Connessione di rete di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil Network connect" #~ msgstr "Connessione di rete di BlueDevil" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BlueDevil Network connect" #~ msgstr "Connessione di rete di BlueDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect to Personal Area Network service (PANU)" #~ msgstr "Connetti ad un servizio di rete personale (PANU)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PANU" #~ msgstr "PANU" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PANU" #~ msgstr "PANU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to send files to the remote device" #~ msgstr "Ti permette di inviare file ad un dispositivo remoto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Invio file" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Invio file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "BlueDevil" #~ msgstr "BlueDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Access requested" #~ msgstr "Accesso richiesto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A device asks for confirmation" #~ msgstr "Un dispositivo chiede conferma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth Management Daemon" #~ msgstr "Demone di gestione Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ObexFTP" #~ msgstr "ObexFTP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ObexFTP helper daemon" #~ msgstr "Demone di supporto ObexFTP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the known Bluetooth remote devices" #~ msgstr "Configura i dispositivi remoti Bluetooth conosciuti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles the connection and configuration of an audio device" #~ msgstr "Gestisce la connessione e la configurazione di un dispositivo audio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles the connection and configuration of an input device" #~ msgstr "" #~ "Gestisce la connessione e la configurazione di un dispositivo di ingresso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Handles the connection and configuration of a network device" #~ msgstr "" #~ "Gestisce la connessione e la configurazione di un dispositivo di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/bluedevil/bluedevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/bluedevil/bluedevil.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/bluedevil/bluedevil.po (revision 1570146) @@ -1,1527 +1,1527 @@ # translation of bluedevil.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Pino Toscano , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Pino Toscano , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 09:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:02+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Sempre visibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Visibile temporaneamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "%1 minuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "Alimentato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:124 #, kde-format msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Tempo di visibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:230 kcmodule/adapters/adapters.cpp:257 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "%1 minuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:269 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adattatori Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:271 #, kde-format msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Modulo del pannello di controllo degli adattatori Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:273 kcmodule/devices/devices.cpp:117 #: kcmodule/global/global.cpp:53 #, kde-format msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:275 kcmodule/devices/devices.cpp:120 #: kcmodule/global/global.cpp:55 kded/bluedevildaemon.cpp:91 #: sendfile/main.cpp:42 wizard/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:278 kcmodule/devices/devices.cpp:123 #: kcmodule/global/global.cpp:58 #, kde-format msgid "Previous Developer and Maintainer" msgstr "Precedente sviluppatore e responsabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/adapters/adapters.cpp:348 #, kde-format msgid "No adapters found" msgstr "Nessun adattatore trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:69 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:79 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:209 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Nessun adattatore Bluetooth trovato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:76 sendfile/discoverwidget.cpp:149 #: wizard/pages/discover.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Il Bluetooth non è abilitato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:78 sendfile/discoverwidget.cpp:150 #: wizard/pages/discover.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:87 sendfile/discoverwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "L'adattatore Bluetooth è spento." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:89 sendfile/discoverwidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #| msgid "Always visible" msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Make Visible" -msgstr "Sempre visibile" +msgstr "Rendi visibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:102 #, kde-format msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "" "L'adattatore Bluetooth predefinito non è visibile da dispositivi remoti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:110 wizard/pages/discover.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Risolvi il problema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:113 #, kde-format msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "L'interazione con il sistema Bluetooth non è ottimale." #. +> trunk5 stable5 #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" #| msgid "Enable" msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/common/systemcheck.cpp:124 #, kde-format msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "Il Bluetooth non è abilitato completamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:162 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:165 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Computer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Cuffie con microfono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This device is a Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Cuffie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This device is an Audio device" msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This device is a Peripheral device" msgid "Peripheral" msgstr "Periferica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:244 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" msgid "Imaging" msgstr "Imaging" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This device is a Wearable" msgid "Wearable" msgstr "Indossabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This device is a Toy" msgid "Toy" msgstr "Giocattolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This device is a Health device" msgid "Health" msgstr "Medico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:274 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "Rete %1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:116 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:126 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:140 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:154 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Di fiducia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:164 #, kde-format msgid "Blocked:" msgstr "Bloccato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:174 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Azioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendFileButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:183 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Invio file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, napButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:190 #, kde-format msgid "Setup NAP Network..." msgstr "Imposta rete NAP..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dunButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:197 #, kde-format msgid "Setup DUN Network..." msgstr "Imposta rete DUN..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devicedetails.ui:206 #, kde-format msgid "Adapter:" msgstr "Adattatore:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:113 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Dispositivi Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:115 #, kde-format msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Modulo del pannello di controllo dei dispositivi Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " "devices?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " "devices?" msgstr[0] "" "Sei sicuro di voler rimuovere %1 dispositivo dalla lista dei dispositivi " "conosciuti?" msgstr[1] "" "Sei sicuro di voler rimuovere %1 dispositivi dalla lista dei dispositivi " "conosciuti?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere il dispositivo «%1» dalla lista dei " "dispositivi conosciuti?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Rimozione dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:290 #, kde-format msgid "Select a device to configure" msgstr "Scegli un dispositivo da configurare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:305 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.cpp:308 #, kde-format msgid "Add new device" msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:62 #, kde-format msgid "Add device" msgstr "Aggiungi dispositivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/devices/devices.ui:76 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Rimuovi dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:49 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate del Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:51 #, kde-format msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" msgstr "" "Modulo del pannello di controllo delle impostazioni avanzate del Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:66 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:67 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "Dispositivi di fiducia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.cpp:68 #, kde-format msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "Tutti i dispositivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_receivingFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:17 #, kde-format msgid "Receiving files" msgstr "Ricezione file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableGlobalBluetooth) #. +> plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:17 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth integration" msgstr "Abilita l'integrazione del Bluetooth" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:24 #, kde-format msgid "Receive files from remote devices" msgstr "Ricevi file da dispositivi remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autoAccept) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:66 #, kde-format msgid "Accept automatically:" msgstr "Accetta automaticamente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_saveFiles) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmodule/global/global.ui:76 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Salva i file in:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:84 kded/bluedevildaemon.cpp:86 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Demone Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:88 sendfile/main.cpp:40 wizard/main.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/bluedevildaemon.cpp:94 kded/bluedevildaemon.cpp:97 sendfile/main.cpp:45 #: wizard/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Responsabile precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 richiede l'accesso a questo computer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust && Authorize" msgstr "Dai fiducia e autorizza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Autorizza solamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Rifiuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 chiede se il PIN è corretto: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN corretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN non corretto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN richiesto per associare %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduci PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduzione PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Per associare questo computer con %1 devi inserire un PIN. Per favore " "inseriscilo sotto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:144 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 ti sta inviando il file %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:147 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:171 #, kde-format msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "Ricezione file via Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:172 sendfile/sendfilesjob.cpp:82 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:97 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:173 sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:198 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Salvataggio file non riuscito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/receivefilejob.cpp:231 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:62 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Trasferimento Bluetooth non riuscito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Sfoglia file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "Retrieving services..." msgstr "Recupero servizi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Questo indirizzo non è disponibile." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:155 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "File ricevuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:175 #, kde-format msgid "Scanning for new devices..." msgstr "Ricerca di nuovi dispositivi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:102 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Il servizio obexd non è in esecuzione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:148 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Recupero informazioni dal dispositivo remoto..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:231 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Connessione al dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:537 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Memoria del telefono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:540 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Memoria esterna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:36 sendfile/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Bluetooth Send File Wizard" msgstr "Procedura guidata di invio file via Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Specifica l'indirizzo MAC del dispositivo ricevente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Specifica il percorso UBI del dispositivo ricevente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "File da inviare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:45 wizard/pages/connect.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Connessione a %1..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed" msgstr "La connessione al dispositivo non è riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/failpage.cpp:58 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed" msgstr "La connessione a %1 non è riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:70 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Seleziona uno o più file:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:77 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "File selezionati: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Scegli un dispositivo dalla lista:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Invia a %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilesjob.cpp:81 sendfile/sendfilesjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Invio di file via Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Invio file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sendfile/sendfilewizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Abilita o disabilita la ricezione di file" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Salva i file ricevuti in:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/filereceiver.kcfg:19 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Se permettere la modifica di file condivisi" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: settings/global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Abilita o disabilita l'integrazione del Bluetooth in KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/bluewizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/main.cpp:38 wizard/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Procedura guidata dei dispositivi Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:115 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Scegli un dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.cpp:279 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Non è possibile associarsi con il tuo adattatore Bluetooth." #. +> trunk5 stable5 #: wizard/pages/discover.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "This device is a Wearable" #| msgid "Wearable" msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" -msgstr "Indossabile" +msgstr "Rendi associabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:54 #, kde-format msgid "Scanning..." msgstr "Scansione..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:74 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN manuale:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/discover.ui:102 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Riavvia la procedura guidata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "La configurazione del dispositivo non è riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/fail.cpp:68 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "La configurazione di %1 non è riuscita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:74 #, kde-format msgid "Connecting to %1..." msgstr "Connessione a %1..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "Introduci il PIN dalla tastiera quando appare e premi Invio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:107 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Introduci il PIN nel dispositivo quando appare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:125 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Corrisponde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:129 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Non corrisponde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/pairing.cpp:144 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Per favore conferma se il PIN mostrato su %1 corrisponde a quello della " "procedura guidata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:55 #, kde-format msgid "Setup Finished" -msgstr "" +msgstr "Configurazione completata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:57 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo è stato configurato e può essere usato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wizard/pages/success.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Il dispositivo «%1» è stato configurato e può essere usato." #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "La configurazione del dispositivo è riuscita" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "La configurazione di %1 è riuscita" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Invia tramite Bluetooth" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Altro..." #~ msgctxt "This device is an Imaging device" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Imaging" #~ msgid "Setup NAP Network" #~ msgstr "Imposta rete NAP" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "Enable KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Abilita l'integrazione del Bluetooth in KDE" #~ msgid "Add user account" #~ msgstr "Aggiungi account utente" #~ msgid "Remove user account" #~ msgstr "Rimuovi account utente" #~ msgid "Adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Adattatore: %1 (%2)" #~ msgid "No adapters found. Please connect one." #~ msgstr "Nessun adattatore trovato. Connetterne uno." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Riconnetti" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "This device are Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Cuffie" #~ msgctxt "This device is of type Audio" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "Aggiungi dispositivo..." #~ msgctxt "This device is a Tablet" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tavoletta grafica" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "Nessun dispositivo remoto è stato aggiunto" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "Fai clic qui per aggiungere un dispositivo remoto" #~ msgctxt "" #~ "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer " #~ "from Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" #~ msgid "%1 is requesting access to this computer" #~ msgstr "%1 richiede l'accesso a questo computer" #~ msgctxt "" #~ "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" #~ msgid "Trust and Authorize" #~ msgstr "Dai fiducia e autorizza" #~ msgctxt "" #~ "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is " #~ "the remote bluetooth device and %2 is the pin" #~ msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" #~ msgstr "%1 chiede se il PIN è corretto: %2" #~ msgctxt "" #~ "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " #~ "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" #~ msgid "PIN needed to pair with %1" #~ msgstr "PIN richiesto per associare %1" #~ msgctxt "" #~ "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair " #~ "a Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" #~ msgid "" #~ "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please " #~ "do it below." #~ msgstr "" #~ "Per associare questo computer con %1 devi inserire un PIN. Per favore " #~ "inseriscilo sotto." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgctxt "Physical address of the device" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Associato" #~ msgctxt "Device is blocked" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloccato" #~ msgctxt "Device is trusted" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Di fiducia" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "Demone ObexFtp" #~ msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" #~ msgstr "Abilita l'integrazione del Bluetooth in KDE" #~ msgid "Bluetooth Transfer" #~ msgstr "Trasferimento Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo del pannello di controllo del trasferimento Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per l'invio di file via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Send Files" #~ msgstr "Invio file via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "Procedura guidata Bluetooth" #~ msgid "" #~ "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." #~ msgstr "" #~ "Per favore conferma se il PIN mostrato su \"%1\" corrisponde a quello " #~ "della procedura guidata." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Ricezione" #~ msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " #~ msgid "Authorize Only" #~ msgstr "Autorizza solamente" #~ msgctxt "" #~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " #~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Salva come..." #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "Cerca dispositivo..." #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "Adattatore predefinito: %1 (%2)" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Developer and Maintainer" #~ msgstr "Sviluppatore e responsabile" #~ msgid "Pick a new alias for %1" #~ msgstr "Scegli un nuovo alias per %1" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mai" #~ msgctxt "'Require PIN' option value" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Sola lettura" #~ msgctxt "'Permissions' option value" #~ msgid "Modify and Read" #~ msgstr "Lettura e modifica" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Condivisione" #~ msgid "Share Files:" #~ msgstr "Condividi i file:" #~ msgid "Shared Files" #~ msgstr "File condivisi" #~ msgid "Require PIN:" #~ msgstr "Richiedi PIN:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permessi:" #~ msgid "Shared Folder" #~ msgstr "Cartella condivisa" #~ msgid "kiobluetooth" #~ msgstr "kiobluetooth" #~ msgid "Human Interface Device" #~ msgstr "Dispositivo di interfaccia umana" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Cuffie con microfono" #~ msgid "Dial Up Network" #~ msgstr "Rete dial-up" #~ msgid "Personal Area Network" #~ msgstr "Rete personale (PAN)" #~ msgid "kioobexftp" #~ msgstr "kioobexftp" #~ msgid "Can't connect to the device" #~ msgstr "Non è possibile connettersi al dispositivo" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connessione chiusa" #~ msgid "The device is busy, waiting..." #~ msgstr "Il dispositivo è occupato, in attesa..." #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" #~ msgstr "UUID del dispositivo al quale inviare i file" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Scansione" #~ msgid "Enable or disable file sharing" #~ msgstr "Abilita o disabilita la condivisione di file" #~ msgid "Whether require the PIN" #~ msgstr "Se richiedere il PIN" #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files" #~ msgstr "Permetti ai dispositivi esterni di modificare i file condivisi" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "Dispositivo da associare" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "Sistema Bluetooth per KDE" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "Cambiare la modalità Bluetooth in «%1»?" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Rifiuta" #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Dispositivo Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Sviluppatore" #~ msgid "Browse device..." #~ msgstr "Esplorazione del dispositivo..." #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Il Bluetooth è disattivato" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "Attiva il Bluetooth" #~ msgid "Browse devices" #~ msgstr "Sfoglia dispositivi" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "Dispositivi conosciuti" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "Configura il Bluetooth" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "Disattiva il Bluetooth" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "%1 dispositivo connesso" #~ msgstr[1] "%1 dispositivi connessi" #~ msgid "Send files..." #~ msgstr "Invio file..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connessione..." #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "Il Bluetooth è attivo" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "Il Bluetooth è disattivato" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "Riconnetti" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgctxt "Action" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "Connecting to: %1" #~ msgstr "Connessione a: %1" #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Connessione a:" #~ msgid "%1: audio service connection timeout" #~ msgstr "%1: tempo massimo di connessione al servizio dell'audio" #~ msgid "%1: audio service connected and configured" #~ msgstr "%1: servizio dell'audio connesso e configurato" #~ msgid "Bluetooth Audio Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per l'audio via Bluetooth" #~ msgid "Device to connect" #~ msgstr "Dispositivo a cui connettersi" #~ msgid "Bluetooth Input Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per l'ingresso via Bluetooth" #~ msgid "%1: input service connection timeout" #~ msgstr "%1: tempo massimo di connessione al servizio di ingresso" #~ msgid "%1: input service connected and configured" #~ msgstr "%1: servizio di ingresso connesso e configurato" #~ msgid "Bluetooth Network Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per la rete via Bluetooth" #~ msgid "%1: Setting up..." #~ msgstr "%1: configurazione in corso..." #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per la rete PANU via Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper" #~ msgstr "Programma di supporto per la ricezione di file via Bluetooth" #~ msgid "The following compatible services have been found:" #~ msgstr "Sono stati trovati i seguenti servizi compatibili:" #~ msgid "Service Selection" #~ msgstr "Scelta del dispositivo" #~ msgid "%1 has been paired successfully" #~ msgstr "%1 è stato associato correttamente" #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Do not initialize any service" #~ msgstr "Non inizializzare alcun servizio" #~ msgid "Bluetooth is not enabled" #~ msgstr "Il Bluetooth non è abilitato" #~ msgid "Creating OBEX session failed" #~ msgstr "Creazione della sessione OBEX non riuscita" #~ msgid "Shared Folder:" #~ msgstr "Cartella condivisa:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/cantor/cantor._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/cantor/cantor._json_.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/cantor/cantor._json_.po (revision 1570146) @@ -1,358 +1,357 @@ # translation of cantor.json.po to Italian # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2010. -# Pino Toscano , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Pino Toscano , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor.json\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-28 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:17+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.json msgctxt "Name" msgid "AdvancedPlot" msgstr "Grafico avanzato" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.json msgctxt "Name" msgid "Differentiate" msgstr "Funzione differenziabile" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" msgstr "Un assistente che semplifica il calcolo di derivate di espressioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/importpackage/importpackageassistant.json msgctxt "Name" msgid "Import Package" msgstr "Importa package" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/importpackage/importpackageassistant.json msgctxt "Description" msgid "" "An Assistant dialog to import a specific package (or library or module) to " "Cantor workspace" msgstr "" "Un assistente che importa un package specifico (oppure una libreria o un " "modulo) nell foglio di lavoro di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/integrate/integrateassistant.json msgctxt "Name" msgid "Integrate" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/integrate/integrateassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" msgstr "Un assistente che semplifica il calcolo di integrali" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.json msgctxt "Name" msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" msgstr "Un assistente che semplifica l'inserimento di matrici" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.json msgctxt "Name" msgid "Eigenvalues" msgstr "Autovalori" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" msgstr "Un assistente che semplifica il calcolo di autovalori" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.json msgctxt "Name" msgid "Eigenvectors" msgstr "Autovettori" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" msgstr "Un assistente che semplifica il calcolo di autovettori" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.json msgctxt "Name" msgid "Invert Matrix" msgstr "Matrice inversa" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" msgstr "Un assistente che semplifica l'inversione di matrici" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.json msgctxt "Name" msgid "Plot2d" msgstr "Grafico 2D" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" msgstr "Un assistente che semplifica la creazione di grafici di funzioni 2D" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.json msgctxt "Name" msgid "Plot3d" msgstr "Grafico 3D" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" msgstr "Un assistente che semplifica la creazione di grafici di funzioni 3D" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/runscript/runscriptassistant.json msgctxt "Name" msgid "RunScript" msgstr "Esegui script" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/runscript/runscriptassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant for running an external Script file" msgstr "Un assistente che esegue file con script" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/solve/solveassistant.json msgctxt "Name" msgid "Solve" msgstr "Risolvi" #. +> trunk5 stable5 #: src/assistants/solve/solveassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" msgstr "Un assistente che semplifica la risoluzione di equazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/julia/juliabackend.json msgctxt "Name" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/julia/juliabackend.json msgctxt "Description" msgid "Julia backend for Cantor" msgstr "Backend Julia per Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.json msgctxt "Name" msgid "KAlgebra" msgstr "KAlgebra" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.json msgctxt "Description" msgid "" "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " "KAlgebra application in Cantor worksheets." msgstr "" "Backend KAlgebra per Cantor. Permette di usare in Cantor lo stesso " "linguaggio usato in KAlgebra." #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/lua/luabackend.json msgctxt "Name" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/lua/luabackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for luajit" msgstr "Backend per luajit" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/maxima/maximabackend.json msgctxt "Name" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/maxima/maximabackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" msgstr "Backend per il sistema di calcolo algebrico Maxima" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/octave/octavebackend.json msgctxt "Name" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/octave/octavebackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for GNU Octave" msgstr "Backend per GNU Octave" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/python/pythonbackend.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Python 2" msgctxt "Name" msgid "Python" -msgstr "Python 2" +msgstr "Python" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/python/pythonbackend.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Backend for Python 2 Scientific Programming" msgctxt "Description" msgid "Backend for Python Scientific Programming" -msgstr "Backend per l'ambiente scientifico di programmazione Python 2" +msgstr "Backend per l'ambiente scientifico di programmazione Python" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.json msgctxt "Name" msgid "QalculatePlot" msgstr "Grafico con Qalculate" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." msgstr "Un assistente che crea grafici usando Qalculate." #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/qalculate/qalculatebackend.json msgctxt "Name" msgid "Qalculate" msgstr "Qalculate" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/qalculate/qalculatebackend.json msgctxt "Description" msgid "" "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" msgstr "" "Backend Cantor per Qalculate. Ti da' la possibilità di usare le funzionalità " "avanzate di Qalculate" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/R/rbackend.json msgctxt "Name" msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/R/rbackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" msgstr "Backend per il progetto R per l'analisi statistica" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/sage/sagebackend.json msgctxt "Name" msgid "Sage" msgstr "Sage" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/sage/sagebackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" msgstr "Backend per il software matematico Sage" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/scilab/scilabbackend.json msgctxt "Name" msgid "Scilab" msgstr "Scilab" #. +> trunk5 stable5 #: src/backends/scilab/scilabbackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" msgstr "Backend per l'ambiente scientifico di programmazione Scilab" #. +> trunk5 stable5 #: src/cantor_part.json msgctxt "Name" msgid "CantorPart" msgstr "CantorPart" #. +> trunk5 stable5 #: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.json msgctxt "Name" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.json msgctxt "Description" msgid "A panel to display help" msgstr "Un pannello per visualizzare aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.json msgctxt "Name" msgid "Variable Manager" msgstr "Gestore variabili" #. +> trunk5 stable5 #: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.json msgctxt "Description" msgid "A panel to manage the variables of a session" msgstr "Un pannello per gestire le variabili di una sessione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python 2" #~ msgstr "Python 2" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Backend for Python 2 Scientific Programming" #~ msgstr "Backend per l'ambiente scientifico di programmazione Python 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Backend for Python 3 Scientific Programming" #~ msgstr "Backend per l'ambiente scientifico di programmazione Python 3" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "nullbackend" #~ msgstr "Backend vuoto" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" #~ msgstr "Backend di test per Cantor" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/cantor/cantor.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/cantor/cantor.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/cantor/cantor.po (revision 1570146) @@ -1,5046 +1,5046 @@ # translation of cantor.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the cantor package. # -# Pino Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Pino Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 11:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:24+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:104 resultitem.cpp:74 #: textresultitem.cpp:225 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Salva risultato" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Grafico avanzato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Espressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Opzioni aggiuntive:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Opzione attiva" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Calcola" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Calcola differenziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Volte:" #. i18n: ectx: Menu (import_package) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Package" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Importa package" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Package:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Limite inferiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Limite superiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "integrale definito" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "Algebra &lineare" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Grafico 2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Grafico 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "1a variabile" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "2a variabile" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Avvia script" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Risolvi equazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Equazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabili:" #. +> trunk5 stable5 #: backendchoosedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select the Backend" msgstr "Scegli il backend" #. +> trunk5 stable5 #: backendchoosedialog.cpp:113 #, kde-format msgid "

%1

Recommended version: %2
" msgstr "

%1

Versione raccomandata: %2
" #. +> trunk5 stable5 #: backendchoosedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "" "
%1

See %2 for more information." msgstr "" "

%1

Per ulteriori informazioni, consulta %2.
" #. +> trunk5 stable5 #: backendchoosedialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "
Some requirements are not fulfilled: %1
" msgstr "" "
Alcuni requisiti non sono " "soddisfatti: %1

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #. +> trunk5 stable5 #: backendchooser.ui:37 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Rendi questo backend quello predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language " "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " "mathematical function library." msgstr "" "Julia è un linguaggio di programmazione dinamico di alto livello ed " "elevate prestazioni per il calcolo tecnico, con una sintassi familiare agli " "utenti di altri ambienti di calcolo tecnico. Fornisce un compilatore " "avanzato, esecuzione parallela e distribuita, accuratezza numerica e una " "completa libreria di funzioni matematiche." #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The path to Julia specified in the application settings must point directly " "to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the correct path " "in the application settings and try again." msgstr "" "Il percorso di Julia specificato nelle impostazioni dell'applicazione deve " "essere l'eseguibile, e collegamenti simbolici non sono permessi. Fornisci il " "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:116 backends/julia/juliabackend.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." msgstr "" "Cantor non ha potuto determinare la versione di Julia per «%1». Specifica il " "percorso corretto dell'eseguibile di Julia (un collegamento simbolico non è " "permesso) e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:141 #, kde-format msgid "" "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." msgstr "" "Stai provando ad usare Cantor con Julia v%1.%2.%3. Questa versione di Cantor " "è stata compilata con il supporto a Julia v%4.%5.%6. Indica questa versione " "di Julia oppure ricompila Cantor usando la versione %1.%2.%3." #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Percorso del REPL nativo di Julia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:21 backends/python/settings.ui:55 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Avvia gestione delle variabili" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:17 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Integra grafici nel foglio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "*File di script Julia (*.jl)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliasession.cpp:220 #, kde-format msgid "Julia process stopped working." msgstr "Il processo di Julia ha smesso di funzionare." #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliasession.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to start Julia process." msgstr "Impossibile avviare il processo di Julia." #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliasession.cpp:228 #, kde-format msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." msgstr "" "La comunicazione con il processo di Julia è fallita per motivi sconosciuti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:11 #, kde-format msgid "Path to Julia:" msgstr "Percorso di Julia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/python/settings.ui:52 backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "" "Permetti a Cantor di seguire la creazione e distruzione delle variabili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "" "Integra grafici nei fogli di lavoro (avvia una nuova sessione quando " "modificati)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Formato intermedio dei grafici in linea:" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "https://docs.kde.org/stable/it/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/python/pythonbackend.kcfg:25 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:18 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Lista di script da eseguire automaticamente all'inizio di una sessione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

%1: %2

" msgstr "

%1: %2

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/python/settings.ui:62 #: backends/qalculate/settings.ui:183 backends/R/settings.ui:48 #: backends/sage/settings.ui:55 backends/scilab/settings.ui:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scripts to autorun" msgid "Commands to autorun" -msgstr "Script da eseguire automaticamente" +msgstr "Comandi da eseguire automaticamente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> stable5 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62 #: backends/python/settings.ui:62 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:45 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Script da eseguire automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/luabackend.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "https://www.lua.org/docs.html" msgstr "https://www.lua.org/docs.html" #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/luabackend.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science." msgstr "" "Lua è un linguaggio leggero per script, con una semplice sintassi " "procedurale. Ci sono diverse librerie matematiche e scientifiche in Lua." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Percorso del comando «luajit»" #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/luaextensions.cpp:35 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "*File di script Lua (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Percorso del comando «luajit»:" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximabackend.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions." msgstr "" "Maxima è un sistema per la manipolazione di espressioni simboliche e " "numeriche, includendo differenziazione, integrazione, serie di Taylor, " "trasformate di Laplace, equazioni differenziali ordinarie, sistemi di " "equazioni lineari, polinomi, e di insiemi, liste, vettori, matrici e " "tensori. Maxima ottiene risultati numeri ad alta precisione usando frazioni " "esatta, numeri interi di precisione arbitraria e numeri in virgola mobile a " "precisione variabile. Maxima può disegnare il grafico di funzioni e dati in " "due e tre dimensioni." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Maxima" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" msgstr "URL della documentazione locale di Maxima" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:118 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Errore: troppi */" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:131 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Errore: troppi /*" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:137 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Errore: atteso \" prima di ;" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:358 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" msgstr "In attesa del risultato del grafico" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "*File batch di Maxima (*.mac)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Non è stato possibile avviare Maxima" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:275 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maxima è andato in crash. Riavvio..." #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:289 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Maxima è andato in crash due volte in un breve periodo. Riavvio annullato." #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:289 cantor_part.cpp:997 #: lib/session.cpp:243 lib/session.cpp:245 worksheet.cpp:1000 #: worksheet.cpp:1028 worksheet.cpp:1043 worksheet.cpp:1060 worksheet.cpp:1104 #: worksheet.cpp:1116 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Errore – Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Percorso di Maxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/python/settings.ui:33 #: backends/R/settings.ui:19 backends/sage/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Path to local documentation:" msgstr "Percorso della documentazione locale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/python/settings.ui:45 #: backends/R/settings.ui:31 backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Integra grafici nei fogli di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octavebackend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octavebackend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave è un linguaggio di alto livello, orientato principalmente " "al calcolo numerico.
Fornisce una conveniente interfaccia a riga di " "comando per risolvere in modo numerico problemi lineari e non lineari, e per " "effettuare altri esperimenti numerici usando un linguaggio molto compatibile " "con Matlab." #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "File di script di Octave (*.m)" #. +> trunk5 #: backends/octave/octavesession.cpp:105 #, kde-format msgid "Plot integration test failed." msgstr "" #. +> trunk5 #: backends/octave/octavesession.cpp:109 #, kde-format msgid "The integration of plots will be disabled." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octavesession.cpp:110 backends/sage/sagesession.cpp:249 #: backends/sage/sagesession.cpp:282 backends/sage/sagesession.cpp:361 #: backends/sage/sagesession.cpp:372 cantor.cpp:206 cantor.cpp:208 #: cantor.cpp:325 cantor.cpp:332 main.cpp:77 main.cpp:141 markdownentry.cpp:726 #: textentry.cpp:574 worksheet.cpp:1083 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octavesession.cpp:283 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Errore di sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonbackend.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The url to the documentation Python 3" #| msgid "https://docs.python.org/3/" msgctxt "The url to the documentation Python" msgid "https://docs.python.org/3/" msgstr "https://docs.python.org/3/" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonbackend.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that " #| "is used in a wide variety of application domains. There are several " #| "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 2." msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " "used in a wide variety of application domains. There are several Python " "packages to scientific programming." msgstr "" "Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente " "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per " -"Python. Questo backend supporta Python 2." +"Python." #. i18n: ectx: label, entry (pythonServerPath), group (PythonBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Path to the Octave executable" msgid "Path to Cantor python server executable" -msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave" +msgstr "Percorso del server Python di Cantor" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (PythonBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" msgstr "URL della documentazione locale di Python" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "*File di script Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonsession.cpp:267 #, kde-format msgid "Cantor Python server stopped working." msgstr "Il server Python di Cantor ha smesso di funzionare." #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonsession.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to start Cantor python server." msgstr "Impossibile avviare il server Python di Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonsession.cpp:275 #, kde-format msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." msgstr "" "La comunicazione con il server Python di Cantor è fallita per motivi " "sconosciuti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/settings.ui:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to start Cantor python server." msgid "Path to Cantor Python Server:" -msgstr "Impossibile avviare il server Python di Cantor." +msgstr "Percorso del server Python di Cantor:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Finestra del grafico" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Espressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Pulisci lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "Variabile X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punti e linee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Scatole" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Passi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Candele giapponesi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno/a" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monotòno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Spline naturale cubica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bézier (monotòno)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Intervallo della funzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervallo X" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "Tasso di ca&mpionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "Dimensione del &passo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Titolo del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Posizione della legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Nascondi legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Alto a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Alto a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Basso a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Sotto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Fuori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Mostra griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Mostra bordo completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Usa colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "Mostra in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Scala X logaritmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Scala Y logaritmica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Opzioni del file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Salva grafico su file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Tipo di file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Rileva dal nome del file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "Qalculate! non è la replica del software normalmente disponibile " "nelle calcolatrici economiche. Qalculate! mira a fare un uso completo " "dell'interfaccia, della potenza e della flessibilità superiori dei computer " "moderni. Il centro dell'attenzione in Qalculate! è l'inserimento delle " "espressioni. Invece di inserire ogni numero separatamente in un'espressione " "matematica, puoi scrivere direttamente l'espressione intera e modificarla in " "seguito. La valutazione delle espressioni è flessibile e tollera gli errori, " "e anche nel caso di errore Qalculate! lo segnalerà. Tuttavia, le espressioni " "che non possono essere risolte correttamente non sono errori. Qalculate! " "semplificherà il più possibile e risponderà con un'espressione. In aggiunta " "a numeri e operatori aritmetici, un'espressione può contenere una qualsiasi " "combinazione di variabili, unità e funzioni." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "Se e come convertire automaticamente le unità. Se vero, converte alle unità " "del SI che si adattano meglio (il minor numero di unità)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Unità predefinita per gli angoli in funzioni trigonometriche." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "La base dei numeri analizzati e valutati." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "Se il risultato della valutazione sarà semplificato o fattorizzato." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "Se i numeri razionali saranno visualizzati con i decimali, come frazione, " "oppure come una forma intermedia." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Mostra con tre puntini che le cifre di un numero continuano all'infinito, " "invece di arrotondare (ad es. 2/3 viene mostrato come 0.666666... invece di " "0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Usa tutti i prefissi decimali del SI. Se falso, i prefissi che non sono un " "multiplo di migliaia (centi, deci, deca, hecto) non saranno usati " "automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Se abilitato, saranno usati esponenti negativi invece della divisione (ad " "es. 5/x^2 diventa 5*x^-2)." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Visualizzazione dei numeri." #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. " "Altrimenti appariranno in una finestra separata." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Se usare i colori nei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Se disegnare una griglia." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "Se disegnare bordi completi attorno ai grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Spessore delle linee, in pixel." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "Numero di passi di interpolazione da usare nei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Modalità di smussamento nei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Stile dei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Posizione della legenda nei grafici." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "Qalculate segnala che non può stampare. gnuplot è installato?" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "%1 mancante" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 deve essere un numero." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 deve essere un numero intero." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 deve essere un valore booleano." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "opzione non valida per %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "trovate espressioni multiple in un comando «plot» (%1 e %2)." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:41 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:41 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "AVVISO" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "Non esiste alcuna funzione, variabile o unità con il nome specificato." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Funzione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Interfaccia dei grafici" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "" "Disegna una o più funzioni in un grafico in linea o in una finestra separata." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "espressione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "opzione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "valore" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "intero" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "booleano" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "numero" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "predefinito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Il nome della funzione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Etichetta del titolo" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse X" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "L'immagine in cui salvare il grafico. Se vuoto mostra il grafico in una " "finestra sullo schermo. Se inline=true, l'immagine è mostrata " "indipendentemente dal valore di questa opzione." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "" "Il formato di immagine da usare. Uno di auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "Imposta a true per grafici a colori, false per bianco e nero." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "Valore minimo dell'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "Valore massimo dell'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "Base logaritmica per l'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Base logaritmica per l'asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "Se mostrare una griglia nel grafico." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "Se circondare il grafico da bordi su tutti i lati (non solo da assi)." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Spessore delle linee." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Dove posizionare la legenda del grafico. Uno di none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "" "Smussamento nel grafico. Uno di none, unique, csplines, bezier, sbezier" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Stile del grafico. Uno di lines, points, points_lines, boxes, histogram, " "steps, candlesticks, dots" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Usa scala per il secondo asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Usa scala per il secondo asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "Se disegnare il grafico in linea, invece di una nuova finestra." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "La distanza tra due punti di interpolazione. Vedi anche «steps»." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Il numero di punti di interpolazione. Vedi anche «steps»." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "Il nome della variabile X. Deve essere una variabile sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Salva variabili su file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Salva su un file tutte le variabili definite. Possono essere ricaricate con " "%1." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "file: il file in cui salvare" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Carica variabili da file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "Carica variabili da un file precedentemente creato con %1." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "file: il file da caricare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:528 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Base dei numeri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Formato delle frazioni:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Esatto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Frazionale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Combinato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Visualizzazione dei numeri:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Pura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Scientifica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "Indica serie infinite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Usa tutte le unità del SI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Usa esponenti negativi:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Valutazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Converti alle unità migliori del SI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Unità degli angoli:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Radianti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Gradianti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Modalità di struttura:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Fattorizza" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Mostra grafici in linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Grafici a colori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Mostra griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Mostra bordi completi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Spessore delle linee:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Tasso di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Modalità di smussamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Spline naturale cubica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Stile del grafico:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Passi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Posizione della legenda:" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rbackend.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and " "graphics, similar to the S language and environment.
It provides a wide " "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " "provides an Open Source route to participation in that activity." msgstr "" "R è un linguaggio di programmazione e un ambiente per l'analisi e il " "disegno statistico, simile al linguaggio di programmazione e ambiente S.
Dispone di un'ampia varietà di tecniche statistiche (modellazione lineare e " "non lineare, classici test di statistica, analisi di serie storiche, " "classificazione, clustering, ...) e di disegno; inoltre è altamente " "estensibile. Spesso il linguaggio S è scelto per le ricerche statistiche, e " "R fornisce un modo open source per prendere parte a quella attività." #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Errore durante l'apertura del file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "File di script R (*.R)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:377 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Errore durante l'analisi del comando" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" msgstr "URL della documentazione locale di R" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Doppio clic per aprire la finestra di dialogo di scelta file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|Sorgenti R (*.R, *.r)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagebackend.cpp:99 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagebackend.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under " "the GPL.
It combines the power of many existing open-source packages " "into a common Python-based interface." msgstr "" "Sage è un software matematico libero open source rilasciato secondo i " "termini della licenza GPL.
Combina la potenza di molti pacchetti open " "source in un'unica interfaccia basata su Python." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Sage" #. i18n: ectx: label, entry (allowLatex), group (SageBackend) #. +> trunk5 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" -msgstr "Abilita la scrittura LaTeX" +msgstr "Abilita la scrittura LaTeX per il backend Sage" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (SageBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:21 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" msgstr "URL della documentazione locale di Octave" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:232 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Risultato di %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sageexpression.cpp:239 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "L'ultimo output è stato: \n" " %2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "File di script Python (*.py);;File di script Sage (*.sage)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" "La versione di Sage %1.%2 non è supportata. Aggiorna la tua installazione a " "versioni supportate per usarla in Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" "Non è stato possibile determinare la versione di Sage. Controlla la tua " "installazione e il risultato di «sage -v»." #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:357 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "" "Il processo Sage è andato in crash durante la valutazione di questa " "espressione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:361 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Il processo Sage è andato in crash" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:368 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "" "Il processo Sage è terminato durante la valutazione di questa espressione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:372 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Il processo Sage è terminato" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:382 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Impossibile avviare Sage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Percorso di Sage:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) #. +> trunk5 #: backends/sage/settings.ui:45 #, kde-format msgid "" "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be disabled " "for better experience" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowLatex) #. +> trunk5 #: backends/sage/settings.ui:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgid "Enable LaTeX typesetting" msgstr "Abilita la scrittura LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." msgstr "" "Scilab è un pacchetto di software libero multi-piattaforma per il " "calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di alto livello " "orientato numericamente. Scilab è distribuito secondo i termini della " "licenza CeCILL (compatibile con la licenza GPL)." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "Percorso dell'eseguibile di Scilab (attenzione: la versione di Scilab deve " "essere 5.4 o successiva)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "Percorso del comando «scilab-adv-cli»:" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:134 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Scarica fogli di lavoro d'esempio" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:139 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "&Apri esempio" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:144 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" msgstr "Vai al foglio di lavoro precedente" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:156 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" msgstr "Vai al foglio di lavoro successivo" #. +> trunk5 #: cantor.cpp:217 #, kde-format msgid "" "All supported files (*.cws *ipynb);;Cantor Worksheet (*.cws);;Jupyter " "Notebook (*.ipynb)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:218 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:285 #, kde-format msgid "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" msgid_plural "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" msgstr[0] "" "

Nessun backend trovato

\n" "
Puoi provare a:\n" "
  • modificare le impostazioni nella finestra di dialogo di " "configurazione;
  • installare i pacchetti per il seguenteprogramma:" "
  • %2
" msgstr[1] "" "
Puoi provare a:\n" "
  • modificare le impostazioni nella finestra di dialogo di " "configurazione;
  • installare i pacchetti per uno dei seguenti " "programmi:
  • %2
" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:305 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:325 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Il backend %1 non è installato" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:332 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" "Backend %1 installato ma inattivo. Controlla la tua installazione e le " "impostazioni di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:346 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Sessione %1" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:364 #, kde-format msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor, errore %1" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:481 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:482 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Chiudi Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:492 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Il progetto corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:493 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:12 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Il backend usato in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:16 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Abilita la scrittura LaTeX in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:20 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:24 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Abilita completamento delle parole in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Attiva la numerazione delle espressioni in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:32 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Anima le modifiche nel foglio di lavoro" #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " "by default (needs pdflatex installed)" msgstr "" "Abilita la visualizzazione di espressioni matematiche dentro $$..$$ in voci " "di testo e Markdown (richiede pdflatex installato)." #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:40 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Rivaluta automaticamente le voci al di sotto di quella corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:44 settings.ui:95 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "Chiedi conferma prima di riavviare il backend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:48 settings.ui:151 #, kde-format msgid "" "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " "notebook format" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseOldCantorEntriesIndent), group (Cantor) #. +> trunk5 #: cantor.kcfg:52 #, kde-format msgid "Use old style Cantor entries placement style" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:56 #, kde-format msgid "Show embedded math render error" msgstr "Mostra l'errore di visualizzazione delle formule matematiche" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:60 #, kde-format msgid "Limit of visible lines for text result" -msgstr "" +msgstr "Limite di linee visibili per risultati di testo" #. i18n: ectx: label, entry (PathToCantorPluginsDir), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:64 #, kde-format msgid "" "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " "backends)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:166 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Salva come testo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:208 cantor_part.cpp:573 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "Esporta come LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:223 cantor_part.cpp:666 worksheet.cpp:1620 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Vàluta foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: cantor_part.cpp:231 #, kde-format msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:246 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Scrittura usando LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:255 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Evidenziazione della sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:260 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Completamento delle parole" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:265 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:270 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Anima foglio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:277 #, kde-format msgid "Embedded Math" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:283 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Riavvia backend" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:290 worksheetentry.cpp:408 worksheetentry.cpp:811 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Vàluta voce" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:296 worksheet.cpp:1679 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:302 worksheet.cpp:1680 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:308 worksheet.cpp:1682 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Inserisci voce di Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:315 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Inserisci voce di LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:321 worksheet.cpp:1688 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:326 worksheet.cpp:1687 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. +> trunk5 #: cantor_part.cpp:331 #, kde-format msgid "Collapse All Results" msgstr "" #. +> trunk5 #: cantor_part.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide Results" msgid "Expand All Results" -msgstr "Nascondi risultati" +msgstr "Espandi tutti i risultati" #. +> trunk5 #: cantor_part.cpp:341 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove result" msgid "Remove All Results" -msgstr "Rimuovi risultato" +msgstr "Rimuovi tutti i risultati" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:346 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:352 #, kde-format msgid "Show Help" msgstr "Mostra aiuto" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); #. #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:367 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Mostra editor degli script" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:372 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Mostra completamento delle parole" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:391 cantor_part.cpp:908 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Mostra aiuto di %1" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:448 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "Componente Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:450 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:454 main.cpp:92 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:503 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Foglio di lavoro di Cantor (*.cws)" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:504 #, kde-format msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:520 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:566 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:618 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" "Tutti i risultati disponibili dei calcoli saranno persi. Vuoi veramente " "riavviare %1?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:619 #, kde-format msgid "Restart %1?" msgstr "Riavviare %1?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:658 worksheet.cpp:1623 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:661 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:670 cantor_part.cpp:729 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:678 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Errore di sessione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:719 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Inizializzazione completata" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:724 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:768 #, kde-format msgid "[read-only]" msgstr "[sola lettura]" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:914 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Vuoi inviare il foglio di lavoro corrente ad un server web pubblico?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:915 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Domanda – Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:921 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Il foglio di lavoro non è salvato. Dovresti salvarlo prima di inviarlo." #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:922 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Avviso – Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:997 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Questo backend non supporta script." #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:22 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Foglio di lavoro" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (panels) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:24 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:131 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:140 commandentry.cpp:167 horizontalruleentry.cpp:346 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Defaults" msgid "Default" -msgstr "Predefiniti" +msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:162 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:187 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:190 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:197 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:205 #, kde-format msgid "Increase Size" msgstr "Aumenta dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:209 #, kde-format msgid "Decrease Size" msgstr "Diminuisci dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:214 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:218 #, kde-format msgid "Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "Valori predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:347 #, kde-format msgid "Show Results" msgstr "Mostra risultati" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:349 #, kde-format msgid "Hide Results" msgstr "Nascondi risultati" #. +> trunk5 #: commandentry.cpp:353 #, kde-format msgid "Exclude from Execution" msgstr "" #. +> trunk5 #: commandentry.cpp:355 #, kde-format msgid "Add to Execution" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:593 commandentry.cpp:896 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Interrotto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Barra di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:47 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Sostituisci:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Cerca in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:35 #, kde-format msgid "Solid Line Style" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:35 #, kde-format msgid "Dash Line Style" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plot Style:" msgid "Dot Line Style" msgstr "Stile del grafico:" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:35 #, kde-format msgid "Dash Dot Line Style" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:35 #, kde-format msgid "Dash Dot Dot Line Style" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:315 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:317 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:321 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:325 #, kde-format msgid "Thick" msgstr "" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Colors" msgid "Line Color" msgstr "Usa colori" #. +> trunk5 #: horizontalruleentry.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Style" msgid "Line Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: imageentry.cpp:56 imageentry.cpp:351 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Configura immagine" #. +> trunk5 stable5 #: imageentry.cpp:248 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Fai clic col tasto destro per inserire un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: imageentry.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Non è possibile caricare l'immagine %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Dimensioni per la visualizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Dimensioni per la stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Usa le dimensioni per la visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(automatica)" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Apri immagine" #. +> trunk5 stable5 #: latexentry.cpp:75 textentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "Mostra codice LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: lib/backend.cpp:187 #, kde-format msgid "" "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " "the application settings and try again." msgstr "" "Non è stato specificato alcun percorso per l'eseguibile %1. Fornisci il " "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: lib/backend.cpp:197 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " "the correct path in the application settings and try again." msgstr "" "Il file specificato «%1» per l'eseguibile di %2 non esiste. Fornisci il " "percorso corretto nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: lib/backend.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " "correct path in the application settings and try again." msgstr "" "Il file specificato «%1» non è un eseguibile. Fornisci il percorso corretto " "nelle impostazioni dell'applicazione e riprova." #. +> trunk5 #: lib/backend.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The program %1 didn't finish the execution after %2 milliseconds during the " "plot integration test." msgstr "" #. +> trunk5 #: lib/backend.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1 during the plot integration test." msgstr "" #. +> trunk5 #: lib/backend.cpp:242 #, kde-format msgid "Failed to parse the result during the plot integration test." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile «latex»" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile «dvips»" #. +> trunk5 stable5 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Titolo principale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Scala delle ascisse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Scala delle ordinate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Titolo del grafico:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/mimeresult.cpp:49 #, kde-format msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." msgstr "" "Il processo %1 è terminato in maniera inaspettata. Tutti i risultati dei " "calcoli sono persi." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session.cpp:245 #, kde-format msgid "" "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " "results are lost." msgstr "" "Il processo %1 è terminato in maniera inaspettata con messaggio «%2». Tutti " "i risultati dei calcoli sono persi." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "Interfaccia KDE per applicazioni matematiche" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "Responsabile
Conversione a Qt5/KF5, backend Scilab e Python" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Nikita Sirgienko" msgstr "Nikita Sirgienko" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:90 main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Autore originale
Responsabile (2009 - 2015)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "Backend KAlgebra" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Backend Octave" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Icona di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Usa il backend " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Documento da aprire." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: markdownentry.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Image" msgid "Insert Image Attachment" msgstr "Inserisci immagine" #. +> trunk5 stable5 #: markdownentry.cpp:65 #, kde-format msgid "Clear Attachments" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: markdownentry.cpp:526 #, kde-format msgid "Cantor Math Error" msgstr "Errore di matematica di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: markdownentry.cpp:703 #, kde-format msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #. +> trunk5 stable5 #: markdownentry.cpp:703 #, kde-format msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" msgstr "Immagini (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" #. +> trunk5 stable5 #: markdownentry.cpp:726 #, kde-format msgid "Cantor failed to read image with error \"%1\"" msgstr "Cantor non ha potuto leggere l'immagine, errore «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: pagebreakentry.cpp:43 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "--- Interruzione di pagina ---" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

Cantor

The KDE way to do Mathematics" msgstr "

Cantor

La modalità KDE per la matematica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi nuova variabile" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Carica variabili" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Memorizza variabili" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Cancella variabili" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le variabili?" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Conferma – Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: resultitem.cpp:75 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Rimuovi risultato" #. +> trunk5 stable5 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n" "controlla la tua installazione di KDE." #. +> trunk5 stable5 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor degli script" #. +> trunk5 stable5 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Editor degli script - %1" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Raggiunto l'inizio" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Raggiunta la fine" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "Sostituita %1 occorrenza" msgstr[1] "Sostituite %1 occorrenze" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Comandi" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Risultati" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Errori" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "Codice LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Backend predefinito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Se abilitata, Cantor rivaluterà automaticamente tutte le voci al di sotto di " "quella corrente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Rivaluta voci automaticamente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" -msgstr "" +msgstr "Abilita la scrittura LaTeX (funziona solo se latex è installato)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Abilita evidenziazione della sintassi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Abilita completamento delle parole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Abilita numeri di riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Abilita animazioni dei fogli di lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:88 #, kde-format msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "Show message about error on render failure of embedded math" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOldCantorEntriesIndent) #. +> trunk5 #: settings.ui:109 #, kde-format msgid "Use old Cantor entries indent style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:120 #, kde-format msgid "" "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " "work without limitations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:123 #, kde-format msgid "Maximal number of result visible rows (0 for unlimited):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:145 #, kde-format msgid "Jupyter" msgstr "Jupyter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:161 #, kde-format msgid "Paths (advance settings)" -msgstr "" +msgstr "Percorsi (impostazioni avanzate)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:169 #, kde-format msgid "Path to Cantor plugin directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) #. +> trunk5 stable5 #: standardsearchbar.ui:35 #, kde-format msgid "Find…" msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: textentry.cpp:69 #, kde-format msgid "Raw Cell Targets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: textentry.cpp:76 #, kde-format msgid "Add custom target" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: textentry.cpp:90 #, kde-format msgid "Convert to Text Entry" msgstr "Converti in voce di testo" #. +> trunk5 stable5 #: textentry.cpp:95 #, kde-format msgid "Convert to Raw Cell" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: textentry.cpp:574 #, kde-format msgid "Target MIME type:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:79 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Mostra risultato del rendering" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:81 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Mostra codice" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:89 textresultitem.cpp:102 #, kde-format msgid "Show HTML Code" msgstr "Mostra codice HTML" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:91 textresultitem.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Plain Alternative" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:95 #, kde-format msgid "Show Html" msgstr "Mostra HTML" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:101 #, kde-format msgid "Show HTML" msgstr "Mostra HTML" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "" "Non è possibile visualizzare file Eps. Potresti aver bisogno di pacchetti " "aggiuntivi." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:999 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Non posso scrivere il file «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1027 worksheet.cpp:1042 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Non posso scrivere il file." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1060 worksheet.cpp:1104 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Errore durante il salvataggio del file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" "In modalità in sola lettua Cantor non può garantire che l'esportazione di %1 " "sarà valida." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1116 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Errore durante il caricamento del foglio di stile «latex.xsl»." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1135 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1." msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1135 worksheet.cpp:1158 worksheet.cpp:1178 worksheet.cpp:1195 #: worksheet.cpp:1227 worksheet.cpp:1238 worksheet.cpp:1361 worksheet.cpp:1376 #: worksheet.cpp:1418 worksheet.cpp:1429 worksheet.cpp:1543 worksheet.cpp:1545 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1158 #, kde-format msgid "Couldn't open the selected file for reading." msgstr "Impossibile aprire il file selezionato per leggerlo." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1178 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor o di Jupyter." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1195 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1217 #, kde-format msgid "" "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " "Python3 will be used." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1218 worksheet.cpp:1400 #, kde-format msgid "Python2 not supported anymore" -msgstr "" +msgstr "Python 2 non è più supportato" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1227 worksheet.cpp:1417 #, kde-format msgid "" "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." msgstr "" "Il backend %1 non è stato trovato. Non sarà possibile modificare ed eseguire " "le voci." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1236 worksheet.cpp:1427 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Ci sono problemi con il backend %1,\n" "controlla la tua configurazione o installa i pacchetti richiesti.\n" "Potrai solo vedere questo foglio di lavoro." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1360 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1375 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1399 #, kde-format msgid "" "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " "Python3 will be used." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1467 #, kde-format msgid "an object with keys: %1" msgstr "un oggetto con chiavi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1469 #, kde-format msgid "non object JSON value" msgstr "valore JSON diverso da oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1472 #, kde-format msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgid "The file is not valid Jupyter notebook" msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1545 #, kde-format msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1632 worksheet.cpp:1644 worksheet.cpp:1656 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Voce di comando" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1633 worksheet.cpp:1645 worksheet.cpp:1657 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Voce di testo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1635 worksheet.cpp:1647 worksheet.cpp:1659 #, kde-format msgid "Markdown Entry" msgstr "Voce di Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1638 worksheet.cpp:1650 worksheet.cpp:1662 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "Voce di LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1640 worksheet.cpp:1652 worksheet.cpp:1664 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1641 worksheet.cpp:1653 worksheet.cpp:1665 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1642 worksheet.cpp:1654 worksheet.cpp:1666 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Points and Lines" msgid "Horizontal Line" -msgstr "Punti e linee" +msgstr "Linea orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1668 #, kde-format msgid "Convert Entry To" msgstr "Converti voce in" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1670 #, kde-format msgid "Insert Entry After" msgstr "Inserisci voce dopo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1672 #, kde-format msgid "Insert Entry Before" msgstr "Inserisci voce prima" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1685 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Inserisci voce di LaTeX" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1689 #, kde-format msgid "Insert Horizontal Line" -msgstr "" +msgstr "Inserisci linea orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1695 #, kde-format msgid "Move Entries Up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1696 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert Entry To" msgid "Move Entries Down" msgstr "Converti voce in" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Evaluate Entry" msgid "Evaluate Entries" -msgstr "Vàluta voce" +msgstr "Vàluta voci" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove Entry" msgid "Remove Entries" -msgstr "Rimuovi voce" +msgstr "Rimuovi voci" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Command Entry" msgid "Collapse Command Entry Results" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command Entry" msgid "Expand Command Entry Results" msgstr "Voce di comando" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1713 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command Entry" msgid "Remove Command Entry Results" msgstr "Voce di comando" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1714 #, kde-format msgid "Exclude Command Entry From Execution" msgstr "" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:1715 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scripts to autorun" msgid "Add Command Entry To Execution" msgstr "Script da eseguire automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "&Colore del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "&Evidenziazione del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Dimen&sione del testo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1878 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Barrato" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Allinea a &sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1907 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Allinea al ¢ro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Centro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1928 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Allinea a &destra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1940 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Giustifica" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:2595 #, kde-format msgid "" "This action will remove all results without the possibility of cancellation. " "Are you sure?" msgstr "" #. +> trunk5 #: worksheet.cpp:2596 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove result" msgid "Remove all results" -msgstr "Rimuovi risultato" +msgstr "Rimuovi tutti i risultati" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:74 #, kde-format msgid "White" msgstr "Bianco" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:74 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:75 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:75 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:75 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Rosso chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:76 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Verde scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:76 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:76 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Verde chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:77 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Blu scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:77 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:77 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Blu chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:78 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Giallo scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:78 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:78 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Giallo chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:79 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:79 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:79 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:80 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:80 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:80 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:81 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Arancione scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:81 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Arancione" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:81 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Arancione chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:82 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Grigio scuro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:82 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:82 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:405 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:406 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:410 worksheetentry.cpp:802 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Rimuovi voce" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:807 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Trascina Voce" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #. +> stable5 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Percorso di Octave:" #~ msgid "
Some requirements are not fulfilled: %1
" #~ msgstr "
Alcuni requisiti non sono soddisfatti: %1
" #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of Sage, please check if there is a " #~ "translated version and use the correct url" #~ msgid "http://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" #~ msgstr "http://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" #~ msgid "https://docs.python.org/2/" #~ msgstr "https://docs.python.org/2/" #~ msgid "" #~ "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that " #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 2." #~ msgstr "" #~ "Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza " #~ "potente usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package " #~ "scientifici per Python. Questo backend supporta Python 2." #~ msgctxt "The url to the documentation Python 3" #~ msgid "https://docs.python.org/3/" #~ msgstr "https://docs.python.org/3/" #~ msgid "" #~ "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that " #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." #~ msgstr "" #~ "Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza " #~ "potente usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package " #~ "scientifici per Python. Questo backend supporta Python 3." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Senza nome" #~ msgid "" #~ "

%1

Recommended version: %3

Some " #~ "requirements for the backend are not fulfilled:
%2

" #~ msgstr "" #~ "

%1

Versione raccomandata: %3

Alcuni " #~ "requisiti del backend non sono soddisfatti:
%2

" #~ msgid "" #~ "

%1

Recommended version: %4

%2

See %3 for more information
" #~ msgstr "" #~ "

%1

Versione raccomandata: %4

%2
Per ulteriori informazioni, consulta %3" #~ msgid "Choose the Backend to use:" #~ msgstr "Scegli il backend da usare:" #~ msgid "" #~ "

Julia is a high-level, high-performance dynamic programming " #~ "language for technical computing, with syntax that is familiar to users " #~ "of other technical computing environments. It provides a sophisticated " #~ "compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an " #~ "extensive mathematical function library.

" #~ msgstr "" #~ "

Julia è un linguaggio di programmazione dinamico di alto " #~ "livello ed elevate prestazioni per il calcolo tecnico, con una sintassi " #~ "familiare agli utenti di altri ambienti di calcolo tecnico. Fornisce un " #~ "compilatore avanzato, esecuzione parallela e distribuita, accuratezza " #~ "numerica e una completa libreria di funzioni matematiche.

" #~ msgctxt "" #~ "The url to the documentation of Julia, please check if there is a " #~ "translated version and use the correct url" #~ msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/" #~ msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/" #~ msgid "You should set path to Julia executable" #~ msgstr "Dovresti impostare il percorso dell'eseguibile di Julia" #~ msgid "" #~ "Path to Julia should point directly to julia executable, symlink not " #~ "allowed" #~ msgstr "" #~ "Il percorso di Julia deve puntare direttamente all'eseguibile «julia», un " #~ "collegamento simbolico non è permesso" #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " #~ "translated version and use the correct url" #~ msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" #~ msgstr "http://docs.kde.org/stable/it/kdeedu/kalgebra/" #~ msgid "" #~ "Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " #~ "automatically finds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " #~ "go to Cantor settings and set path to Lua executable." #~ msgstr "" #~ "Il backend Lua richiede il linguaggio di programmazione Lua installato. " #~ "Il backend spesso trova l'eseguibile di Lua automaticamente, ma non in " #~ "questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor e imposta il percorso " #~ "dell'eseguibile di Lua." #~ msgctxt "Lua official documentation" #~ msgid "http://www.lua.org/docs.html" #~ msgstr "http://www.lua.org/docs.html" #~ msgid "" #~ "In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this " #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Lua? " #~ "Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "Nelle impostazioni del backend Lua un percorso all'eseguibile di Lua è " #~ "impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che questo " #~ "percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di Cantor." #~ msgid "" #~ "

Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " #~ "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " #~ "science.

This backend supports luajit 2.

" #~ msgstr "" #~ "

Lua è un linguaggio leggero per script, con una semplice sintassi " #~ "procedurale. Ci sono diverse librerie matematiche e scientifiche in Lua.

Questo backend supporta luajit 2.

" #~ msgid "" #~ "Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " #~ "backend often automatically finds needed binary file, but not in this " #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" #~ msgstr "" #~ "Il backend Maxima richiede Maxima installato. Il backend spesso trova " #~ "l'eseguibile automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle " #~ "impostazioni di Cantor e imposta il percorso dell'eseguibile di Maxima" #~ msgid "" #~ "In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but " #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " #~ "Maxima? Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "Nelle impostazioni del backend Maxima un percorso all'eseguibile «maxima» " #~ "è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che " #~ "questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di " #~ "Cantor." #~ msgid "" #~ "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " #~ "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, " #~ "Laplace transforms, ordinary differential equations, systems of linear " #~ "equations, polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. " #~ "Maxima yields high precision numeric results by using exact fractions, " #~ "arbitrary precision integers, and variable precision floating point " #~ "numbers. Maxima can plot functions and data in two and three dimensions. " #~ msgstr "" #~ "Maxima è un sistema per la manipolazione di espressioni simboliche e " #~ "numeriche, includendo differenziazione, integrazione, serie di Taylor, " #~ "trasformate di Laplace, equazioni differenziali ordinarie, sistemi di " #~ "equazioni lineari, polinomi, e di insiemi, liste, vettori, matrici e " #~ "tensori. Maxima ottiene risultati numeri ad alta precisione usando " #~ "frazioni esatta, numeri interi di precisione arbitraria e numeri in " #~ "virgola mobile a precisione variabile. Maxima può disegnare il grafico di " #~ "funzioni e dati in due e tre dimensioni." #~ msgid "" #~ "Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " #~ "often automatically finds needed Octave binary file, but not in this " #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file " #~ "with command line interface (CLI)" #~ msgstr "" #~ "Il backend Octave richiede il linguaggio di programmazione Octave " #~ "installato. Il backend spesso trova l'eseguibile di Octave " #~ "automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor " #~ "e imposta il percorso dell'eseguibile di Octave con l'interfaccia a riga " #~ "di comando." #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " #~ "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" #~ msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" #~ msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" #~ msgid "" #~ "In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but " #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " #~ "Octave? Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "Nelle impostazioni del backend Octave un percorso all'eseguibile di " #~ "Octave è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro " #~ "che questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni " #~ "di Cantor." #~ msgid "" #~ "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " #~ "computations.
It provides a convenient command line interface for " #~ "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing " #~ "other numerical experiments using a language that is mostly compatible " #~ "with Matlab." #~ msgstr "" #~ "GNU Octave è un linguaggio di alto livello, orientato principalmente al " #~ "calcolo numerico.
Fornisce una conveniente interfaccia a riga di " #~ "comando per risolvere in modo numerico problemi lineari e non lineari, e " #~ "per effettuare altri esperimenti numerici usando un linguaggio molto " #~ "compatibile con Matlab." #~ msgctxt "the url to the documentation Python 2" #~ msgid "http://docs.python.org/2/" #~ msgstr "http://docs.python.org/2/" #~ msgid "" #~ "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " #~ "used in a wide variety of application domains. There are several Python " #~ "packages to scientific programming.

This backend supports Python 2." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente " #~ "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per " #~ "Python.

Questo backend supporta Python 2.

" #~ msgctxt "the url to the documentation Python 3" #~ msgid "http://docs.python.org/3/" #~ msgstr "http://docs.python.org/3/" #~ msgid "" #~ "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " #~ "used in a wide variety of application domains. There are several Python " #~ "packages to scientific programming.

This backend supports Python 3." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente " #~ "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per " #~ "Python.

Questo backend supporta Python 3.

" #~ msgid "" #~ "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " #~ "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " #~ "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " #~ "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " #~ "number in a mathematical expression separately, you can directly write " #~ "the whole expression and later modify it. The interpretation of " #~ "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " #~ "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " #~ "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " #~ "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " #~ "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " #~ "and functions." #~ msgstr "" #~ "Qalculate! non è la replica del software normalmente disponibile nelle " #~ "calcolatrici economiche. Qalculate! mira a fare un uso completo " #~ "dell'interfaccia, della potenza e della flessibilità superiori dei " #~ "computer moderni. Il centro dell'attenzione in Qalculate! è l'inserimento " #~ "delle espressioni. Invece di inserire ogni numero separatamente in " #~ "un'espressione matematica, puoi scrivere direttamente l'espressione " #~ "intera e modificarla in seguito. La valutazione delle espressioni è " #~ "flessibile e tollera gli errori, e anche nel caso di errore Qalculate! lo " #~ "segnalerà. Tuttavia, le espressioni che non possono essere risolte " #~ "correttamente non sono errori. Qalculate! semplificherà il più possibile " #~ "e risponderà con un'espressione. In aggiunta a numeri e operatori " #~ "aritmetici, un'espressione può contenere una qualsiasi combinazione di " #~ "variabili, unità e funzioni." #~ msgid "" #~ "R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " #~ "backend), which must be executable." #~ msgstr "" #~ "Il backend R usa un file binario speciale - cantor_rserver (installato " #~ "con il backend R), che deve essere eseguibile." #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " #~ "version and use the correct url" #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgid "" #~ "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " #~ "similar to the S language and environment.
It provides a wide " #~ "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " #~ "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " #~ "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is " #~ "often the vehicle of choice for research in statistical methodology, and " #~ "R provides an Open Source route to participation in that activity." #~ msgstr "" #~ "R è un linguaggio di programmazione e un ambiente per l'analisi e il " #~ "disegno statistico, simile al linguaggio di programmazione e ambiente S. " #~ "
Dispone di un'ampia varietà di tecniche statistiche (modellazione " #~ "lineare e non lineare, classici test di statistica, analisi di serie " #~ "storiche, classificazione, clustering, ...) e di disegno; inoltre è " #~ "altamente estensibile. Spesso il linguaggio S è scelto per le ricerche " #~ "statistiche, e R fornisce un modo open source per prendere parte a quella " #~ "attività." #~ msgid "" #~ "Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " #~ "automatically finds needed Sage binary file, but not in this case. " #~ "Please, go to Cantor settings and set path to Sage executable" #~ msgstr "" #~ "Il backend Sage richiede il linguaggio di programmazione Sage installato. " #~ "Il backend spesso trova l'eseguibile di Sage automaticamente, ma non in " #~ "questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor e imposta il percorso " #~ "dell'eseguibile di Sage" #~ msgid "" #~ "In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this " #~ "file not executable. Are you sure, that this is correct path to Sage? " #~ "Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "Nelle impostazioni del backend Sage un percorso all'eseguibile di Sage è " #~ "impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro che questo " #~ "percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni di Cantor." #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of Sage, please check if there is a " #~ "translated version and use the correct url" #~ msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" #~ msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" #~ msgid "" #~ "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " #~ "GPL.
It combines the power of many existing open-source packages " #~ "into a common Python-based interface." #~ msgstr "" #~ "Sage è un software matematico libero open source rilasciato secondo i " #~ "termini della licenza GPL.
Combina la potenza di molti pacchetti " #~ "open source in un'unica interfaccia basata su Python." #~ msgid "" #~ "Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " #~ "often automatically finds needed Scilab binary file, but not in this " #~ "case. Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" #~ msgstr "" #~ "Il backend Scilab richiede il linguaggio di programmazione Scilab " #~ "installato. Il backend spesso trova l'eseguibile di Scilab " #~ "automaticamente, ma non in questo caso. Vai nelle impostazioni di Cantor " #~ "e imposta il percorso dell'eseguibile di Scilab" #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " #~ "translated version and use the correct url" #~ msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" #~ msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation" #~ msgid "" #~ "In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but " #~ "this file not executable. Are you sure, that this is correct path to " #~ "Scilab? Change this path in Cantor settings, if no." #~ msgstr "" #~ "Nelle impostazioni del backend Scilab un percorso all'eseguibile di " #~ "Scilab è impostato a «%1», ma questo file non è eseguibile. Sei sicuro " #~ "che questo percorso è corretto? Se non lo è, cambialo nella impostazioni " #~ "di Cantor." #~ msgid "" #~ "

Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " #~ "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)" #~ msgstr "" #~ "

Scilab è un pacchetto di software libero multi-piattaforma per il " #~ "calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di alto livello " #~ "orientato numericamente.

Scilab è distribuito secondo i termini della " #~ "licenza CeCILL (compatibile con la licenza GPL)" #~ msgid "Could not find the Cantor Part." #~ msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor." #~ msgid "" #~ "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible" #~ msgstr "" #~ "Il backend %1 non è stato trovato. Non sarà possibile modificare ed " #~ "eseguire le voci." #~ msgid "Path to Julia REPL:" #~ msgstr "Percorso del REPL di Julia:" #~ msgid "" #~ "Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia " #~ "backend), which must be executable" #~ msgstr "" #~ "Il backend Julia usa un file binario speciale - %1 (installato con il " #~ "backend Julia), che deve essere eseguibile" #~ msgid "function" #~ msgstr "funzione" #~ msgid "Waiting for Image..." #~ msgstr "In attesa di un'immagine..." #~ msgid "Publish Worksheet" #~ msgstr "Pubblica foglio di lavoro" #~ msgid "" #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Il backend con cui questo file è stato creato non è installato. Richiede " #~ "%1." #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Inserisci prima" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "impossibile aprire il file «%1»: tipo di file sconosciuto" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|Documento LaTeX" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Foglio di lavoro di Cantor" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Uso: saveVariables file" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Salvataggio non riuscito." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Uso: loadVariables file" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Caricamento non riuscito." #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Server per il backend R di Cantor" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "Server R" #~ msgid "Initializing Session" #~ msgstr "Inizializzazione sessione" #~ msgid "" #~ "

Warning: this backend works only with Scilab version 5.5 or " #~ "later

Scilab is a free software, cross-platform numerical " #~ "computational package and a high-level, numerically oriented programming " #~ "language.

Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)" #~ msgstr "" #~ "

Attenzione: questo backend funziona solo con Scilab versione " #~ "5.5 o successiva

Scilab è un pacchetto di software libero multi-" #~ "piattaforma per il calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di " #~ "alto livello orientato numericamente.

Scilab è distribuito secondo i " #~ "termini della licenza CeCILL (compatibile con la licenza GPL)" #~ msgid "Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" #~ msgstr "" #~ "File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)" #~ msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened do want to close?" #~ msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?" #~ msgid "Scilab and Python backends" #~ msgstr "Backend Scilab e Python" #~ msgid "*.lua|Lua script file" #~ msgstr "*.lua|File di script Lua" #~ msgid "*.mac|Maxima batch File" #~ msgstr "*.mac|File batch di Maxima" #~ msgid "*.m|Octave script file" #~ msgstr "*.m|File di script di Octave" #~ msgid "*.py|Python script file" #~ msgstr "*.py|File di script Python" #~ msgid "Sampling rate" #~ msgstr "Tasso di campionamento" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Dimensione del passo" #~ msgid "*.R|R script file" #~ msgstr "*.R|File di script R" #~ msgid "" #~ "*.py|Python script file\n" #~ "*.sage|Sage script file" #~ msgstr "" #~ "*.py|File di script Python\n" #~ "*.sage|File di script Sage" #~ msgid "" #~ "*.sce|Scilab script file\n" #~ "*.sci|Scilab function file" #~ msgstr "" #~ "*.sce|File di script di Scilab\n" #~ "*.sci|File di funzioni di Scilab" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Server di Cantor per R" #~ msgid "Use this backend" #~ msgstr "Usa questo backend" #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Documento da aprire" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Percorso del comando «python»:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kalgebra/kalgebramobile.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kalgebra/kalgebramobile.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kalgebra/kalgebramobile.po (revision 1570146) @@ -1,225 +1,225 @@ # translation of kalgebramobile.po to Italian # This file is distributed under the same license as the kalgebra package. # -# Pino Toscano , 2018, 2019. +# Pino Toscano , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalgebramobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-06 09:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:26+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "A portable calculator" msgstr "Una calcolatrice portabile" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(C) 2006-2018 Aleix Pol i Gonzalez" msgid "(C) 2006-2020 Aleix Pol i Gonzalez" -msgstr "(C) 2006-2018 Aleix Pol i Gonzalez" +msgstr "(C) 2006-2020 Aleix Pol i Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/About.qml:28 #, kde-format msgid "KAlgebra Mobile" msgstr "KAlgebra Mobile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/About.qml:31 #, kde-format msgid "A simple scientific calculator" msgstr "Una semplice calcolatrice scientifica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:58 #, kde-format msgid "Load Script..." msgstr "Carica script..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:62 plugins/Console.qml:72 #, kde-format msgid "Script (*.kal)" msgstr "Script (*.kal)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:68 #, kde-format msgid "Save Script..." msgstr "Salva script..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:79 #, kde-format msgid "Export Log..." msgstr "Esporta log..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:83 #, kde-format msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:90 #, kde-format msgid "Evaluate..." msgstr "Vàluta..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:90 #, kde-format msgid "Calculate..." msgstr "Calcola..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:96 #, kde-format msgid "Clear Log" msgstr "Cancella log" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:111 #, kde-format msgid "Copy \"%1\"" msgstr "Copia \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:121 #, kde-format msgid "2D Plot" msgstr "Grafico 2D" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Console.qml:128 #, kde-format msgid "3D Plot" msgstr "Grafico 3D" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Plot2D.qml:47 plugins/Plot3D.qml:46 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Salva..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Plot2D.qml:60 #, kde-format msgid "View Grid" msgstr "Mostra griglia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Plot2D.qml:66 plugins/Plot3D.qml:59 #, kde-format msgid "Reset Viewport" msgstr "Ripristina area di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Plot2D.qml:111 plugins/Plot3D.qml:107 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:47 #, kde-format msgid "Errors: The step cannot be 0" msgstr "Errori: il passo non può essere 0" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:49 #, kde-format msgid "Errors: The start and end are the same" msgstr "Errori: l'inizio e la fine sono gli stessi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:51 #, kde-format msgid "Errors: %1" msgstr "Errori: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:79 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Ingresso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:86 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:87 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:88 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Passo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:93 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Tables.qml:110 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/widgets/qtcontrols/ExpressionInput.qml:73 #, kde-format msgid "Expression to calculate..." msgstr "Espressione da calcolare..." #, kde-format #~ msgid "(C) 2006-2018 Aleix Pol i Gonzalez" #~ msgstr "(C) 2006-2018 Aleix Pol i Gonzalez" #~ msgid "" #~ "In case you want to learn more about KAlgebra, you can find more " #~ "information in the official site and in the users wiki.
If you have any problem with your " #~ "software, please report it to our bug " #~ "tracker." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi sapere di più su KAlgebra, puoi trovare ulteriori informazioni nel sito " #~ "ufficiale e nel wiki per " #~ "gli utenti.
Nel caso di problemi con il software, segnalali nel " #~ "nostro sistema di segnalazione bug." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kapptemplate/kapptemplate.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kapptemplate/kapptemplate.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kapptemplate/kapptemplate.po (revision 1570146) @@ -1,461 +1,462 @@ # translation of kapptemplate.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kapptemplate package. -# Pino Toscano , 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017. # +# Pino Toscano , 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kapptemplate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-20 05:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:04+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. +> trunk5 #: src/application/apptemplatesmodel.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Templates Projects" msgctxt "@title:column" msgid "Templates Projects" msgstr "Modelli di progetto" #. +> stable5 #: src/application/apptemplatesmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "Templates Projects" msgstr "Modelli di progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/choice.ui:37 #, kde-format msgid "Get More Templates" msgstr "Ottieni altri modelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/choice.ui:50 #, kde-format msgid "Install Template From File" msgstr "Installa modello da file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/choice.ui:111 #, kde-format msgid "Project name:" msgstr "Nome del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/choicepage.cpp:47 #, kde-format msgid "Choose your project template" msgstr "Scegli un modello di progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/choicepage.cpp:158 #, kde-format msgid "No sample picture available." msgstr "Nessuna immagine di esempio disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/application/choicepage.cpp:171 #, kde-format msgid "Template description" msgstr "Descrizione del modello" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:43 #, kde-format msgid "Generating your project" msgstr "Generazione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 cannot be created." msgstr "Non è stato possibile creare «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:79 #, kde-format msgid "Path %1 could not be created." msgstr "Non è stato possibile creare il percorso «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Failed to integrate your project information into the file %1. The project " "has not been generated and all temporary files will be removed." msgstr "" "Non è stato possibile integrare le informazioni del tuo progetto nel file " "%1. Il progetto non è stato generato e tutti i file temporanei saranno " "rimossi." #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not copy template file to %1." msgstr "Non è stato possibile copiare il file del modello in «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:132 #, kde-format msgid "Generation Progress\n" msgstr "Progresso della generazione\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:233 #, kde-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Successo.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:237 #, kde-format msgid "Your project name is: %1, based on the %2 template.
" msgstr "Il nome del tuo progetto è: %1, basato sul modello «%2».
" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:238 #, kde-format msgid "Version: %1

" msgstr "Versione: %1

" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:239 #, kde-format msgid "Installed in: %1

" msgstr "Installato in: %1

" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/generatepage.cpp:240 #, kde-format msgid "" "You will find a README in your project folder %1
to help you " "get started with your project." msgstr "" "Troverai un file README nella cartella %1 del tuo progetto
per " "aiutarti ad iniziare a lavorare con il progetto." #. +> trunk5 #: src/application/generatepage.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error" msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> stable5 #: src/application/generatepage.cpp:246 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/introduction.ui:17 #, kde-format msgid "" "This wizard will help you generate a new project.\n" "You will be able to start developing your own software using Qt and KDE " "technologies from this template." msgstr "" "Questa procedura guidata ti aiuta a generare un nuovo progetto.\n" "Potrai iniziare a sviluppare il tuo software che usa tecnologie Qt e KDE a " "partire da questo modello." #. +> trunk5 #: src/application/kapptemplate.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "KDE and Qt Template Generator" msgctxt "@title:window" msgid "KDE and Qt Template Generator" msgstr "Generatore di modelli KDE e Qt" #. +> stable5 #: src/application/kapptemplate.cpp:36 #, kde-format msgid "KDE and Qt Template Generator" msgstr "Generatore di modelli KDE e Qt" #. +> trunk5 #: src/application/kapptemplate.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Introduction" msgctxt "@title:tab" msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. +> stable5 #: src/application/kapptemplate.cpp:58 #, kde-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/kapptemplate.cpp:65 #, kde-format msgid "Set the project properties" msgstr "Imposta le proprietà del progetto" #. +> trunk5 #: src/application/kapptemplate.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Generate" msgctxt "@action:button" msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> stable5 #: src/application/kapptemplate.cpp:67 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> trunk5 #: src/application/kapptemplate.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Your project name is : %1" msgid "Your project name is: %1" msgstr "Il nome del tuo progetto è: %1" #. +> stable5 #: src/application/kapptemplate.cpp:94 #, kde-format msgid "Your project name is : %1" msgstr "Il nome del tuo progetto è: %1" #. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/kapptemplate.kcfg:11 #, kde-format msgid "Name of the project" msgstr "Nome del progetto" #. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/kapptemplate.kcfg:15 #, kde-format msgid "Project version" msgstr "Versione del progetto" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/kapptemplate.kcfg:19 #, kde-format msgid "Home dir of the user" msgstr "Directory home dell'utente" #. i18n: ectx: label, entry (name), group (User) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/kapptemplate.kcfg:27 #, kde-format msgid "Name of the user" msgstr "Nome dell'utente" #. i18n: ectx: label, entry (email), group (User) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/kapptemplate.kcfg:38 #, kde-format msgid "Email of the user" msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/main.cpp:41 #, kde-format msgid "KAppTemplate" msgstr "KAppTemplate" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/main.cpp:41 #, kde-format msgid "KAppTemplate is a KDE project template generator" msgstr "KAppTemplate è un generatore per KDE di modelli di progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/main.cpp:41 #, kde-format msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Sean Wilson" msgstr "Sean Wilson" #. +> trunk5 stable5 #: src/application/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Icons from Oxygen Team icons" msgstr "Icone dalle icone del tema Oxygen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:30 #, kde-format msgid "&Version number:" msgstr "Numero di &versione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:40 #, kde-format msgid "Project's version number" msgstr "Numero di versione del progetto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:43 #, kde-format msgid "" "Set your project version number. A first project should start with version " "0.1." msgstr "" "Imposta il numero di versione del tuo progetto. Un primo progetto dovrebbe " "iniziare con la versione 0.1." #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:46 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:49 #, kde-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:56 #, kde-format msgid "In&stallation directory:" msgstr "Directory di in&stallazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:66 #, kde-format msgid "The directory where you will build your project" msgstr "La directory in cui sarà creato il progetto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:69 #, kde-format msgid "" "Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a " "good default location." msgstr "" "Scegli la directory dove sarà creato il tuo progetto. La sottodirectory /src " "della tua home directory può essere una buona collocazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:76 #, kde-format msgid "Author &name:" msgstr "&Nome dell'autore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:86 #, kde-format msgid "Your first name and name" msgstr "Il tuo nome e cognome" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:89 #, kde-format msgid "This will set the copyright to this name" msgstr "Questo imposterà il copyright a questo nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:102 #, kde-format msgid "A&uthor email:" msgstr "Indirizzo di posta dell'a&utore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:112 #, kde-format msgid "Your email address" msgstr "Il tuo indirizzo di posta elettronica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email) #. +> trunk5 stable5 #: src/application/properties.ui:115 #, kde-format msgid "" "This email address will be next to your name in the copyright credit of the " "project files." msgstr "" "Questo indirizzo di posta elettronica sarà usato dopo il tuo nome " "nell'attribuzione del copyright nel tuo progetto." #~ msgctxt "Do not translate" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgctxt "Do not translate" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "" #~ "Failed to integrate your project information into the file %1. The " #~ "project has not be generated and all temporary files will be removed." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile integrare le informazioni del tuo progetto nel file " #~ "%1. Il progetto non è stato generato e tutti i file temporanei saranno " #~ "rimossi." #~ msgid "" #~ "The extraction of your personal information in file %1 was not successful" #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile estrarre correttamente le tue informazioni " #~ "personali sul file «%1»" #~ msgid "The file %1 cannot be created." #~ msgstr "Non è stato possibile creare il file «%1»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file %1 cannot be created." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Non è stato possibile creare il file «%1»." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kig/kig.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kig/kig.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kig/kig.po (revision 1570146) @@ -1,8542 +1,8542 @@ # translation of kig.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # -# Pino Toscano , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. +# Pino Toscano , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-23 09:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:05+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cerchio dati il centro e una retta" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "Un cerchio costruito secondo il suo centro e tangente ad una retta data" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Costruisci un cerchio tangente a questa retta" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "" "Seleziona la retta alla quale il nuovo cerchio dovrebbe essere tangente..." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cerchio secondo punto e un segmento (come diametro)" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza di un segmento come " "diametro" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Costruisci un cerchio con il diametro dato dalla lunghezza di questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Seleziona il segmento la cui lunghezza rappresenta il diametro del nuovo " "cerchio..." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Triangolo equilatero" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Triangolo equilatero dati due vertici" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Evolute" msgstr "Evoluta" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluta di una curva" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluta di questa curva" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Osculating Circle" msgstr "Cerchio osculatore" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Cerchio osculatore di una curva rispetto ad un punto" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Cerchio osculatore di questa curva" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Cerchio osculatore rispetto a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Select the point..." msgstr "Seleziona il punto..." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrato" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Quadrato con due vertici adiacenti dati" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Vector Difference" msgstr "Differenza di vettori" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Costruisci il vettore differenza di due vettori." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Costruisci il vettore differenza di questo vettore e di un altro." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Costruisci il vettore differenza dell'altro vettore e di questo." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Costruisci il vettore differenza che parte da questo punto." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due vettori dei quali vuoi costruire la differenza..." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei due vettori dei quali vuoi costruire la differenza..." #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "" "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore differenza..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporter.cc:42 #, kde-format msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Esporta come &Asymptote..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporter.cc:47 #, kde-format msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporter.cc:58 #, kde-format msgid "Asymptote Documents (*.asy)" msgstr "*Documenti Asymptote (*.asy)" #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Esporta come script Asymptote" #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Asymptote Options" msgstr "Opzioni Asymptote" #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 #: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 #: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Impossibile aprire il file \"%1\". Controllare se i permessi del file sono " "impostati correttamente." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:36 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:42 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Show Extra Frame" msgstr "Mostra cornice aggiuntiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:49 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:102 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Show Axes" msgstr "Mostra assi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:56 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88 #: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" #. +> trunk5 stable5 #: filters/cabri-filter.cc:156 #, kde-format msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Questo è un file di XFig, non una figura di Cabri." #. +> trunk5 stable5 #: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" "Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version." msgstr "" "Questa versione di Cabri (%1) non è ancora supportata.\n" "Per favore, contatta gli autori di Kig per aiutare a supportare questa " "versione di Cabri." #. +> trunk5 stable5 #: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Questo file di Cabri contiene un oggetto \"%1\", che Kig al momento non " "supporta." #. +> trunk5 stable5 #: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:487 #: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Si è verificato un errore alla riga %1 nel file %2." #. +> trunk5 stable5 #: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Il file di Dr. Geo \"%1\" è un file di macro e per questo non contiene " "figure." #. +> trunk5 stable5 #: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Non ci sono figure nel file di Dr. Geo \"%1\"." #. +> trunk5 stable5 #: filters/drgeo-filter.cc:125 #, kde-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Filtro di Dr. Geo" #. +> trunk5 stable5 #: filters/drgeo-filter.cc:126 #, kde-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "L'attuale file di Dr. Geo file contiene più di una figura.\n" "Selezionare quale importare:" #. +> trunk5 stable5 #: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 #: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 #: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 #: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 #: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 #: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Questo file di Dr. Geo contiene un oggetto \"%1 %2\", che Kig al momento non " "supporta." #. +> trunk5 stable5 #: filters/drgeo-filter.cc:373 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Questo file di Dr. Geo contiene un tipo di intersezione, che Kig al momento " "non supporta." #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:70 #, kde-format msgid "&Export to image" msgstr "Es&porta come immagine" #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:75 #, kde-format msgid "&Image..." msgstr "&Immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:87 #, kde-format msgid "Export as Image" msgstr "Esporta come immagine" #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:95 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Opzioni delle immagini" #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:117 #, kde-format msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Spiacente, questo formato di file non è supportato." #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio dell'immagine " "\"%1\"" #. +> trunk5 stable5 #: filters/exporter.cc:164 #, kde-format msgid "&Export To" msgstr "Es&porta come" #. +> trunk5 stable5 #: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Impossibile aprire il file \"%1\". Ciò probabilmente significa che non " "esiste, o non può essere aperto per i suoi permessi" #. +> trunk5 stable5 #: filters/filter.cc:88 #, kde-format msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'analisi di questo file. Impossibile " "aprirlo." #. +> trunk5 stable5 #: filters/filter.cc:90 #, kde-format msgid "Parse Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: filters/filter.cc:101 #, kde-format msgid "Kig cannot open this file." msgstr "Kig non può aprire questo file." #. +> trunk5 stable5 #: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:325 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "Non supportato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:22 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepAspectRatio) #. +> trunk5 stable5 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "&Mantieni proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:110 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. +> trunk5 stable5 #: filters/kseg-filter.cc:180 #, kde-format msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Questo documento KSeg usa una trasformazione di scala, che Kig al momento " "non importa." #. +> trunk5 stable5 #: filters/kseg-filter.cc:559 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un cerchio riempito, che Kig al momento non " "supporta." #. +> trunk5 stable5 #: filters/kseg-filter.cc:565 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un settore circolare, che Kig al momento non " "supporta." #. +> trunk5 stable5 #: filters/kseg-filter.cc:571 #, kde-format msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un segmento circolare, che Kig al momento non " "supporta." #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporter.cc:76 #, kde-format msgid "Export to &Latex..." msgstr "Esporta come &LaTeX..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporter.cc:81 #, kde-format msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporter.cc:538 #, kde-format msgid "Latex Documents (*.tex)" msgstr "Documenti LaTeX (*.tex)" #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporter.cc:539 #, kde-format msgid "Export as Latex" msgstr "Esporta come LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporter.cc:540 #, kde-format msgid "Latex Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Output format" msgstr "Formato del risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29 #, kde-format msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Tikz/PGF" msgstr "Tikz/PGF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asyRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Asymptote" msgstr "Asymptote" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Document options" msgstr "Opzioni del documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Picture only" msgstr "Solo immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "Standalone document" msgstr "Documento indipendente" #. +> trunk5 stable5 #: filters/native-filter.cc:194 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Questo file è stato creato da Kig versione \"%1\", e questa versione non può " "aprirlo." #. +> trunk5 stable5 #: filters/native-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Questo file è stato creato da Kig versione \"%1\".\n" "Il supporto per il formato di Kig precedente alla versione 0.4 è stato " "rimosso.\n" "Puoi provare ad aprire questo file con una vecchia versione di Kig (0.4 - " "0.6),\n" "e a salvarlo di nuovo, salvandolo così nel nuovo formato." #. +> trunk5 stable5 #: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425 #, kde-format msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Questo file di Kig ha un sistema di coordinate che questa versione di Kig " "non supporta.\n" "Sarà utilizzato un sistema di coordinate standard." #. +> trunk5 stable5 #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:533 #: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Questo file di Kig usa un oggetto del tipo \"%1\", che questa versione di " "Kig non supporta. Forse hai compilato Kig senza il supporto per questo tipo " "di oggetto, o forse stai usando una vecchia versione di Kig." #. +> trunk5 stable5 #: filters/native-filter.cc:389 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which is obsolete, you should " "save the construction with a different name and check that it works as " "expected." msgstr "" "Questo file di Kig usa un oggetto del tipo \"%1\", che è obsoleto, dovresti " "salvare la costruzione con un nome diverso e controllare che funzioni in " "modo corretto." #. +> trunk5 stable5 #: filters/svgexporter.cc:43 #, kde-format msgid "&Export to SVG..." msgstr "Esporta come &SVG..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/svgexporter.cc:48 #, kde-format msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/svgexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "Grafica vettoriale riscalabile (*.svg)" #. +> trunk5 stable5 #: filters/svgexporter.cc:60 #, kde-format msgid "Export as SVG" msgstr "Esporta come SVG" #. +> trunk5 stable5 #: filters/svgexporter.cc:61 #, kde-format msgid "SVG Options" msgstr "Opzioni di SVG" #. +> trunk5 stable5 #: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio del file SVG " "\"%1\"" #. +> trunk5 stable5 #: filters/xfigexporter.cc:59 #, kde-format msgid "Export to &XFig file" msgstr "Esporta come file di &XFig" #. +> trunk5 stable5 #: filters/xfigexporter.cc:65 #, kde-format msgid "&XFig File..." msgstr "File di &XFig..." #. +> trunk5 stable5 #: filters/xfigexporter.cc:577 #, kde-format msgid "XFig Documents (*.fig)" msgstr "Documenti XFig (*.fig)" #. +> trunk5 stable5 #: filters/xfigexporter.cc:578 #, kde-format msgid "Export as XFig File" msgstr "Esporta come file di XFig" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:28 #, kde-format msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "Geometria interattiva per KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:32 #, kde-format msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, gli sviluppatori di Kig" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:35 #, kde-format msgid "David E. Narvaez" msgstr "David E. Narvaez" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Responsabile attuale." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:39 #, kde-format msgid "Dominique Devriese" msgstr "Dominique Devriese" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "Original author, former maintainer, design and lots of code." msgstr "Autore originale, responsabile precedente, design e moltissimo codice." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:43 #, kde-format msgid "Maurizio Paolini" msgstr "Maurizio Paolini" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:44 #, kde-format msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Ha svolto molto lavoro importante su Kig, incluso, tra le altre cose, il " "supporto a coniche, cubiche, trasformazioni e test di proprietà." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:49 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:50 #, kde-format msgid "" "Former maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Responsabile precedente, filtro d'importazione di Dr. Geo, stili per rette e " "punti, traduzione italiana, varie cose qua e là." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:55 #, kde-format msgid "Franco Pasquarelli" msgstr "Franco Pasquarelli" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:56 #, kde-format msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Ha aiutato molto con l'implementazione dei luoghi, il che implicava della " "matematica per farlo bene, e Franco ha scritto le parti più difficili." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:61 #, kde-format msgid "Francesca Gatti" msgstr "Francesca Gatti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:62 #, kde-format msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus." msgstr "Responsabile del calcolo dell'equazione algebrica di un luogo." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:66 #, kde-format msgid "Petr Gajdos" msgstr "Petr Gajdos" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:67 #, kde-format msgid "Contributed the Bézier curves and related icons." msgstr "Ha contribuito con le curve di Bézier e relative icone." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:70 #, kde-format msgid "Raoul Bourquin" msgstr "Raoul Bourquin" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:71 #, kde-format msgid "Contributed the 'asymptote' export filter." msgstr "Ha contribuito con l'esportazione per «asymptote»." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:74 #, kde-format msgid "Eric Depagne" msgstr "Eric Depagne" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:75 #, kde-format msgid "" "The French translator, who also contributed some useful feedback, like " "feature requests and bug reports." msgstr "" "Il traduttore francese, che mi ha anche inviato segnalazioni utili, come " "richieste di funzionalità e segnalazioni di bug." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:79 #, kde-format msgid "Marc Bartsch" msgstr "Marc Bartsch" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:80 #, kde-format msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Autore di KGeo, da cui ho preso ispirazione, del codice, e la maggior parte " "della grafica." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:84 #, kde-format msgid "Christophe Devriese" msgstr "Christophe Devriese" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:85 #, kde-format msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Fratello di Domi, il quale gli ha fatto scrivere l'algoritmo per calcolare " "il centro del cerchio passante per tre punti dati." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:90 #, kde-format msgid "Christophe Prud'homme" msgstr "Christophe Prud'homme" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:91 #, kde-format msgid "Contributed a patch for some bugs." msgstr "Ha contribuito con una patch per alcuni bug." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:94 #, kde-format msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:95 #, kde-format msgid "" "Contributed some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " "style fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Mi ha dato delle buone segnalazioni su Kig, alcune richieste di " "funzionalità, revisioni e correzioni dello stile, e qualcuno con cui " "scambiare messaggi su irc :)" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:100 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:101 #, kde-format msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Responsabile della bella icona SVG." #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:104 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #. +> trunk5 stable5 #: kig/aboutdata.h:105 #, kde-format msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsabile delle nuove icone per le azioni legate agli oggetti." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Impossibile trovare la libreria di Kig necessaria, controlla l'installazione." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_commands.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove %1 Object" msgid_plural "Remove %1 Objects" msgstr[0] "Rimuovi %1 oggetto" msgstr[1] "Rimuovi %1 oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_commands.cpp:112 #, kde-format msgid "Add %1 Object" msgid_plural "Add %1 Objects" msgstr[0] "Aggiungi %1 oggetto" msgstr[1] "Aggiungi %1 oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:104 #, kde-format msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Imposta &sistema di coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Kig Options" msgstr "Opzioni di Kig" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:149 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:152 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Mostra assi" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:193 #, kde-format msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:241 #, kde-format msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:248 #, kde-format msgid "&Delete Objects" msgstr "&Elimina oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:252 #, kde-format msgid "Delete the selected objects" msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Cancel Construction" msgstr "Annulla costruzione" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Annulla la costruzione dell'oggetto in corso" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:262 #, kde-format msgid "Repeat Construction" msgstr "Ripeti costruzione" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:267 #, kde-format msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Ripeti l'ultima costruzione (con nuovi oggetti)" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 #, kde-format msgid "U&nhide All" msgstr "Mostra &tutti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:273 #, kde-format msgid "Show all hidden objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti nascosti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:276 #, kde-format msgid "&New Macro..." msgstr "&Nuova macro..." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:279 #, kde-format msgid "Define a new macro" msgstr "Definisci una nuova macro" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:281 #, kde-format msgid "Manage &Types..." msgstr "Gestisci &tipi..." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:284 #, kde-format msgid "Manage macro types." msgstr "Gestisci i tipi delle macro." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:286 #, kde-format msgid "&Browse History..." msgstr "&Naviga nella cronologia..." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:289 #, kde-format msgid "Browse the history of the current construction." msgstr "Naviga nella cronologia della costruzione corrente." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 #, kde-format msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zoom avanti nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 #, kde-format msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zoom indietro nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 #, kde-format msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Ricentra lo schermo nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 #, kde-format msgid "View this document full-screen." msgstr "Visualizza questo documento a tutto schermo." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:316 #, kde-format msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Seleziona area mostrata" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 #, kde-format msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Seleziona l'area che vuoi mostrare nella finestra." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:322 #, kde-format msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "S&eleziona area di zoom" #. i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. a->setWhatsThis( i18n( "Select the area that you want to be shown in the window." ) ); #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Imposta la &precisione delle coordinate..." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:330 #, kde-format msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "Imposta la precisione a virgola mobile delle coordinate nel documento." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:333 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Show or hide the grid." msgstr "Mostra o nasconde la griglia." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show &Axes" msgstr "Mostra &assi" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Show or hide the axes." msgstr "Mostra o nasconde gli assi." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Indossa occhiali a infrarossi" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:347 #, kde-format msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Abilita/disabilita la visibilità degli oggetti nascosti." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Ripeti costruzione (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Ripeti %1 (con nuovi oggetti)" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Il file da aprire \"%1\" non esiste. Verifica di aver inserito il percorso " "corretto." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:412 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:431 #, kde-format msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can open a feature request in KDE's bug tracking system" msgstr "" "Hai provato ad aprire un documento del tipo \"%1\"; sfortunatamente, Kig non " "supporta questo formato. Se pensi che sia bene implementare il supporto per " "il formato in questione, puoi inviare una richiesta di funzionalità nel sistema dei gestione dei bug di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Format Not Supported" msgstr "Formato non supportato" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig non supporta il salvataggio su un formato di file diverso dal proprio. " "Salvare invece nel formato di Kig?" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:478 #, kde-format msgid "Save Kig Format" msgstr "Salva in formato di Kig" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:744 #, kde-format msgid "Kig Documents (*.kig);;Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "Documenti Kig (*.kig);;Documenti Kig compressi (*.kigz)" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:757 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:758 misc/kigfiledialog.cc:58 modes/typesdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:914 #, kde-format msgid "Print Geometry" msgstr "Stampa geometria" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:981 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Nascondi %1 oggetto" msgstr[1] "Nascondi %1 oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_part.cpp:1000 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Mostra %1 oggetto" msgstr[1] "Mostra %1 oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:238 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:514 #, kde-format msgid "Recenter View" msgstr "Ricentra la vista" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:536 #, kde-format msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Seleziona il rettangolo da mostrare." #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:544 kig/kig_view.cpp:592 #, kde-format msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Cambia la parte mostrata dello schermo" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:581 #, kde-format msgid "Select Zoom Area" msgstr "Seleziona area di zoom" #. +> trunk5 stable5 #: kig/kig_view.cpp:582 #, kde-format msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
of the upper left " "corner and the lower right corner." msgstr "" "Seleziona l'area di zoom inserendo le coordinate
dell'angolo in alto a " "sinistra e di quello in basso a destra." #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:27 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (objects) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:35 #, kde-format msgid "&Objects" msgstr "O&ggetti" #. i18n: ectx: Menu (new_point) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:37 #, kde-format msgid "&Points" msgstr "&Punti" #. i18n: ectx: Menu (new_line) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:51 #, kde-format msgid "&Lines" msgstr "&Rette" #. i18n: ectx: Menu (new_circle) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:61 #, kde-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cerchi && archi" #. i18n: ectx: Menu (new_poligon) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:72 #, kde-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poli&goni" #. i18n: ectx: Menu (new_vector) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:84 #, kde-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vettori && segmenti" #. i18n: ectx: Menu (new_conic) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:93 #, kde-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Co&niche && cubiche" #. i18n: ectx: Menu (new_moreconics) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:100 #, kde-format msgid "More Conics" msgstr "Altre coniche" #. i18n: ectx: Menu (new_cubic) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:115 #, kde-format msgid "Cu&bics" msgstr "Cu&biche" #. i18n: ectx: Menu (new_bezier) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:123 #, kde-format msgid "&Bézier curves" msgstr "Curve di &Bézier" #. i18n: ectx: Menu (new_angle) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:133 #, kde-format msgid "&Angles" msgstr "&Angoli" #. i18n: ectx: Menu (new_transformation) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:138 #, kde-format msgid "&Transformations" msgstr "&Trasformazioni" #. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:156 #, kde-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Geometria &differenziale" #. i18n: ectx: Menu (new_test) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:163 #, kde-format msgid "T&ests" msgstr "T&est" #. i18n: ectx: Menu (new_other) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:174 #, kde-format msgid "&Other" msgstr "Alt&ri" #. i18n: ectx: Menu (types) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:188 #, kde-format msgid "&Types" msgstr "&Tipi" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:193 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:206 kig/kigui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: ToolBar (points_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:220 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: ToolBar (line_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:231 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Rette" #. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:241 #, kde-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vettori && segmenti" #. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:249 #, kde-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cerchi && archi" #. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:257 #, kde-format msgid "Conics" msgstr "Coniche" #. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:266 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Curve di Bézier" #. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:276 #, kde-format msgid "Angles" msgstr "Angoli" #. i18n: ectx: ToolBar (transformation_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:281 #, kde-format msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:295 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Test" #. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:307 #, kde-format msgid "Other Objects" msgstr "Altri oggetti" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigpartui.rc:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: kig/kigui.rc:13 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kig/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Kig" msgstr "Kig" #. +> trunk5 stable5 #: kig/main.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Non mostra interfaccia grafica. Converte il file specificato nel formato " "nativo di Kig. Il risultato è inviato su stdout a meno che non è specificato " "--outfile." #. +> trunk5 stable5 #: kig/main.cpp:93 #, kde-format msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "File su cui scrivere il file in formato nativo. '-' manda il risultato su " "stdout. Il risultato viene inviato in modo predefinito su stdout." #. +> trunk5 stable5 #: kig/main.cpp:97 #, kde-format msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: kig/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:58 #, kde-format msgid "Point by Numeric Labels" msgstr "Punto date due valori" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:59 #, kde-format msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" msgstr "Un punto le cui coordinate sono specificare da due valori" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:66 #, kde-format msgid "Segment" msgstr "Segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:67 #, kde-format msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Un segmento costruito dal suo punto iniziale e da quello finale" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:74 #, kde-format msgid "Segment Axis" msgstr "Asse di un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:75 #, kde-format msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "La perpendicolare attraverso il punto medio del segmento dato." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:82 #, kde-format msgid "Line by Two Points" msgstr "Retta per due punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:83 #, kde-format msgid "A line constructed through two points" msgstr "Una retta costruita attraverso due punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:89 #, kde-format msgid "Half-Line" msgstr "Semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:90 #, kde-format msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Una semiretta dato il punto di partenza, e un altro punto su di essa." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:97 #, kde-format msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicolare" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:98 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Una retta costruita attraverso un punto, perpendicolare ad un'altra retta o " "ad un segmento." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:105 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallela" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:106 #, kde-format msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Una retta costruita attraverso un punto, e parallela ad un'altra retta o ad " "un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:113 #, kde-format msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cerchio dati il centro e un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:114 #, kde-format msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "" "Un cerchio costruito secondo il suo centro e un punto che vi appartiene" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:120 #, kde-format msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cerchio dati tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:121 #, kde-format msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Un cerchio costruito attraverso tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:127 #, kde-format msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Cerchio secondo punto e raggio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:128 #, kde-format msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza del raggio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:143 #, kde-format msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Costruisci la bisettrice di questo angolo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:144 #, kde-format msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Seleziona l'angolo del quale vuoi costruire la bisettrice..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 #, kde-format msgid "Angle Bisector" msgstr "Bisettrice dell'angolo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:146 #, kde-format msgid "The bisector of an angle" msgstr "La bisettrice di un angolo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:153 #, kde-format msgid "Conic by Five Points" msgstr "Conica dati cinque punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:154 #, kde-format msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Una conica costruita attraverso cinque punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:161 #, kde-format msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Iperbole dati gli asintoti e un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:162 #, kde-format msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Un'iperbole con asintoti dati attraverso un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:169 #, kde-format msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellisse dati i fuochi e un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:170 #, kde-format msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Un'ellisse costruita dati i fuochi e un punto che vi appartiene" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:177 #, kde-format msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Iperbole dati i fuochi e un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:178 #, kde-format msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Un'iperbole costruita dati i suoi fuochi e un punto che vi appartiene" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:185 #, kde-format msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Conica dati la direttrice, il fuoco e un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:186 #, kde-format msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Una conica con direttrice e fuoco dati, attraverso un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:193 #, kde-format msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Parabola verticale dati tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:194 #, kde-format msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Una parabola verticale costruita attraverso tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:201 #, kde-format msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Cubica dati nove punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:202 #, kde-format msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Una cubica costruita attraverso nove punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:209 #, kde-format msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Punto polare di una retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:210 #, kde-format msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Il punto polare di una retta rispetto ad una conica." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:217 #, kde-format msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Retta polare di un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:218 #, kde-format msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "La retta polare di un punto rispetto ad una conica." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:225 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Cubica con nodo dati sei punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:226 #, kde-format msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Una cubica con un punto nodale all'origine attraverso sei punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:233 #, kde-format msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Cubica con cuspide dati quattro punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:234 #, kde-format msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Una cubica con una cuspide orizzontale all'origine attraverso quattro punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:241 #, kde-format msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Funzione cubica dati quattro punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:242 #, kde-format msgid "A cubic function through four points" msgstr "Una funzione cubica costruita attraverso quattro punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:249 #, kde-format msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Direttrice di una conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:250 #, kde-format msgid "The directrix line of a conic." msgstr "La direttrice di una conica." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:257 #, kde-format msgid "Angle by Three Points" msgstr "Angolo per tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:258 #, kde-format msgid "An angle defined by three points" msgstr "Un angolo definito da tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:265 #, kde-format msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Iperbole equilatera per quattro punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:266 #, kde-format msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Un'iperbole equilatera costruita attraverso quattro punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:283 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Costruisci il punto medio di questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:123 #, kde-format msgid "Mid Point" msgstr "Punto medio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:290 #, kde-format msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Il punto medio di un segmento o di due altri punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:309 #, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this segment" msgstr "Costruisci il punto della seziona aurea di questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:315 objects/line_imp.cc:124 #, kde-format msgid "Golden Ratio Point" msgstr "Punto di sezione aurea" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:316 #, kde-format msgid "The golden ratio point of a segment or two other points" msgstr "Il punto della sezione aurea di un segmento o di due altri punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:325 #, kde-format msgid "Vector" msgstr "Vettore" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:326 #, kde-format msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Costruisci un vettore da due punti dati." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:333 #, kde-format msgid "Vector Sum" msgstr "Somma di vettori" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:334 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Costruisci il vettore somma di due vettori." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:341 #, kde-format msgid "Line by Vector" msgstr "Retta secondo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:342 #, kde-format msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Costruisci la retta secondo un vettore dato attraverso un punto dato." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:349 #, kde-format msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Semiretta secondo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:350 #, kde-format msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Costruisci la semiretta secondo un vettore dato che parte da un punto dato." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:357 #, kde-format msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arco dati tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:358 #, kde-format msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Costruisci un arco attraverso tre punti." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:365 #, kde-format msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Arco di conica dati centro e tre punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:366 #, kde-format msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "Costruisci un arco di conica con il centro dato attraverso tre punti." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:373 #, kde-format msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Arco di conica dati cinque punti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:374 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Costruisci un arco di conica attraverso cinque punti." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:381 #, kde-format msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arco dati il centro, un angolo e un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:382 #, kde-format msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Costruisci un arco secondo il suo centro e un angolo dato, e che parte da un " "punto dato" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:390 #, kde-format msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabola secondo direttrice e fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:391 #, kde-format msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Una parabola definita secondo la sua direttrice e il suo fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:411 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Trasla" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:412 #, kde-format msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "La traslazione di un oggetto secondo un vettore" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:419 #, kde-format msgid "Reflect in Point" msgstr "Rifletti rispetto ad un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:420 #, kde-format msgid "An object reflected in a point" msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:427 #, kde-format msgid "Reflect in Line" msgstr "Rifletti rispetto ad una retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:428 #, kde-format msgid "An object reflected in a line" msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a una retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:435 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:436 #, kde-format msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Un oggetto ruotato secondo un angolo attorno ad un punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:443 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:444 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:451 #, kde-format msgid "Scale over Line" msgstr "Scala rispetto ad una retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:452 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:459 #, kde-format msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Scala (rapporto dato da due segmenti)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:460 #, kde-format msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di due segmenti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:467 #, kde-format msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Scala rispetto ad una retta (rapporto dato da due segmenti)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:468 #, kde-format msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di due segmenti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:475 #, kde-format msgid "Apply Similitude" msgstr "Applica similitudine" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:476 #, kde-format msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" msgstr "" "Applica una similitudine a un oggetto (la sequenza di una trasformazione di " "scala e di una rotazione attorno a un punto)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:483 #, kde-format msgid "Harmonic Homology" msgstr "Omologia armonica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:484 #, kde-format msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "L'omologia armonica con un centro ed un asse dati (è una trasformazione " "proiettiva)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:499 #, kde-format msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Disegna ombra di proiezione" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:500 #, kde-format msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "L'ombra di un oggetto dati una sorgente luminosa e un piano di proiezione " "(indicato da una retta)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:515 #, kde-format msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asintoti di un'iperbole" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:516 #, kde-format msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "I due asintoti di un'iperbole." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:529 #, kde-format msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangolo dati i vertici" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:530 #, kde-format msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Costruisci un triangolo dati i suoi tre vertici." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:556 #, kde-format msgid "Convex Hull" msgstr "Inviluppo convesso" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:557 #, kde-format msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" "Un poligono che corrisponde all'inviluppo convesso di un altro poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:568 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Quadratica di Bézier dati i punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:569 #, kde-format msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier quadratica dati i suoi tre punti di controllo." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:576 #, kde-format msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Cubica di Bézier dati i punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:577 #, kde-format msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier cubica dati i suoi quattro punti di controllo." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:588 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Quadratica razionale di Bézier dati i punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:589 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale quadratica dati i suoi tre punti di " "controllo." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:596 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Cubica di Bézier razionale dati i punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:597 #, kde-format msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale cubica dati i suoi quattro punti di " "controllo." #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:616 #, kde-format msgid "Parallel Test" msgstr "Test di parallelismo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:617 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Controlla se due rette date sono parallele" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:624 #, kde-format msgid "Orthogonal Test" msgstr "Test di perpendicolarità" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:625 #, kde-format msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Controlla se due rette date sono perpendicolari" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:632 #, kde-format msgid "Collinear Test" msgstr "Test di allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:633 #, kde-format msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Controlla se tre punti dati sono allineati" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:640 #, kde-format msgid "Contains Test" msgstr "Test di contenenza" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:641 #, kde-format msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Controlla se una curva data contiene un punto dato" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:648 #, kde-format msgid "In Polygon Test" msgstr "Test di appartenenza ad un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:649 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Controlla se un poligono dato contiene un punto dato" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:656 #, kde-format msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Test di convessità di un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:657 #, kde-format msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Controlla se un poligono dato è convesso" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:664 #, kde-format msgid "Existence Test" msgstr "Test di esistenza" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:665 #, kde-format msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Controlla se un oggetti dato è costruibile" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:672 #, kde-format msgid "Distance Test" msgstr "Test di distanza" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:673 #, kde-format msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Controlla se un punto dato ha la stessa distanza da un punto dato e da un " "altro punto dato" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:681 #, kde-format msgid "Vector Equality Test" msgstr "Test di eguaglianza di vettori" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:682 #, kde-format msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Controlla se due vettori sono uguali" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:702 #, kde-format msgid "Point Projection" msgstr "Proiezione di punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:703 #, kde-format msgid "Project a point on a line" msgstr "Proietta questo punto su una retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:731 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 #, kde-format msgid "Python Script" msgstr "Script Python" #. +> trunk5 stable5 #: misc/builtin_stuff.cc:732 #, kde-format msgid "Construct a new Python script." msgstr "Costruisci un nuovo script Python." #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\",\n" "dove x è la coordinata x, e y è la coordinata y." #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\",
dove x è " "la coordinata x, e y è la coordinata y." #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\",\n" "dove r e θ sono le coordinate polari." #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
where r " "and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\",
dove r " "e θ sono le coordinate polari." #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:560 #, kde-format msgid "&Euclidean" msgstr "&Euclidee" #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:561 #, kde-format msgid "&Polar" msgstr "&Polari" #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:611 #, kde-format msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Imposta il sistema di coordinate euclidee" #. +> trunk5 stable5 #: misc/coordinate_system.cpp:613 #, kde-format msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Imposta il sistema di coordinate polari" #. +> trunk5 stable5 #: misc/goniometry.cc:112 #, kde-format msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Deg" #. +> trunk5 stable5 #: misc/goniometry.cc:113 #, kde-format msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Rad" #. +> trunk5 stable5 #: misc/goniometry.cc:114 #, kde-format msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Grad" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:119 #, kde-format msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Un punto normale, che può essere sia indipendente sia associato ad una " "retta, ad un cerchio, ad un segmento." #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:131 #, kde-format msgid "Point" msgstr "Punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:172 #, kde-format msgid "Construct a text label." msgstr "Costruisci un'etichetta di testo." #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:182 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:203 #, kde-format msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Costruisci un punto inserendo le sue coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:213 #, kde-format msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punto date le coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:226 #, kde-format msgid "Fixed Point" msgstr "Punto fisso" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:227 #, kde-format msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Inserisci le coordinate per il nuovo punto." #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:248 #, kde-format msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Costruisci un valore" #. +> trunk5 stable5 #: misc/guiaction.cc:258 #, kde-format msgid "Numeric Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_defaultCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:9 #, kde-format msgid "&Use default coordinate precision" msgstr "&Usa la precisione predefinita delle coordinate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_precisionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: misc/kigcoordinateprecisiondialog.ui:16 #, kde-format msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "&Specifica precisione delle coordinate:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/kiginputdialog.cc:140 #, kde-format msgid "Set Angle Size" msgstr "Imposta dimensione dell'angolo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/kiginputdialog.cc:155 #, kde-format msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Inserisci la nuova dimensione di questo angolo:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/kiginputdialog.cc:164 #, kde-format msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "" "Usa questo campo di inserimento per modificare la dimensione di questo " "angolo." #. +> trunk5 stable5 #: misc/kiginputdialog.cc:171 #, kde-format msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Scegli da questa lista l'unità goniometrica che vuoi usare per modificare la " "dimensione di questo angolo.
\n" "Se passi ad un'altra unità, il valore nel campo di inserimento a sinistra " "sarà convertito nella nuova unità selezionata." #. +> trunk5 stable5 #: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file macro '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: misc/lists.cc:320 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig non può aprire il file macro \"%1\"." #. +> trunk5 stable5 #: misc/lists.cc:321 #, kde-format msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Questo file è stato creato da una versione molto vecchia di Kig (precedente " "alla versione 0.4). Il supporto per questo formato è stato rimosso dalle " "recenti versioni di Kig. Puoi provare ad importare questa macro usando una " "precedente versione di Kig (0.4 - 0.6) e quindi esportandola nuovamente nel " "nuovo formato." #. +> trunk5 stable5 #: misc/lists.cc:377 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Macro senza nome #%1" #. +> trunk5 stable5 #: misc/object_hierarchy.cc:552 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, " "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Questo file di Kig usa un oggetto del tipo \"%1\", che questa versione di " "Kig non supporta. Forse hai compilato Kig senza il supporto per questo tipo " "di oggetto, o forse stai usando una vecchia versione di Kig." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:321 #, kde-format msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Assi radicali per le coniche" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:322 #, kde-format msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "La retta costruita attraverso l'intersezione di due coniche. È anche " "definita per coniche che non si intersecano." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 #, kde-format msgid "Moving Point" msgstr "Punto mobile" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:381 #, kde-format msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Seleziona il punto mobile, che sarà mosso durante il disegno del luogo..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:382 #, kde-format msgid "Following Point" msgstr "Punto seguente" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:383 #, kde-format msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Seleziona il punto seguente, attraverso la cui posizione sarà disegnato il " "luogo..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "Locus" msgstr "Luogo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:387 #, kde-format msgid "A locus" msgstr "Un luogo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:477 #, kde-format msgid "Dependent Point" msgstr "Punto dipendente" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:595 #, kde-format msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Poligono dati i vertici" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:596 #, kde-format msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Costruisci un poligono specificando i suoi vertici" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:632 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... con questo vertice (fai clic sul primo vertice per finire la costruzione)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:633 #, kde-format msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Costruisci un poligono con questo vertice" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:640 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:674 #, kde-format msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Poligono aperto (linea poligonale)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:675 #, kde-format msgid "Construct an open polygon" msgstr "Costruisci un poligono aperto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:711 #, kde-format msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" msgstr "" "... con questo vertice (fai clic sull'ultimo vertice per finire la " "costruzione)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:712 #, kde-format msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Costruisci una linea poligonale con questo vertice" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:719 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Seleziona un punto come vertice della nuova linea poligonale..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:753 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:757 #, kde-format msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vertici di un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:758 #, kde-format msgid "The vertices of a polygon." msgstr "I vertici di un poligono." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:820 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Costruisci i lati di questo poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:824 #, kde-format msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Lati di un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:825 #, kde-format msgid "The sides of a polygon." msgstr "I lati di un poligono." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:896 #, kde-format msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Poligono regolare con centro dato" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:901 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Costruisci un poligono regolare con un centro ed un vertice dati" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1060 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1064 #, kde-format msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo vertice" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Regola il numero di lati (%1/%2)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Regola il numero di lati (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1096 #, kde-format msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1100 #, kde-format msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Seleziona un vertice per il nuovo poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1104 #, kde-format msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Muovi il puntatore per avere il numero desiderato di lati..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1186 #, kde-format msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Curva di Bézier dati i punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1187 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Costruisci una curva di Bézier specificando i suoi punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1223 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" msgstr "" "... con questo punto di controllo (fai nuovamente clic sull'ultimo punto di " "controllo per finire la costruzione)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1224 #, kde-format msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Costruisci una curva di Bézier con questo punto di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1231 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1268 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Curva di Bézier razionale dati i punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1273 #, kde-format msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier specificando i suoi punti di controllo e i " "pesi positivi" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1338 #, kde-format msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... assegna questo peso all'ultimo punto di controllo selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1341 #, kde-format msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" msgstr "" "... con questo punto di controllo (fai nuovamente clic sull'ultimo punto di " "controllo o su un peso per finire la costruzione)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1342 #, kde-format msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Costruisci una curva di Bézier razionale con questo punto di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1350 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier " "razionale..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1352 #, kde-format msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "Seleziona un valore come peso dell'ultimo punto selezionato..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1545 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Costruisci gli assi radicali di questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1547 #, kde-format msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Costruisci gli assi radicali di questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1562 #, kde-format msgid "Generic Affinity" msgstr "Affinità generica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1563 #, kde-format msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "L'affinità unica che mappa 3 punti (o un triangolo) su altri 3 punti (o su " "un triangolo)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1591 #, kde-format msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Trasformazione proiettiva generica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1592 #, kde-format msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "La trasformazione proiettiva unica che mappa 4 punti (o un quadrilatero) su " "altri 4 punti (o su un quadrilatero)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1624 #, kde-format msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversione di un punto, di una retta o di un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1625 #, kde-format msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" "L'inversione di un punto, di una retta o di un cerchio rispetto ad un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1689 #, kde-format msgid "Measure Transport" msgstr "Trasporto di misura" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1694 #, kde-format msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Trasporta la misura di un segmento o di un arco su una rette o un cerchio." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 #, kde-format msgid "Segment to transport" msgstr "Segmento da trasportare" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1809 #, kde-format msgid "Arc to transport" msgstr "Arco da trasportare" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1811 #, kde-format msgid "Value to transport" msgstr "Valore da trasportare" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1813 #, kde-format msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Trasporta una misura su questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 #, kde-format msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Trasporta una misura su questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1819 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto del cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1821 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1823 #, kde-format msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della curva" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1836 #, kde-format msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." msgstr "Seleziona un segmento, un arco o un valore da transportare..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1840 #, kde-format msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Seleziona una linea o un cerchio di destinazione..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1844 #, kde-format msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Seleziona un punto iniziale sulla linea o sul cerchio..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 #, kde-format msgid "Intersect with this conic" msgstr "Interseca con questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 #: objects/intersection_types.cc:30 #, kde-format msgid "Intersect with this line" msgstr "Interseca con questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:179 #: objects/intersection_types.cc:247 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Interseca con questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 #: objects/intersection_types.cc:495 objects/intersection_types.cc:497 #, kde-format msgid "Intersect with this circle" msgstr "Interseca con questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1911 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:1912 #, kde-format msgid "The intersection of two objects" msgstr "L'intersezione di due oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2012 #, kde-format msgid "Intersect this Circle" msgstr "Interseca questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2014 #, kde-format msgid "Intersect this Conic" msgstr "Interseca questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2016 #, kde-format msgid "Intersect this Segment" msgstr "Interseca questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2018 #, kde-format msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Interseca questa semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2020 #, kde-format msgid "Intersect this Line" msgstr "Interseca questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2022 #, kde-format msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Interseca questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2024 #, kde-format msgid "Intersect this Arc" msgstr "Interseca questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2026 #, kde-format msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Interseca questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2028 #, kde-format msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Interseca questa linea poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2033 #, kde-format msgid "with this Circle" msgstr "con questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2035 #, kde-format msgid "with this Conic" msgstr "con questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2037 #, kde-format msgid "with this Segment" msgstr "con questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2039 #, kde-format msgid "with this Half-line" msgstr "con questa semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2041 #, kde-format msgid "with this Line" msgstr "con questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2043 #, kde-format msgid "with this Cubic Curve" msgstr "con questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2045 #, kde-format msgid "with this Arc" msgstr "con questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2047 #, kde-format msgid "with this Polygon" msgstr "con questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2049 #, kde-format msgid "with this Polygonal" msgstr "con questa linea poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2059 #, kde-format msgid "Construct midpoint of this point and another one" msgstr "Costruisci punto medio di questo punto e di un altro" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2060 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleziona il primo dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2061 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e dell'altro" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2062 #, kde-format msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2115 #, kde-format msgid "Construct golden ratio point of this point and another one" msgstr "Costruisci punto di sezione aurea di questo punto e di un altro" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2116 #, kde-format msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Seleziona il primo dei punti fra i quali vuoi costruire il punto della " "sezione aurea..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2117 #, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this point and another one" msgstr "Costruisci il punto della sezione aurea di questo punto e di un altro" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2118 #, kde-format msgid "" "Select the other of the points of which to construct the golden ratio " "point..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei punti fra i quali vuoi costruire il punto della " "sezione aurea..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2232 #, kde-format msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Seleziona il primo oggetto da intersecare..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2234 #, kde-format msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Seleziona il secondo oggetto da intersecare..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2239 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2240 #, kde-format msgid "The line tangent to a curve" msgstr "La tangente ad una curva" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2282 #, kde-format msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangente a questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2284 #, kde-format msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangente a questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2286 #, kde-format msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangente a questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2288 #, kde-format msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangente a questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2290 #, kde-format msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangente a questa curva" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2292 #, kde-format msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangente rispetto a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2313 #, kde-format msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centro di curvatura" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2314 #, kde-format msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Il centro del cerchio osculatore rispetto ad una curva" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2349 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centro di curvatura di questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2351 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centro di curvatura di questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2353 #, kde-format msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centro di curvatura di questa curva" #. +> trunk5 stable5 #: misc/special_constructors.cc:2355 #, kde-format msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centro di curvatura rispetto a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: misc/unit.cc:122 #, kde-format msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "pixel" #. +> trunk5 stable5 #: misc/unit.cc:123 #, kde-format msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #. +> trunk5 stable5 #: misc/unit.cc:124 #, kde-format msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "in" #. +> trunk5 stable5 #: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 #, kde-format msgid "Which object?" msgstr "Quale oggetto?" #. +> trunk5 stable5 #: modes/construct_mode.cc:303 #, kde-format msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Fai clic sul punto dove vuoi posizionare il nuovo punto, o sulla curva alla " "quale vuoi associarlo..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/construct_mode.cc:481 #, kde-format msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Ora seleziona la posizione dell'etichetta risultante." #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittype.cc:40 #, kde-format msgid "Edit Type" msgstr "Modifica tipo" #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittype.cc:59 #, kde-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Qui puoi modificare il nome del tipo macro corrente." #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittype.cc:62 #, kde-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Qui puoi modificare la descrizione del tipo macro corrente. Questo campo è " "opzionale, così puoi anche lasciarlo vuoto: se fai così il tipo macro non " "avrà alcuna descrizione." #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittype.cc:67 #, kde-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Usa questo pulsante per cambiare l'icona del tipo macro corrente." #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittype.cc:89 #, kde-format msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Il nome della macro non può essere vuoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittypewidget.ui:36 #, kde-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Qui puoi modificare il nome, la descrizione e l'icona di questo tipo macro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittypewidget.ui:73 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: modes/edittypewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. +> trunk5 stable5 #: modes/historydialog.cc:39 #, kde-format msgid "History Browser" msgstr "Navigatore della cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: modes/historydialog.cc:131 #, kde-format msgid "Start of the construction" msgstr "Inizio della costruzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: modes/historywidget.ui:22 #, kde-format msgid "Description of the current step:" msgstr "Descrizione del passo corrente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst) #. +> trunk5 stable5 #: modes/historywidget.ui:53 #, kde-format msgid "First step" msgstr "Primo passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack) #. +> trunk5 stable5 #: modes/historywidget.ui:66 #, kde-format msgid "One step back" msgstr "Un passo indietro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: modes/historywidget.ui:82 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext) #. +> trunk5 stable5 #: modes/historywidget.ui:96 #, kde-format msgid "One step forward" msgstr "Un passo avanti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast) #. +> trunk5 stable5 #: modes/historywidget.ui:109 #, kde-format msgid "Last step" msgstr "Ultimo passo" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:329 #, kde-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Ci sono '%n' parti nel testo per le quali non è stato selezionato un valore. " "Rimuoverle o selezionare abbastanza argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "argomento %1" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Selezione argomento %1" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:546 #, kde-format msgid "Change Label" msgstr "Modifica etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Set Value" msgstr "Imposta valore" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:645 #, kde-format msgid "Enter value:" msgstr "Inserisci il valore:" #. +> trunk5 stable5 #: modes/label.cc:676 #, kde-format msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Seleziona la posizione del nuovo valore..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/macro.cc:90 #, kde-format msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Uno degli oggetti risultanti selezionati non può essere calcolato dagli " "oggetti dati. Per questo Kig non può eseguire questa macro. Premere " "Indietro, e costruire gli oggetti nell'ordine corretto..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/macro.cc:100 #, kde-format msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Uno degli oggetti dati non è usato nel calcolo degli oggetti risultanti. Ciò " "probabilmente significa che vuoi che Kig faccia qualcosa che non può essere " "fatta. Controlla la macro e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:51 #, kde-format msgid "Given Objects" msgstr "Oggetti dati" #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:58 #, kde-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Seleziona gli oggetti \"dati\" per la nuova macro e premi \"Successivo\"." #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:91 #, kde-format msgid "Final Object" msgstr "Oggetto finale" #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:98 #, kde-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Seleziona l'oggetto finale (o anche più di uno) per la nuova macro." #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:129 #, kde-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Inserisci un nome e una descrizione per il nuovo tipo." #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:138 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:145 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:151 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" #. +> trunk5 stable5 #: modes/macrowizard.cc:173 #, kde-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definisci una nuova macro" #. +> trunk5 stable5 #: modes/moving.cc:158 #, kde-format msgid "Move %1 Object" msgid_plural "Move %1 Objects" msgstr[0] "Muovi %1 oggetto" msgstr[1] "Muovi %1 oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: modes/moving.cc:241 #, kde-format msgid "Redefine Point" msgstr "Ridefinisci un punto" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 #, kde-format msgid "&Show" msgstr "Mo&stra" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Muovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:384 #: modes/typeswidget.ui:112 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 #, kde-format msgid "&Custom Color" msgstr "&Colore personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 #, kde-format msgid "Change Object Color" msgstr "Cambia il colore dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 #, kde-format msgid "Change Object Width" msgstr "Cambia lo spessore dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 #, kde-format msgid "Change Point Style" msgstr "Cambia lo stile del punto" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 #, kde-format msgid "Change Object Style" msgstr "Cambia lo stile dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 #, kde-format msgid "Set &Name..." msgstr "Imposta &nome..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 #, kde-format msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 #, kde-format msgid "Set Object Name" msgstr "Imposta il nome di un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 #, kde-format msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Imposta il nome di questo oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 oggetto" msgstr[1] "%1 oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:82 #, kde-format msgid "Kig Document" msgstr "Documento Kig" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:133 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:134 #, kde-format msgid "T&est" msgstr "T&est" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:135 #, kde-format msgid "Const&ruct" msgstr "Cost&ruisci" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:136 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:137 #, kde-format msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Aggiungi e&tichetta di testo" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:138 #, kde-format msgid "Set Co&lor" msgstr "Imposta co&lore" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:139 #, kde-format msgid "Set &Pen Width" msgstr "Imposta s&pessore" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:140 #, kde-format msgid "Set St&yle" msgstr "&Imposta stile" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:142 #, kde-format msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Imposta &sistema di coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 #, kde-format msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Altri..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/popup/scriptactionsprovider.cc:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "'Edit' is a verb" #| msgid "Edit Script" msgid "Edit Script..." -msgstr "Modifica script" +msgstr "Modifica script..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/textlabelwizard.cc:46 #, kde-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Inserisci il testo dell'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: modes/textlabelwizard.cc:55 #, kde-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Inserisci qui il testo per l'etichetta e premi \"Successivo\".\n" "Se vuoi mostrare parti variabili, allora inserisci %1, %2, ... nei posti " "giusti (ad es. \"Questo segmento è lungo %1 unità.\")." #. +> trunk5 stable5 #: modes/textlabelwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Mostra testo in una cornice" #. +> trunk5 stable5 #: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:65 #, kde-format msgid "Select Arguments" msgstr "Seleziona gli argomenti" #. +> trunk5 stable5 #: modes/textlabelwizard.cc:98 #, kde-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Adesso seleziona l'argomento/i di cui hai bisogno. Per ogni argomento, fai " "clic su di esso, seleziona l'oggetto e una proprietà nella finestra di Kig, " "e fai clic su \"Fine\" quando hai fatto..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/textlabelwizard.cc:119 #, kde-format msgid "Construct Label" msgstr "Costruisci etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Manage Types" msgstr "Gestisci tipi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:383 modes/typeswidget.ui:102 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:386 modes/typeswidget.ui:154 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare questo tipo?" msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare questi %1 tipi?" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Sei sicuro?" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Export Types" msgstr "Esporta tipi" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Kig Types Files (*.kigt);;All Files (*)" msgstr "File di tipo di Kig (*.kigt);;Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Kig Types Files (*.kigt)" msgstr "File di tipo di Kig (*.kigt)" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:484 #, kde-format msgid "Geogebra Tool Files (*.ggt)" msgstr "File di strumento di Geogebra (*.ggt)" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Import Types" msgstr "Importa tipi" #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:521 #, kde-format msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "C'è più di un tipo selezionato. Puoi modificare solo un tipo per volta. " "Seleziona solo il tipo che vuoi modificare e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: modes/typesdialog.cpp:524 #, kde-format msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Più di un tipo selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Select types here..." msgstr "Seleziona i tipi qui..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:40 #, kde-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Questa è una lista dei tipi macro correnti... Puoi selezionarli, " "modificarli, eliminarli, esportarli ed importarli..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonEdit) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:99 #, kde-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Modifica il tipo selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:109 #, kde-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Elimina tutti i tipi selezionati nella lista." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonExport) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Esporta su file tutti i tipi selezionati nella lista." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImport) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importa le macro contenute in uno o più file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImport) #. +> trunk5 stable5 #: modes/typeswidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:40 #, kde-format msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Costruisci un angolo attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:45 #, kde-format msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Seleziona un punto per il quale passa la prima semiretta dell'angolo..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:46 #, kde-format msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Costruisci un angolo su questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:47 #, kde-format msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Seleziona il punto nel quale costruire l'angolo..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:49 #, kde-format msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Seleziona un punto per il quale passa la seconda semiretta dell'angolo..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:110 #, kde-format msgid "Set Si&ze" msgstr "Imposta &dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:111 #, kde-format msgid "Toggle &Right Angle Mark" msgstr "Commuta segno di angolo &retto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/angle_type.cc:154 #, kde-format msgid "Resize Angle" msgstr "Ridimensiona angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:47 #, kde-format msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Costruisci un arco che parte da questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:179 #, kde-format msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo arco..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:53 #, kde-format msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Costruisci un arco attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:54 #, kde-format msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo arco..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:55 #, kde-format msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Costruisci un arco che finisce su questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:56 #, kde-format msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo arco..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:176 #, kde-format msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Costruisci un arco con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:177 #, kde-format msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo arco..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:180 #, kde-format msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Costruisci un arco con questo angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:181 #, kde-format msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Seleziona l'angolo del nuovo arco..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:236 #, kde-format msgid "Construct a conic arc starting at this point" msgstr "Costruisci un arco di conica che parte da questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:237 #, kde-format msgid "Select the start point of the new conic arc..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo arco di conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:238 #, kde-format msgid "Construct a conic arc through this point" msgstr "Costruisci un arco di conica attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:239 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic arc to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo arco di conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:240 #, kde-format msgid "Construct a conic arc ending at this point" msgstr "Costruisci un arco di conica che finisce su questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:241 #, kde-format msgid "Select the end point of the new conic arc..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo arco di conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:245 #, kde-format msgid "Construct an conic arc with this center" msgstr "Costruisci un arco di conica con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/arc_type.cc:246 #, kde-format msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo arco di conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 #, kde-format msgid "Number of control points" msgstr "Numero di punti di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 #, kde-format msgid "Control polygon" msgstr "Poligono di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 #: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 #: objects/locus_imp.cc:105 #, kde-format msgid "Cartesian Equation" msgstr "Equazione cartesiana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 #, kde-format msgid "Bézier Curve" msgstr "Curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:221 #, kde-format msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Seleziona questa curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Seleziona la curva di Bézier %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:223 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Rimuovi una curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:224 #, kde-format msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Aggiungi una curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:225 #, kde-format msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Muovi una curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:226 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Associa a questa curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:227 #, kde-format msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Mostra una curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:228 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Nascondi una curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:238 #, kde-format msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:239 #, kde-format msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Seleziona questa quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Seleziona la quadratica di Bézier %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:241 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Rimuovi una quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Aggiungi una quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:243 #, kde-format msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Muovi una quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Associa a questa quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Mostra una quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:246 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Nascondi una quadratica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:256 #, kde-format msgid "Bézier Cubic" msgstr "Cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:257 #, kde-format msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Seleziona questa cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Seleziona la cubica di Bézier %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:259 #, kde-format msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Rimuovi una cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:260 #, kde-format msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Aggiungi una cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:261 #, kde-format msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Muovi una cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:262 #, kde-format msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Associa a questa cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:263 #, kde-format msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Mostra una cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:264 #, kde-format msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Nascondi una cubica di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:518 #, kde-format msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:519 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Seleziona questa curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Seleziona la curva di Bézier razionale %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:521 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Rimuovi una curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:522 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Aggiungi una curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:523 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Muovi una curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:524 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Associa a questa curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:525 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Mostra una curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:526 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Nascondi una curva di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:536 #, kde-format msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Seleziona questa quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Seleziona la quadratica di Bézier razionale %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Rimuovi una quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Aggiungi una quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Muovi una quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Associa a questa quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Mostra una quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Nascondi una quadratica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Seleziona questa cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Seleziona la cubica di Bézier razionale %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Rimuovi una cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Aggiungi una cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Muovi una cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Associa a questa cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Mostra una cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_imp.cc:562 #, kde-format msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Nascondi una cubica di Bézier razionale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:39 #, kde-format msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier quadratica con questo punto di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:40 #, kde-format msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier " "quadratica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:139 #, kde-format msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Costruisci una curva di Bézier cubica con questo punto di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:140 #, kde-format msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier " "cubica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:357 #, kde-format msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale quadratica con questo punto di " "controllo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 #, kde-format msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." msgstr "" "Scegli tre punti e tre valori come pesi per costruire una curva di Bézier " "razionale..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 #, kde-format msgid "Select this value as weight" msgstr "Seleziona questo valore come peso" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bezier_type.cc:468 #, kde-format msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale cubica con questo punto di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/bogus_imp.cc:337 #, kde-format msgid "Test Result" msgstr "Risultato del test" #. +> trunk5 stable5 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select the curve..." msgstr "Seleziona la curva..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 #, kde-format msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Seleziona un punto sulla curva..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 #: objects/polygon_imp.cc:320 #, kde-format msgid "Surface" msgstr "Superficie" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:145 #, kde-format msgid "Circumference" msgstr "Circonferenza" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Equazione cartesiana espansa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 #, kde-format msgid "Polar Equation" msgstr "Equazione polare" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:241 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centrato su %2]" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:349 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:350 #, kde-format msgid "Select this circle" msgstr "Seleziona questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:351 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Seleziona il cerchio %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:352 #, kde-format msgid "Remove a Circle" msgstr "Rimuovi un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:353 #, kde-format msgid "Add a Circle" msgstr "Aggiungi un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:354 #, kde-format msgid "Move a Circle" msgstr "Muovi un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:355 #, kde-format msgid "Attach to this circle" msgstr "Associa a questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Show a Circle" msgstr "Mostra un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Hide a Circle" msgstr "Nascondi un cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_type.cc:30 #, kde-format msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Costruisci un cerchio attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_type.cc:32 #, kde-format msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Costruisci un cerchio con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:203 #, kde-format msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo cerchio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:67 #: objects/circle_type.cc:69 objects/circle_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo cerchio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_type.cc:204 #, kde-format msgid "With this radius" msgstr "Con questo raggio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/circle_type.cc:205 #, kde-format msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Seleziona la lunghezza del raggio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:83 #, kde-format msgid "Conic Type" msgstr "Tipo di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:85 #, kde-format msgid "First Focus" msgstr "Primo fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:86 #, kde-format msgid "Second Focus" msgstr "Secondo fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:211 #, kde-format msgid "Hyperbola" msgstr "Iperbole" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:213 #, kde-format msgid "Parabola" msgstr "Parabola" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:263 #, kde-format msgid "rho" msgstr "rho" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:270 #, kde-format msgid "cos theta" msgstr "cos theta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:271 #, kde-format msgid "sin theta" msgstr "sen theta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[centrato su %1]" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:383 #, kde-format msgid "conic" msgstr "conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:384 #, kde-format msgid "Select this conic" msgstr "Seleziona questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Seleziona la conica %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:386 #, kde-format msgid "Remove a Conic" msgstr "Rimuovi una conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:387 #, kde-format msgid "Add a Conic" msgstr "Aggiungi una conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:388 #, kde-format msgid "Move a Conic" msgstr "Muovi una conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:389 #, kde-format msgid "Attach to this conic" msgstr "Associa a questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:390 #, kde-format msgid "Show a Conic" msgstr "Mostra una conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:391 #, kde-format msgid "Hide a Conic" msgstr "Nascondi una conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:533 #, kde-format msgid "Supporting Conic" msgstr "Conica di supporto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:411 #, kde-format msgid "First End Point" msgstr "Primo estremo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:412 #, kde-format msgid "Second End Point" msgstr "Secondo estremo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:609 #, kde-format msgid "conic arc" msgstr "arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:610 #, kde-format msgid "Select this conic arc" msgstr "Seleziona questo arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Seleziona l'arco di conica %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Rimuovi un arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Aggiungi un arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Muovi un arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Associa a questo arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Mostra un arco di conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Nascondi un arco conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 #: objects/conic_types.cc:219 #, kde-format msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Costruisci un arco di conica attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 #: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 #: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 #: objects/conic_types.cc:220 #, kde-format msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 #, kde-format msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Costruisci una conica con questo asintoto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:82 #, kde-format msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Seleziona il primo asintoto della nuova conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:84 #, kde-format msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Seleziona il secondo asintoto della nuova conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:138 #, kde-format msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Costruisci un'ellisse con questo fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova ellisse..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:145 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova ellisse..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:146 #, kde-format msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Costruisci un'ellisse attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova ellisse..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:173 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Costruisci un'iperbole con questo fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:178 #, kde-format msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova iperbole..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:180 #, kde-format msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova iperbole..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 #, kde-format msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Costruisci un'iperbole attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 #: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 #: objects/conic_types.cc:426 #, kde-format msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova iperbole..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:215 #, kde-format msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Costruisci una conica con questa retta come direttrice" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:216 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Seleziona la direttrice della nuova conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:217 #, kde-format msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Costruisci una conica con questo punto come fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:218 #, kde-format msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Seleziona il fuoco della nuova conica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:258 #, kde-format msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Costruisci una parabola attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 #: objects/conic_types.cc:267 #, kde-format msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova parabola..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:305 #, kde-format msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Costruisci un punto polare in relazione a questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 #, kde-format msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Seleziona la conica rispetto alla quale vuoi costruire un punto polare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:307 #, kde-format msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Costruisci il punto polare di questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 #, kde-format msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Seleziona la retta della quale vuoi costruire il punto polare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:341 #, kde-format msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Costruisci una retta polare in relazione a questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:343 #, kde-format msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Costruisci la retta polare di questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:378 #, kde-format msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Costruisci la direttrice di questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:379 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire la direttrice..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:463 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Costruisci una parabola con questa direttrice" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:464 #, kde-format msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Seleziona la direttrice della nuova parabola..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:465 #, kde-format msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Costruisci una parabola con questo fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:466 #, kde-format msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Seleziona il fuoco della nuova parabola..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:503 #, kde-format msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Costruisci gli asintoti di questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:504 #, kde-format msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire gli asintoti..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:541 #, kde-format msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Costruisci l'asse radicale di questa conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:546 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Seleziona la prima delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse " "radicale..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:548 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Seleziona l'altra delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse " "radicale..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:667 #, kde-format msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Cambia assi radicali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/conic_types.cc:683 #, kde-format msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Cambia assi radicali della conica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:355 #, kde-format msgid "cubic curve" msgstr "cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:356 #, kde-format msgid "Select this cubic curve" msgstr "Seleziona questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Seleziona la cubica %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:358 #, kde-format msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Rimuovi una cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:359 #, kde-format msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Aggiungi una cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:360 #, kde-format msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Muovi una cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:361 #, kde-format msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Associa a questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:362 #, kde-format msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Mostra una cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_imp.cc:363 #, kde-format msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Nascondi una cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_type.cc:24 #, kde-format msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Costruisci una cubica attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/cubic_type.cc:25 #, kde-format msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova cubica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:31 #, kde-format msgid "curve" msgstr "curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:32 #, kde-format msgid "Select this curve" msgstr "Seleziona questa curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:33 #, kde-format msgid "Select curve %1" msgstr "Seleziona la curva %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:34 #, kde-format msgid "Remove a Curve" msgstr "Rimuovi una curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:35 #, kde-format msgid "Add a Curve" msgstr "Aggiungi una curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:36 #, kde-format msgid "Move a Curve" msgstr "Muovi una curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:37 #, kde-format msgid "Attach to this curve" msgstr "Associa a questa curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:38 #, kde-format msgid "Show a Curve" msgstr "Mostra una curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:39 #, kde-format msgid "Hide a Curve" msgstr "Nascondi una curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/curve_imp.cc:399 #, kde-format msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Possibilmente una curva trascendentale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/intersection_types.cc:181 objects/intersection_types.cc:182 #: objects/intersection_types.cc:249 #, kde-format msgid "Already computed intersection point" msgstr "Punto d'intersezione già calcolato" #. +> trunk5 stable5 #: objects/intersection_types.cc:420 #, kde-format msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Interseca con questa cubica" #. +> trunk5 stable5 #: objects/intersection_types.cc:583 #, kde-format msgid "Intersect with this arc" msgstr "Interseca con questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:32 #, kde-format msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverti rispetto a questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Seleziona il cerchio rispetto al quale vuoi invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:38 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Calcola l'inversione di questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the object to invert..." msgstr "Seleziona l'oggetto da invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:290 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Calcola l'inversione di questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:291 #, kde-format msgid "Select the point to invert..." msgstr "Seleziona il punto da invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:351 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Calcola l'inversione di questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:352 #, kde-format msgid "Select the line to invert..." msgstr "Seleziona la retta da invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:404 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Calcola l'inversione di questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:405 #, kde-format msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Seleziona il segmento da invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:495 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Calcola l'inversione di questo cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:496 #, kde-format msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Seleziona il cerchio da invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:560 #, kde-format msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Calcola l'inversione di questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/inversion_type.cc:561 #, kde-format msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Seleziona l'arco da invertire..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:95 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Pendenza" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:96 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "Equazione" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:122 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Support Line" msgstr "Retta di supporto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:200 #, kde-format msgid "End Point" msgstr "Punto finale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:527 objects/line_imp.cc:536 #, kde-format msgid "line" msgstr "retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:528 #, kde-format msgid "Select a Line" msgstr "Seleziona una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:537 #, kde-format msgid "Select this line" msgstr "Seleziona questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Seleziona la retta %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:539 #, kde-format msgid "Remove a Line" msgstr "Rimuovi una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:540 #, kde-format msgid "Add a Line" msgstr "Aggiungi una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:541 #, kde-format msgid "Move a Line" msgstr "Muovi una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:542 #, kde-format msgid "Attach to this line" msgstr "Associa a questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:543 #, kde-format msgid "Show a Line" msgstr "Mostra una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:544 #, kde-format msgid "Hide a Line" msgstr "Nascondi una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:553 #, kde-format msgid "segment" msgstr "segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:554 #, kde-format msgid "Select this segment" msgstr "Seleziona questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:555 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Seleziona il segmento %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Remove a Segment" msgstr "Rimuovi un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:557 #, kde-format msgid "Add a Segment" msgstr "Aggiungi un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:558 #, kde-format msgid "Move a Segment" msgstr "Muovi un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:559 #, kde-format msgid "Attach to this segment" msgstr "Associa a questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:560 #, kde-format msgid "Show a Segment" msgstr "Mostra un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:561 #, kde-format msgid "Hide a Segment" msgstr "Nascondi un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:570 #, kde-format msgid "half-line" msgstr "semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:571 #, kde-format msgid "Select this half-line" msgstr "Seleziona questa semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:572 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Seleziona la semiretta %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:573 #, kde-format msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Rimuovi una semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:574 #, kde-format msgid "Add a Half-Line" msgstr "Aggiungi una semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:575 #, kde-format msgid "Move a Half-Line" msgstr "Muovi una semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:576 #, kde-format msgid "Attach to this half-line" msgstr "Associa a questa semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:577 #, kde-format msgid "Show a Half-Line" msgstr "Mostra una semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_imp.cc:578 #, kde-format msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Nascondi una semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:36 #, kde-format msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Costruisci un segmento che parte da questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:37 #, kde-format msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo segmento..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:38 #, kde-format msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Costruisci un segmento fino a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:39 #, kde-format msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo segmento..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:64 #, kde-format msgid "Construct a line through this point" msgstr "Costruisci una retta attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:69 #, kde-format msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:71 #, kde-format msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Seleziona un altro punto per il quale passa la retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:96 #, kde-format msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Costruisci una semiretta che parte da questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 #, kde-format msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Seleziona il punto polare di partenza della nuova semiretta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:102 #, kde-format msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Costruisci una semiretta attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:103 #, kde-format msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la semiretta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:130 #, kde-format msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Costruisci l'asse di questo segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:131 #, kde-format msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Seleziona il segmento del quale vuoi disegnare l'asse..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:185 #, kde-format msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Costruisci una parallela di questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:186 #, kde-format msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Seleziona una parallela di una nuova retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:187 #, kde-format msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Costruisci la parallela attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 #, kde-format msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale la nuova retta passa..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:218 #, kde-format msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Costruisci una perpendicolare di questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:219 #, kde-format msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Seleziona una perpendicolare alla nuova retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:220 #, kde-format msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Costruisci una perpendicolare attraverso questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:263 #, kde-format msgid "Set &Length..." msgstr "Imposta &lunghezza..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Set Segment Length" msgstr "Imposta lunghezza del segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:282 #, kde-format msgid "Choose the new length: " msgstr "Scegli la nuova lunghezza: " #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:290 #, kde-format msgid "Resize Segment" msgstr "Ridimensiona segmento" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:297 #, kde-format msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Costruisci una retta secondo questo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:298 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:337 #, kde-format msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Costruisci una semiretta secondo questo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/line_type.cc:338 #, kde-format msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova semiretta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:202 #, kde-format msgid "locus" msgstr "luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:203 #, kde-format msgid "Select this locus" msgstr "Seleziona questo luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Seleziona il luogo %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:205 #, kde-format msgid "Remove a Locus" msgstr "Rimuovi un luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:206 #, kde-format msgid "Add a Locus" msgstr "Aggiungi un luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:207 #, kde-format msgid "Move a Locus" msgstr "Muovi un luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:208 #, kde-format msgid "Attach to this locus" msgstr "Associa a questo luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:209 #, kde-format msgid "Show a Locus" msgstr "Mostra un luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/locus_imp.cc:210 #, kde-format msgid "Hide a Locus" msgstr "Nascondi un luogo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:53 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo di oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:288 objects/special_imptypes.cc:114 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Seleziona questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Seleziona l'oggetto %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Remove an object" msgstr "Rimuovi un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Add an object" msgstr "Aggiungi un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Move an object" msgstr "Muovi un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Attach to this object" msgstr "Associa a questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:294 #, kde-format msgid "Show an object" msgstr "Mostra un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/object_imp.cc:295 #, kde-format msgid "Hide an object" msgstr "Nascondi un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 #, kde-format msgid "Angle in Radians" msgstr "Angolo in radianti" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 #, kde-format msgid "Angle in Degrees" msgstr "Angolo in gradi" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:242 #, kde-format msgid "Midpoint" msgstr "Punto medio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:243 #, kde-format msgid "X length" msgstr "Lunghezza in X" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:244 #, kde-format msgid "Y length" msgstr "Lunghezza in Y" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:245 #, kde-format msgid "Opposite Vector" msgstr "Vettore opposto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:405 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:408 #, kde-format msgid "Sector Surface" msgstr "Superficie del settore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:409 #, kde-format msgid "Arc Length" msgstr "Lunghezza dell'arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:410 #, kde-format msgid "Support Circle" msgstr "Cerchio di supporto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:610 #, kde-format msgid "angle" msgstr "angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select this angle" msgstr "Seleziona questo angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:612 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Seleziona l'angolo %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:613 #, kde-format msgid "Remove an Angle" msgstr "Rimuovi un angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:614 #, kde-format msgid "Add an Angle" msgstr "Aggiungi un angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:615 #, kde-format msgid "Move an Angle" msgstr "Muovi un angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:616 #, kde-format msgid "Attach to this angle" msgstr "Associa a questo angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Show an Angle" msgstr "Mostra un angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:618 #, kde-format msgid "Hide an Angle" msgstr "Nascondi un angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:626 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:627 #, kde-format msgid "Select this vector" msgstr "Seleziona questo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:628 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Seleziona il vettore %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:629 #, kde-format msgid "Remove a Vector" msgstr "Rimuovi un vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:630 #, kde-format msgid "Add a Vector" msgstr "Aggiungi un vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:631 #, kde-format msgid "Move a Vector" msgstr "Muovi un vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:632 #, kde-format msgid "Attach to this vector" msgstr "Associa a questo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Show a Vector" msgstr "Mostra un vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:634 #, kde-format msgid "Hide a Vector" msgstr "Nascondi un vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:642 #, kde-format msgid "arc" msgstr "arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:643 #, kde-format msgid "Select this arc" msgstr "Seleziona questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:644 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Seleziona l'arco %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:645 #, kde-format msgid "Remove an Arc" msgstr "Rimuovi un arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:646 #, kde-format msgid "Add an Arc" msgstr "Aggiungi un arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:647 #, kde-format msgid "Move an Arc" msgstr "Muovi un arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:648 #, kde-format msgid "Attach to this arc" msgstr "Associa a questo arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:649 #, kde-format msgid "Show an Arc" msgstr "Mostra un arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/other_imp.cc:650 #, kde-format msgid "Hide an Arc" msgstr "Nascondi un arco" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:73 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:74 #, kde-format msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:75 #, kde-format msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:161 #, kde-format msgid "point" msgstr "punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:162 #, kde-format msgid "Select this point" msgstr "Seleziona questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Seleziona il punto %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:164 #, kde-format msgid "Remove a Point" msgstr "Rimuovi un punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:165 #, kde-format msgid "Add a Point" msgstr "Aggiungi un punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:166 #, kde-format msgid "Move a Point" msgstr "Muovi un punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:167 #, kde-format msgid "Attach to this point" msgstr "Associa a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:168 #, kde-format msgid "Show a Point" msgstr "Mostra un punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_imp.cc:169 #, kde-format msgid "Hide a Point" msgstr "Nascondi un punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 #, kde-format msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:264 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:266 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:293 objects/point_type.cc:295 #, kde-format msgid "Construct the golden ratio point of this point and another point" msgstr "" "Costruisci il punto della sezione aurea di questo punto e di un altro punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:294 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto della " "sezione aurea..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:296 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the golden " "ratio point..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto della " "sezione aurea..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:403 #, kde-format msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Imposta &coordinate..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:404 objects/point_type.cc:412 #, kde-format msgid "Redefine" msgstr "Ridefinisci" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:411 #, kde-format msgid "Set &Parameter..." msgstr "Imposta ¶metro..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:434 #, kde-format msgid "Set Coordinate" msgstr "Imposta coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:435 #, kde-format msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Inserisci le nuove coordinate." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:476 #, kde-format msgid "Set Point Parameter" msgstr "Imposta parametro del punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:476 #, kde-format msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Scegli il nuovo parametro: " #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:482 #, kde-format msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Cambia il parametro di un punto vincolato" #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:765 #, kde-format msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Seleziona il cerchio sul quale trasportare una misura..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:767 #, kde-format msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Seleziona un punto sul cerchio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:769 #, kde-format msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Seleziona il segmento da trasportare sul cerchio..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:816 #, kde-format msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Seleziona un numero/lunghezza come coordinata x del punto..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:818 #, kde-format msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Seleziona un numero/lunghezza come coordinata y del punto..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:846 #, kde-format msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Seleziona un punto da proiettare su una retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/point_type.cc:848 #, kde-format msgid "Line where the projected point will lie..." msgstr "Retta su cui giacerà il punto proiettato..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 #: objects/polygon_imp.cc:332 #, kde-format msgid "Number of sides" msgstr "Numero di lati" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 #, kde-format msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:307 #, kde-format msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Poligonale di confine" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:308 #, kde-format msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Poligonale aperta di confine" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centro di massa dei vertici" # XXX Numero di avvolgimenti? ML #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 #, kde-format msgid "Winding Number" msgstr "Numero di winding" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:321 #, kde-format msgid "Inside Polygon" msgstr "Interno del poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:322 #, kde-format msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:335 #, kde-format msgid "Associated Polygon" msgstr "Poligono associato" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:336 #, kde-format msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 #, kde-format msgid "polygon" msgstr "poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 #, kde-format msgid "Select this polygon" msgstr "Seleziona questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Seleziona il poligono %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:665 #, kde-format msgid "Remove a Polygon" msgstr "Rimuovi un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:666 #, kde-format msgid "Add a Polygon" msgstr "Aggiungi un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:667 #, kde-format msgid "Move a Polygon" msgstr "Muovi un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:668 #, kde-format msgid "Attach to this polygon" msgstr "Associa a questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:669 #, kde-format msgid "Show a Polygon" msgstr "Mostra un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:670 #, kde-format msgid "Hide a Polygon" msgstr "Nascondi un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:680 #, kde-format msgid "closed polygonal curve" msgstr "poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:681 #, kde-format msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Seleziona questa poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Seleziona la poligonale chiusa %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:683 #, kde-format msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Rimuovi una poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:684 #, kde-format msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Aggiungi una poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:685 #, kde-format msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Muovi una poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:686 #, kde-format msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Associa a questa poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:687 #, kde-format msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Mostra una poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:688 #, kde-format msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Nascondi una poligonale chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:698 #, kde-format msgid "polygonal curve" msgstr "poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:699 #, kde-format msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Seleziona questa poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Seleziona la poligonale aperta %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:701 #, kde-format msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Rimuovi una poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:702 #, kde-format msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Aggiungi una poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:703 #, kde-format msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Muovi una poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:704 #, kde-format msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Associa a questa poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:705 #, kde-format msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Mostra una poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:706 #, kde-format msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Nascondi una poligonale aperta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:716 #, kde-format msgid "triangle" msgstr "triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:717 #, kde-format msgid "Select this triangle" msgstr "Seleziona questo triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Seleziona il triangolo %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:719 #, kde-format msgid "Remove a Triangle" msgstr "Rimuovi un triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:720 #, kde-format msgid "Add a Triangle" msgstr "Aggiungi un triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:721 #, kde-format msgid "Move a Triangle" msgstr "Muovi un triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:722 #, kde-format msgid "Attach to this triangle" msgstr "Associa a questo triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:723 #, kde-format msgid "Show a Triangle" msgstr "Mostra un triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:724 #, kde-format msgid "Hide a Triangle" msgstr "Nascondi un triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:734 #, kde-format msgid "quadrilateral" msgstr "quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:735 #, kde-format msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Seleziona questo quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Seleziona il quadrilatero %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:737 #, kde-format msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Rimuovi un quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:738 #, kde-format msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Aggiungi un quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:739 #, kde-format msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Muovi un quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:740 #, kde-format msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Associa a questo quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:741 #, kde-format msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Mostra un quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_imp.cc:742 #, kde-format msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Nascondi un quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:37 #, kde-format msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Costruisci un triangolo con questo vertice" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo triangolo..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:506 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Interseca questo poligono con una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:507 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi l'intersezione con una retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:509 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Interseca questa retta con un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:510 #, kde-format msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "Seleziona la retta della quale vuoi l'intersezione con un poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 #, kde-format msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Interseca questa poligonale con una retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 #, kde-format msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Seleziona la poligonale della quale vuoi l'intersezione con una retta..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 #, kde-format msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Interseca questa retta con una poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 #, kde-format msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "" "Seleziona la retta della quale vuoi l'intersezione con una poligonale..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:827 #, kde-format msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Interseca questo poligono con un altro poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:828 #, kde-format msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "" "Seleziona il poligono del quale vuoi l'intersezione con un altro poligono..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:829 #, kde-format msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Interseca con questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:830 #, kde-format msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Seleziona il secondo poligono da intersecare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:976 #, kde-format msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:977 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i vertici..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:1019 #, kde-format msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Costruisci i lati di questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:1020 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i lati..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:1065 #, kde-format msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Costruisci l'inviluppo convesso di questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/polygon_type.cc:1066 #, kde-format msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire l'inviluppo convesso..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/special_calcers.cc:23 #, kde-format msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Proietta questo punto sul cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tangent_type.cc:38 #, kde-format msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Seleziona il punto per il quale passa la tangente..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:32 #, kde-format msgid "Is this line parallel?" msgstr "È questa retta parallela?" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:33 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleziona la prima delle due possibili linee parallele..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:34 #, kde-format msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallela a questa retta?" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:35 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleziona l'altra delle due possibili rette parallele..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:63 #, kde-format msgid "These lines are parallel." msgstr "Queste rette sono parallele." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:65 #, kde-format msgid "These lines are not parallel." msgstr "Queste rette non sono parallele." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:76 #, kde-format msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "È questa retta perpendicolare?" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:77 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleziona la prima delle due possibili rette perpendicolari..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:78 #, kde-format msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Perpendicolare a questa retta?" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:79 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleziona l'altra delle due possibili rette perpendicolari..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:107 #, kde-format msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Queste rette sono perpendicolari." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:109 #, kde-format msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Queste rette non sono perpendicolari." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:120 #, kde-format msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Verifica l'allineamento di questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:121 #, kde-format msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleziona il primo dei tre punti che forse sono allineati..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:122 #, kde-format msgid "and this second point" msgstr "e di questo secondo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:123 #, kde-format msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti che forse sono allineati..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:124 #, kde-format msgid "with this third point" msgstr "con questo terzo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:125 #, kde-format msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleziona l'ultimo dei tre punti che forse sono allineati..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:154 #, kde-format msgid "These points are collinear." msgstr "Questi punti sono allineati." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:156 #, kde-format msgid "These points are not collinear." msgstr "Questi punti non sono allineati." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:166 #, kde-format msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Controlla se questo punto è su una curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:167 objects/tests_type.cc:213 #, kde-format msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Seleziona il punto per il test..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:168 #, kde-format msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Controlla se il punto è su questa curva" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:169 #, kde-format msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Seleziona la curva sulla quale potrebbe essere il punto..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:196 #, kde-format msgid "This curve contains the point." msgstr "Questa curva contiene il punto." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:198 #, kde-format msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Questa curva non contiene il punto." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:212 #, kde-format msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Controlla se questo punto è su un poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:214 #, kde-format msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Controlla se il punto è in questo poligono" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:215 #, kde-format msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Seleziona il poligono nel quale potrebbe essere il punto..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:242 #, kde-format msgid "This polygon contains the point." msgstr "Questo poligono contiene il punto." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:244 #, kde-format msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Questo poligono non contiene il punto." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:258 #, kde-format msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Controlla se questo poligono è convesso" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:259 #, kde-format msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Seleziona il poligono di cui vuoi controllare la convessità..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:285 #, kde-format msgid "This polygon is convex." msgstr "Questo poligono è convesso." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:287 #, kde-format msgid "This polygon is not convex." msgstr "Questo poligono non è convesso." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:301 #, kde-format msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Controlla se questo punto ha la stessa distanza" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:302 #, kde-format msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Seleziona il punto che potrebbe avere la stessa distanza da due altri " "punti..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:303 #, kde-format msgid "from this point" msgstr "da questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:304 #, kde-format msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Seleziona il primo degli altri due punti..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:305 #, kde-format msgid "and from this second point" msgstr "e da questo secondo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:306 #, kde-format msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Seleziona l'altro degli altri due punti..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:334 #, kde-format msgid "The two distances are the same." msgstr "Le due distanze sono uguali." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:336 #, kde-format msgid "The two distances are not the same." msgstr "Le due distanze non sono uguali." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:346 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Controlla se questo vettore è uguale ad un altro vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:347 #, kde-format msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleziona il primo dei due possibili vettori uguali..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:348 #, kde-format msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Controlla se questo vettore è uguale all'altro vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:349 #, kde-format msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleziona l'altro dei due possibili vettori uguali..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:376 #, kde-format msgid "The two vectors are the same." msgstr "I due vettori sono uguali." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:378 #, kde-format msgid "The two vectors are not the same." msgstr "I due vettori non sono uguali." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:388 #, kde-format msgid "Check whether this object exists" msgstr "Controlla se questo oggetto esiste" #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:389 #, kde-format msgid "Select the object for the existence check..." msgstr "Seleziona l'oggetto per il test di esistenza..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:413 #, kde-format msgid "The object exists." msgstr "L'oggetto esiste." #. +> trunk5 stable5 #: objects/tests_type.cc:415 #, kde-format msgid "The object does not exist." msgstr "L'oggetto non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:84 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:147 #, kde-format msgid "label" msgstr "etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:148 #, kde-format msgid "Select this label" msgstr "Seleziona questa etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:149 #, kde-format msgid "Select label %1" msgstr "Seleziona l'etichetta %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:150 #, kde-format msgid "Remove a Label" msgstr "Rimuovi un'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:151 #, kde-format msgid "Add a Label" msgstr "Aggiungi un'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:152 #, kde-format msgid "Move a Label" msgstr "Muovi un'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:153 #, kde-format msgid "Attach to this label" msgstr "Associa a questa etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:154 #, kde-format msgid "Show a Label" msgstr "Mostra un'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:155 #, kde-format msgid "Hide a Label" msgstr "Nascondi un'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:193 #, kde-format msgid "numeric label" msgstr "valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:194 #, kde-format msgid "Select this numeric label" msgstr "Seleziona questo valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:195 #, kde-format msgid "Select numeric label %1" msgstr "Seleziona il valore %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:196 #, kde-format msgid "Remove a Numeric Label" msgstr "Rimuovi un valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:197 #, kde-format msgid "Add a Numeric Label" msgstr "Aggiungi un valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:198 #, kde-format msgid "Move a Numeric Label" msgstr "Muovi un valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:199 #, kde-format msgid "Attach to this numeric label" msgstr "Associa a questo valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:200 #, kde-format msgid "Show a Numeric Label" msgstr "Mostra un valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:201 #, kde-format msgid "Hide a Numeric Label" msgstr "Nascondi un valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:231 objects/text_imp.cc:323 #, kde-format msgid "Numeric value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:285 #, kde-format msgid "boolean label" msgstr "etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:286 #, kde-format msgid "Select this boolean label" msgstr "Seleziona questa etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:287 #, kde-format msgid "Select boolean label %1" msgstr "Seleziona l'etichetta booleana %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:288 #, kde-format msgid "Remove a Boolean Label" msgstr "Rimuovi un'etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Add a Boolean Label" msgstr "Aggiungi un'etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:290 #, kde-format msgid "Move a Boolean Label" msgstr "Muovi un'etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:291 #, kde-format msgid "Attach to this boolean label" msgstr "Associa a questa etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:292 #, kde-format msgid "Show a Boolean Label" msgstr "Mostra un'etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_imp.cc:293 #, kde-format msgid "Hide a Boolean Label" msgstr "Nascondi un'etichetta booleana" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:174 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia testo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:175 #, kde-format msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Attiva/disattiva cornice" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:176 #, kde-format msgid "Set &Font..." msgstr "Imposta &tipo di carattere..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:205 #, kde-format msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Attiva/disattiva cornice dell'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:218 #, kde-format msgid "Change Label Font" msgstr "Cambia il tipo di carattere dell'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:245 #, kde-format msgid "&Redefine..." msgstr "&Ridefinisci..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:296 #, kde-format msgid "Change &Value..." msgstr "Cambia il &valore..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:324 #, kde-format msgid "Enter the new value:" msgstr "Inserisci il nuovo valore:" #. +> trunk5 stable5 #: objects/text_type.cc:329 #, kde-format msgid "Change Displayed Value" msgstr "Cambia il valore mostrato" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:35 #, kde-format msgid "Translate this object" msgstr "Trasla questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:36 #, kde-format msgid "Select the object to translate..." msgstr "Seleziona l'oggetto da traslare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:37 #, kde-format msgid "Translate by this vector" msgstr "Trasla secondo questo vettore" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:38 #, kde-format msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Seleziona il vettore secondo il quale traslare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:70 objects/transform_types.cc:105 #, kde-format msgid "Reflect this object" msgstr "Rifletti questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:71 objects/transform_types.cc:106 #, kde-format msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Seleziona l'oggetto da riflettere..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:72 #, kde-format msgid "Reflect in this point" msgstr "Rifletti rispetto a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:73 #, kde-format msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Seleziona il punto rispetto al quale riflettere..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:107 #, kde-format msgid "Reflect in this line" msgstr "Rifletti rispetto a questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:108 #, kde-format msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Seleziona la retta rispetto alla quale riflettere..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:140 #, kde-format msgid "Rotate this object" msgstr "Ruota questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:141 #, kde-format msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Seleziona l'oggetto da ruotare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:142 #, kde-format msgid "Rotate around this point" msgstr "Ruota attorno a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:143 #, kde-format msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Seleziona il punto centrale della rotazione..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:146 #, kde-format msgid "Rotate by this angle" msgstr "Ruota di questo angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:147 #, kde-format msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Seleziona l'angolo della rotazione..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:182 objects/transform_types.cc:223 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Scale this object" msgstr "Scala questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:183 objects/transform_types.cc:224 #, kde-format msgid "Select the object to scale..." msgstr "Seleziona l'oggetto da scalare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:184 objects/transform_types.cc:225 #, kde-format msgid "Scale with this center" msgstr "Scala con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:185 objects/transform_types.cc:226 #, kde-format msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Seleziona il punto centrale della trasformazione di scala..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:188 objects/transform_types.cc:275 #, kde-format msgid "Scale by this length" msgstr "Scala secondo questa lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:189 objects/transform_types.cc:276 #, kde-format msgid "" "Select a length or a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleziona una lunghezza o un segmento la lunghezza del quale è il fattore di " "scala..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:231 objects/transform_types.cc:314 #, kde-format msgid "Scale this length..." msgstr "Scala questa lunghezza..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:232 objects/transform_types.cc:315 #, kde-format msgid "" "Select the first of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleziona la prima delle due lunghezze il cui rapporto è il fattore di " "scala..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:233 objects/transform_types.cc:316 #, kde-format msgid "...to this other length" msgstr "... rispetto a quest'altra lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:234 objects/transform_types.cc:317 #, kde-format msgid "" "Select the second of two lengths whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleziona la seconda delle due lunghezze il cui rapporto è il fattore di " "scala..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:272 objects/transform_types.cc:310 #, kde-format msgid "Select the object to scale" msgstr "Seleziona l'oggetto da scalare" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Scale over this line" msgstr "Scala rispetto a questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:273 objects/transform_types.cc:311 #, kde-format msgid "Select the line to scale over" msgstr "Seleziona la retta rispetto alla quale scalare" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Ruota proiettivamente questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:355 #, kde-format msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Seleziona l'oggetto da ruotare proiettivamente" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Ruota proiettivamente con questa semiretta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:356 #, kde-format msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Seleziona la semiretta della rotazione proiettiva che vuoi applicare " "all'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Ruota proiettivamente secondo questo angolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:357 #, kde-format msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Seleziona l'angolo della rotazione proiettiva che vuoi applicare all'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:392 #, kde-format msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Omologia armonica di questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:393 objects/transform_types.cc:430 #: objects/transform_types.cc:472 objects/transform_types.cc:529 #: objects/transform_types.cc:571 objects/transform_types.cc:894 #, kde-format msgid "Select the object to transform..." msgstr "Seleziona l'oggetto da trasformare..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:394 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Omologia armonica con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:395 #, kde-format msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Seleziona il punto centrale dell'omologia armonica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:396 #, kde-format msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Omologia armonica con questo asse" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:397 #, kde-format msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Seleziona l'asse dell'omologia armonica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:429 objects/transform_types.cc:471 #, kde-format msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Affinità generica di questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:431 #, kde-format msgid "Map this triangle" msgstr "Mappa questo triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:432 #, kde-format msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Seleziona il triangolo che deve essere trasformato in un triangolo dato..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:433 #, kde-format msgid "onto this other triangle" msgstr "su questo altro triangolo" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:434 #, kde-format msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Seleziona il triangolo che è l'immagine secondo l'affinità del primo " "triangolo..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:473 #, kde-format msgid "First of 3 starting points" msgstr "Primo di 3 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:474 #, kde-format msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il primo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:475 #, kde-format msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Secondo di 3 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:476 #, kde-format msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:477 #, kde-format msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Terzo di 3 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:478 #, kde-format msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il terzo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:479 objects/transform_types.cc:580 #, kde-format msgid "Transformed position of first point" msgstr "Posizione trasformata del primo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:480 #, kde-format msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il primo dei tre punti finali dell'affinità generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:481 objects/transform_types.cc:582 #, kde-format msgid "Transformed position of second point" msgstr "Posizione trasformata del secondo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:482 #, kde-format msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti finali dell'affinità generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:483 objects/transform_types.cc:584 #, kde-format msgid "Transformed position of third point" msgstr "Posizione trasformata del terzo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:484 #, kde-format msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il terzo dei tre punti finali dell'affinità generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:528 objects/transform_types.cc:570 #, kde-format msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Trasformazione proiettiva generica di questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:530 #, kde-format msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Mappa questo quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:531 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Seleziona il quadrilatero che deve essere trasformato in un quadrilatero " "dato..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:532 #, kde-format msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "su questo altro quadrilatero" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:533 #, kde-format msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Seleziona il quadrilatero che è l'immagine secondo la trasformazione " "proiettiva del primo quadrilatero..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:572 #, kde-format msgid "First of 4 starting points" msgstr "Primo di 4 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:573 #, kde-format msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il primo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:574 #, kde-format msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Secondo di 4 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:575 #, kde-format msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il secondo dei quattro punti iniziali della proiettività " "generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:576 #, kde-format msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Terzo di 4 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:577 #, kde-format msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il terzo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:578 #, kde-format msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Quarto di 4 punti iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:579 #, kde-format msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il quarto dei quattro punti iniziali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:581 #, kde-format msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il primo dei quattro punti finali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:583 #, kde-format msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il secondo dei quattro punti finali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:585 #, kde-format msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il terzo dei quattro punti finali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:586 #, kde-format msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Posizione trasformata del quarto punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:587 #, kde-format msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il quarto dei quattro punti finali della proiettività generica..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:631 #, kde-format msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Getta l'ombra di questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:632 #, kde-format msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Seleziona l'oggetto del quale vuoi costruire l'ombra..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:633 #, kde-format msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Getta un'ombra da questa sorgente luminosa" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:634 #, kde-format msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Seleziona la sorgente luminosa dalla quale si origina l'ombra..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:636 #, kde-format msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Getta un'ombra sull'orizzonte rappresentato da questa retta" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:637 #, kde-format msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Seleziona l'orizzonte dell'ombra..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:819 #, kde-format msgid "Transform this object" msgstr "Trasforma questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:820 #, kde-format msgid "Transform using this transformation" msgstr "Trasforma usando questa trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:893 #, kde-format msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Applica una similitudine a questo oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:895 #, kde-format msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Applica una similitudine con questo centro" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:896 #, kde-format msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Seleziona il centro della similitudine..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:897 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Applica una similitudine mappando questo punto su un altro punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:898 #, kde-format msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Seleziona il punto che la similitudine dovrebbe mappare in un altro punto..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:899 #, kde-format msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Applica una similitudine mappando un punto su questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/transform_types.cc:900 #, kde-format msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Seleziona il punto nel quale la similitudine dovrebbe mappare il primo " "punto..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:26 #, kde-format msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Costruisci un vettore da questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:27 #, kde-format msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo vettore..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:28 #, kde-format msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Costruisci un vettore fino a questo punto" #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:29 #, kde-format msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo vettore..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:61 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Costruisci il vettore somma di questo vettore e di un altro." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:62 #, kde-format msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due vettori dei quali vuoi costruire la somma..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:63 #, kde-format msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Costruisci il vettore somma di questo vettore e dell'altro." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:64 #, kde-format msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Seleziona l'altro dei due vettori dei quali vuoi costruire la somma..." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:65 #, kde-format msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Costruisci il vettore somma che parte da questo punto." #. +> trunk5 stable5 #: objects/vector_type.cc:66 #, kde-format msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore somma..." #. +> trunk5 stable5 #: scripting/newscriptwizard.cc:61 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Nuovo script" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/newscriptwizard.cc:71 #, kde-format msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Seleziona gli oggetti argomenti (se ce ne sono)\n" "nella finestra di Kig e premi «Successivo»." #. +> trunk5 stable5 #: scripting/newscriptwizard.cc:77 #, kde-format msgid "Enter Code" msgstr "Inserisci il codice" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script-common.cc:34 #, kde-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Ora inserisci il codice:" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script-common.cc:35 #, kde-format msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Ora inserisci il codice Python:" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language." msgid "arg%1" msgstr "arg%1" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:200 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. " "Correggere lo script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"." #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "L'interprete Python ha generato il seguente errore:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:207 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Sembra che ci sia un errore nello script. L'interprete Python non ha trovato " "alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo " "script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"." #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:310 #, kde-format msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Modifica script" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:332 #, kde-format msgid "Edit Python Script" msgstr "Script script Python" #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:342 #, kde-format msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. " "Correggere lo script." #. +> trunk5 stable5 #: scripting/script_mode.cc:349 #, kde-format msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Sembra che ci sia un errore nello script. L'interprete Python non ha trovato " "alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo " "script." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

You can control a kig construction by means of a \"pykig\" \n" "python script, that can be executed with the command \n" "pykig.py. Here is a nice example \n" "(hexagons.kpy) you can try:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" msgstr "" "

Puoi controllare una costruzione di Kig per mezzo dello script Python " "«pykig»,\n" "che può essere eseguito con il comando pykig.py.\n" "Ecco un esempio simpatico (hexagons.kpy) che puoi provare:\n" "

\n"
 "kigdocument.hideobjects()\n"
 "def hexagons (c, v, n):\n"
 "  hexagon = PolygonBCV (c, v, 6)\n"
 "  if n <= 0:\n"
 "    hexagon.show()\n"
 "    for i in range(6): \n"
 "      PolygonSide (hexagon, i, True)\n"
 "    return\n"
 "  cnew = MidPoints (c, v)\n"
 "  hexagons (cnew, v, n-1)\n"
 "  for k in [2,4]:\n"
 "    v1 = PolygonVertex (hexagon, k)\n"
 "    cnew = MidPoints (c, v1)\n"
 "    hexagons (cnew, v1, n-1)\n"
 "hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
 "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

You can repeat the latest construction simply by pressing the key\n" "'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence\n" "of objects with the same construction, especially if there is\n" "no shortcut for that construction.

\n" msgstr "" "

Puoi ripetere l'ultima costruzione premendo semplicemente il tasto 'Z';\n" "è molto comodo se devi costruire una sequenza di oggetti con la stessa\n" "costruzione, specialmente se non c'è una scorciatoia da tastiera per quella\n" "costruzione.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:37 #, kde-format msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Uno degli strumenti più potenti in Kig è costituito dai menu che puoi\n" "attivare premendo il tasto destro del mouse su un oggetto, o sullo spazio\n" "vuoto nel documento. Puoi usarli per dare nomi agli oggetti, cambiare i\n" "loro colori e lo stile del loro tratto, e fare molte altre cose\n" "interessanti.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:46 #, kde-format msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Puoi costruire nuovi punti senza usare il menu o la barra degli " "strumenti,\n" "premendo semplicemente sul documento di Kig il tasto centrale del\n" "mouse.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:54 #, kde-format msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig può aprire diversi formati di file: i file propri (file\n" ".kig), i file di KGeo, i file di KSeg e,\n" "parzialmente, i file di Dr. Geo e di Cabri™.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:62 #, kde-format msgid "" "

Kig has more than 20 objects and 10 transformations with more than 80 \n" "constructions you can use in your documents: open the Objects \n" "menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig ha più di 20 oggetti e di 10 trasformazioni con più di 80 " "costruzioni \n" "che puoi usare nei tuoi documenti: apri il menu Oggetti \n" "per scoprirli tutti.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:70 #, kde-format msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Puoi usare gli oggetti selezionati per avviare la costruzione di un\n" "oggetto che richiede gli oggetti selezionati come argomenti. Per esempio, " "se\n" "hai due punti selezionati, puoi scegliere Avvia->Cerchio dati tre\n" "punti dal menu a comparsa per avviare la costruzione di un cerchio " "passante\n" "per tre punti.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:79 #, kde-format msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macros on the Kig website:\n" "https://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig può estendere il suo insieme di oggetti usando macro esterne. Puoi " "trovare delle macro interessanti sul sito web di Kig:\n" "https://edu.kde.org/kig.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:87 #, kde-format msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Se hai più di un oggetto sotto il mouse, e vuoi selezionarne uno\n" "qualsiasi, puoi fare clic con il tasto sinistro del mouse, mentre\n" "tieni premuto il tasto Shift, per avere una lista degli oggetti\n" "sotto il puntatore del mouse da cui puoi scegliere.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tips:96 #, kde-format msgid "" "

When you construct a locus, you can click on it with the right " "mouse\n" "button and select cartesian equation to see its cartesian " "equation, \n" "whenever it is an algebraic curve of low degree.

\n" msgstr "" "

Quando costruisci un luogo, puoi farci clic con il pulsante destro\n" "del mouse e selezionare Equazione cartesiana per vedere la sua " "equazione cartesiana, \n" "nel caso in cui sia una curva algebrica di basso grado.

\n" #, kde-format #~ msgid "" #~ "

Kig can extends its object set using external macros. You can find " #~ "some\n" #~ "interesting macros on the Kig website:\n" #~ "http://edu.kde.org/kig.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kig può estendere il suo insieme di oggetti usando macro esterne. Puoi " #~ "trovare delle macro interessanti sul sito web di Kig:\n" #~ "http://edu.kde.org/kig.

\n" #~ msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" #~ msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro" #~ msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" #~ msgstr "*.asy|Documenti Asymptote (*.asy)" #~ msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" #~ msgstr "*.tex|Documenti LaTeX (*.tex)" #~ msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" #~ msgstr "*.svg|Grafica vettoriale riscalabile (*.svg)" #~ msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" #~ msgstr "*.fig|Documenti XFig (*.fig)" #~ msgid "" #~ "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" #~ msgstr "" #~ "*.kig|Documenti Kig (*.kig)\n" #~ "*.kigz|Documenti Kig compressi (*.kigz)" #~ msgid "" #~ "*.kigt|Kig Types Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.kigt|File di tipo di Kig\n" #~ "*|Tutti i file" #~ msgid "*.kigt|Kig Types Files" #~ msgstr "*.kigt|File di tipo di Kig" #~ msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files" #~ msgstr "*.ggt|File di strumento di Geogebra" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Tutti i file" #~ msgid "" #~ "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be " #~ "opened." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'analisi del file \"%1\". Impossibile " #~ "aprirlo." #~ msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." #~ msgstr "Kig non può aprire il file \"%1\"." #~ msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." #~ msgstr "" #~ "Autore originale, responsabile per lungo tempo, design e moltissimo " #~ "codice." #~ msgid "" #~ "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " #~ "translation, miscellaneous stuff here and there." #~ msgstr "" #~ "Attuale responsabile, filtro d'importazione di Dr. Geo, stili per rette e " #~ "punti, traduzione italiana, varie cose qua e là." #~ msgid "" #~ "The French translator, who also sent me some useful feedback, like " #~ "feature requests and bug reports." #~ msgstr "" #~ "Il traduttore francese, che mi ha anche inviato segnalazioni utili, come " #~ "richieste di funzionalità e segnalazioni di bug." #~ msgid "Sent me a patch for some bugs." #~ msgstr "Mi ha inviato una patch per alcuni bug." #~ msgid "" #~ "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and " #~ "style fixes, and someone to chat with on irc :)" #~ msgstr "" #~ "Mi ha dato delle buone segnalazioni su Kig, alcune richieste di " #~ "funzionalità, revisioni e correzioni dello stile, e qualcuno con cui " #~ "scambiare messaggi su irc :)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kmplot/kmplot.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kmplot/kmplot.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kmplot/kmplot.po (revision 1570146) @@ -1,3572 +1,3573 @@ # translation of kmplot.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Davide Rizzo , 2002,2003, 2004. -# Pino Toscano , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # +# Davide Rizzo , 2002,2003, 2004. +# Pino Toscano , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-23 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:27+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano,Davide Rizzo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it," #. +> trunk5 stable5 #: calculator.cpp:43 maindlg.cpp:299 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstantsEditor) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:14 #, kde-format msgid "Constant Editor" msgstr "Editor delle costanti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, valueInvalidLabel) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:26 qparametereditor.ui:22 #, kde-format msgid "The value must be a number (e.g. \"pi^2\")" msgstr "Il valore deve essere un numero (ad es. \"pi^2\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueInvalidLabel) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:29 qparametereditor.ui:25 #, kde-format msgid "(invalid)" msgstr "(non valido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:54 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:64 #, kde-format msgid "Constant:" msgstr "Costante:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, valueEdit) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:74 #, kde-format msgid "Enter an expression that evaluates to a number" msgstr "Inserisci un'espressione da valutare come numero" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdNew) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:83 qparametereditor.ui:39 #, kde-format msgid "Add a new constant" msgstr "Aggiungi una nuova costante" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdNew) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:86 qparametereditor.ui:42 #, kde-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Premi questo pulsante per aggiungere una nuova costante." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNew) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:89 qparametereditor.ui:45 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:103 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Costante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:108 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:113 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, constantList) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:118 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:142 #, kde-format msgid "Delete the selected constant" msgstr "Elimina la costante selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdDelete) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:145 qparametereditor.ui:58 #, kde-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "Premi qui per eliminare la costante selezionata; può essere rimossa solo se " "attualmente non è usata da un grafico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: constantseditor.ui:148 functioneditorwidget.ui:56 qparametereditor.ui:61 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: coordsconfigdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: coordsconfigdialog.cpp:52 coordsconfigdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Coordinate System" msgstr "Sistema di coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: coordsconfigdialog.cpp:86 coordsconfigdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "" "Il valore più piccolo dell'intervallo deve essere minore del valore più " "grande dell'intervallo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:20 #, kde-format msgid "Horizontal axis Range" msgstr "Intervallo dell'asse orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:32 editcoords.ui:116 functioneditorwidget.ui:135 #: functioneditorwidget.ui:496 functioneditorwidget.ui:627 functiontools.ui:49 #: sliderwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Max:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:45 editcoords.ui:55 editcoords.ui:93 editcoords.ui:129 #, kde-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Estremi personalizzati dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_XMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, kcfg_YMin) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:48 editcoords.ui:58 editcoords.ui:96 editcoords.ui:132 #, kde-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Inserisci un'espressione valida, per esempio 2*pi o e/2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:65 editcoords.ui:103 functioneditorwidget.ui:148 #: functioneditorwidget.ui:486 functioneditorwidget.ui:617 functiontools.ui:29 #: sliderwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:81 #, kde-format msgid "Vertical axis Range" msgstr "Intervallo dell'asse verticale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_XScalingMode) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:142 #, kde-format msgid "Horizontal axis Grid Spacing" msgstr "Spaziatura della griglia dell'asse orizzontale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_3) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:148 editcoords.ui:184 #, kde-format msgid "" "Automatic grid spacing is independent of zoom; there will be a fixed number " "of tics." msgstr "" "La spaziatura automatica della griglia è indipendente dall'ingrandimento; ci " "sarà un numero fisso di tacche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:151 editcoords.ui:187 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:161 editcoords.ui:197 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_YScalingMode) #. +> trunk5 stable5 #: editcoords.ui:178 #, kde-format msgid "Vertical axis Grid Spacing" msgstr "Spaziatura della griglia dell'asse verticale" #. +> trunk5 stable5 #: equationeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Equation Editor" msgstr "Editor delle equazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Espressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, constantsButton) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Edit Constants..." msgstr "Modifica costanti..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constantList) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Insert constant..." msgstr "Inserisci constante..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, functionList) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Insert function..." msgstr "Inserisci funzione..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:129 #, kde-format msgid "²" msgstr "²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_26) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:136 #, kde-format msgid "±" msgstr "±" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_28) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:149 #, kde-format msgid "⁶" msgstr "⁶" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_20) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:156 #, kde-format msgid "√" msgstr "√" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:169 #, kde-format msgid "³" msgstr "³" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_18) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:182 #, kde-format msgid "∣" msgstr "∣" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_19) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:189 #, kde-format msgid "≥" msgstr "≥" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_27) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:196 #, kde-format msgid "≤" msgstr "≤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_25) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:209 #, kde-format msgid "⁵" msgstr "⁵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:222 #, kde-format msgid "⁴" msgstr "⁴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:261 #, kde-format msgid "π" msgstr "π" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_16) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:268 #, kde-format msgid "ω" msgstr "ω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:275 #, kde-format msgid "β" msgstr "β" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_14) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:282 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:295 #, kde-format msgid "λ" msgstr "λ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_13) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:308 #, kde-format msgid "μ" msgstr "μ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_15) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:315 #, kde-format msgid "φ" msgstr "φ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:328 #, kde-format msgid "θ" msgstr "θ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_24) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:361 #, kde-format msgid "⅘" msgstr "⅘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_21) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:368 #, kde-format msgid "⅕" msgstr "⅕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:375 #, kde-format msgid "¼" msgstr "¼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:382 #, kde-format msgid "⅔" msgstr "⅔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_22) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:389 #, kde-format msgid "⅖" msgstr "⅖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_23) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:396 #, kde-format msgid "⅗" msgstr "⅗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:403 #, kde-format msgid "¾" msgstr "¾" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:410 #, kde-format msgid "½" msgstr "½" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:417 #, kde-format msgid "⅓" msgstr "⅓" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_17) #. +> trunk5 stable5 #: equationeditorwidget.ui:424 #, kde-format msgid "⅙" msgstr "⅙" #. +> trunk5 stable5 #: functioneditor.cpp:58 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:50 #, kde-format msgid "delete the selected function" msgstr "elimina la funzione selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Premi qui per eliminare la funzione selezionata dalla lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createNewPlot) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:102 functioneditorwidget.ui:742 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Custom plot range" msgstr "Intervallo personalizzato del grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Personalizza l'estremo superiore dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:132 functioneditorwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Check this button and enter the plot range boundaries below." msgstr "" "Attiva questa opzione e inserisci sotto gli estremi dell'intervallo del " "grafico." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cartesianCustomMin) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Personalizza l'estremo inferiore dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMin) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:158 #, kde-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "estremo inferiore dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, min) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:161 functioneditorwidget.ui:512 #: functioneditorwidget.ui:600 functiontools.ui:42 #, kde-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Inserisci l'estremo inferiore dell'intervallo del grafico. Sono ammesse " "anche espressioni come 2*pi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, cartesianMax) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:171 #, kde-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "estremo superiore dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, cartesianMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarMax) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, max) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:174 functioneditorwidget.ui:525 #: functioneditorwidget.ui:610 functiontools.ui:62 #, kde-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Inserisci l'estremo superiore dell'intervallo del grafico. Sono ammesse " "anche espressioni come 2*pi." #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, cartesianParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, parametricParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, polarParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, implicitParameters) #. i18n: ectx: property (title), widget (ParametersWidget, differentialParameters) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ParametersWidget) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:184 functioneditorwidget.ui:535 #: functioneditorwidget.ui:640 functioneditorwidget.ui:714 #: functioneditorwidget.ui:796 parameterswidget.ui:13 view.cpp:2395 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_integral) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, parametric_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, polar_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, implicit_f0) #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, differential_f0) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:191 functioneditorwidget.ui:378 #: functioneditorwidget.ui:542 functioneditorwidget.ui:647 #: functioneditorwidget.ui:721 functioneditorwidget.ui:803 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:199 #, kde-format msgid "Derivatives" msgstr "Derivate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative1) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Show first derivative" msgstr "Mostra la derivata prima" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDerivative2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:214 functioneditorwidget.ui:237 #, kde-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "Se questa casella è marcata, sarà disegnata anche la derivata prima." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative1) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Mostra derivata &1a" #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f1) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:227 #, kde-format msgid "1st derivative" msgstr "Derivata 1a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDerivative2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:234 #, kde-format msgid "Show second derivative" msgstr "Mostra la derivata seconda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDerivative2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Mostra derivata &2a" #. i18n: ectx: property (title), widget (PlotStyleWidget, cartesian_f2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:250 #, kde-format msgid "2nd derivative" msgstr "Derivata 2a" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:258 #, kde-format msgid "Integral" msgstr "Integrale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showIntegral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIntegral) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:267 functioneditorwidget.ui:273 #, kde-format msgid "Show integral" msgstr "Mostra integrale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showIntegral) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:270 #, kde-format msgid "If this box is checked, the integral will be plotted, too." msgstr "Se questa casella è marcata, sarà disegnato anche l'integrale." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:283 #, kde-format msgid "A point on the solution curve" msgstr "Un punto sulla curva soluzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:286 #, kde-format msgid "Initial Point" msgstr "Punto di partenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:298 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:308 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitX) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:318 #, kde-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Inserisci il punto x di partenza, come 2 o pi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitX) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:321 #, kde-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Inserisci il valore x di partenza o l'espressione dell'integrale, per " "esempio 2 o pi/2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, txtInitY) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:328 #, kde-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "inserisci il punto y di partenza, ad es. 2 o pi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, txtInitY) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:331 #, kde-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Inserisci il valore y di partenza o l'espressione dell'integrale, per " "esempio 2 o pi/2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:344 functioneditorwidget.ui:765 #, kde-format msgid "The maximum step size used in numerically calculating the solution" msgstr "" "La dimensione massima del passo usato nel calcolo numerico della soluzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:347 functioneditorwidget.ui:768 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:359 functioneditorwidget.ui:780 #: parameteranimator.ui:71 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Passo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:412 functioneditorwidget.ui:559 #: functioneditorwidget.ui:664 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelX) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:424 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, implicitEquation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, differentialEquation) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:434 functioneditorwidget.ui:459 #: functioneditorwidget.ui:700 functioneditorwidget.ui:751 #, kde-format msgid "Enter an expression" msgstr "Inserisci un'espressione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricX) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:439 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Inserisci un'espressione per la funzione.\n" "la variabile fittizia è t.\n" "Esempio: cos(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelY) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:449 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, parametricY) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:464 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Inserisci un'espressione per la funzione.\n" "la variabile fittizia è t.\n" "Esempio: sin(t)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:474 #, kde-format msgid "Plot range" msgstr "Intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, min) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:509 functioneditorwidget.ui:597 functiontools.ui:39 #, kde-format msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Estremo inferiore dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, parametricMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarMax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, max) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:522 functioneditorwidget.ui:607 functiontools.ui:59 #, kde-format msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Estremo superiore dell'intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (EquationEdit, polarEquation) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:571 #, kde-format msgid "Enter an equation" msgstr "Inserisci un'equazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, polarEquation) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:575 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function. \n" "Example: loop(a)=ln(a)" msgstr "" "Inserisci un'espressione per la funzione.\n" "Esempio: loop(a)=ln(a)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:585 #, kde-format msgid "Plot Range" msgstr "Intervallo del grafico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, implicitName) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:676 #, kde-format msgid "Name of the function" msgstr "Nome della funzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, implicitName) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:680 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "Inserisci il nome della funzione.\n" "Il nome della funzione deve essere unico. Se lasci vuota questa linea KmPlot " "imposterà un nome predefinito. Puoi cambiarlo in seguito." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, implicitName) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:683 #, kde-format msgid "f(x,y)" msgstr "f(x,y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:690 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, implicitEquation) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:704 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "Example: x^2 + y^2 = 25." msgstr "" "Inserisci un'espressione per la funzione.\n" "Esempio: x^2 + y^2 = 25." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (EquationEdit, differentialEquation) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:755 #, kde-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "Example: f''(x) = -f" msgstr "" "Inserisci un'espressione per la funzione.\n" "Esempio: f''(x) = -f" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, differentialEquation) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:758 #, kde-format msgid "f''(x) = -f" msgstr "f''(x) = -f" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InitialConditionsWidget) #. +> trunk5 stable5 #: functioneditorwidget.ui:811 initialconditionswidget.ui:13 #, kde-format msgid "Initial Conditions" msgstr "Condizioni iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:73 functiontools.cpp:80 #, kde-format msgid "Search between:" msgstr "Cerca tra:" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:74 #, kde-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Trova punto di minimo" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:81 #, kde-format msgid "Find Maximum Point" msgstr "Trova punto di massimo" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:87 #, kde-format msgid "Calculate the area between:" msgstr "Calcola l'area tra:" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:88 #, kde-format msgid "Area Under Graph" msgstr "Area sotto il grafico" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:203 #, kde-format msgid "Minimum is at x = %1, %2(x) = %3" msgstr "Il minimo è a x = %1, %2(x) = %3" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:217 #, kde-format msgid "Maximum is at x = %1, %2(x) = %3" msgstr "Il massimo è a x = %1, %2(x) = %3" #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.cpp:236 #, kde-format msgid "Area is %1" msgstr "L'area è %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FunctionTools) #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.ui:14 #, kde-format msgid "Function Tools" msgstr "Strumenti per le funzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeTitle) #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.ui:22 #, kde-format msgid "<>:" msgstr "<>:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rangeResult) #. +> trunk5 stable5 #: functiontools.ui:69 #, kde-format msgid "<>" msgstr "<>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: initialconditionswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: initialconditionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: kconstanteditor.cpp:67 #, kde-format msgid "Constants Editor" msgstr "Editor delle costanti" #. +> trunk5 stable5 #: kconstanteditor.cpp:135 #, kde-format msgid "Check this to have the constant exported when saving." msgstr "Marca questa casella per esportare la costante durante il salvataggio." #. +> trunk5 stable5 #: kconstanteditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Check this to have the constant permanently available between instances of " "KmPlot." msgstr "" "Marca questa casella per avere la costante disponibile in modo permanente " "per tutte le istanze di KmPlot." #. +> trunk5 stable5 #: kgradientdialog.cpp:386 #, kde-format msgid "(Double-click on the gradient to add a stop)" msgstr "(Doppio clic sul gradiente per aggiungere un passaggio)" #. +> trunk5 stable5 #: kgradientdialog.cpp:387 #, kde-format msgid "Remove stop" msgstr "Rimuovi passaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kgradientdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Choose a Gradient" msgstr "Scegli un gradiente" #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.cpp:96 #, kde-format msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Impossibile trovare il componente di KmPlot." #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.cpp:198 maindlg.cpp:533 #, kde-format msgid "KmPlot Files (*.fkt);;All Files (*)" msgstr "File KmPlot (*.fkt);;Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.cpp:198 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18n: ectx: label, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:12 #, kde-format msgid "Axis-line width" msgstr "Spessore linee assi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesLineWidth), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:13 #, kde-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Inserisci lo spessore delle linee degli assi." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:17 #, kde-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Attivato se le etichette sono visibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLabel), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:18 #, kde-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "" "Marca questa casella se dovrebbero essere mostrate le etichette presso le " "tacche." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:22 #, kde-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Attivato se gli assi sono visibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAxes), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:23 #, kde-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Marca questa casella se dovrebbero essere mostrati gli assi." #. i18n: ectx: label, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:27 #, kde-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Attivato se le frecce sono visibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowArrows), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:28 #, kde-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Marca questa casella se gli assi dovrebbero avere le frecce." #. i18n: ectx: label, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:32 #, kde-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Spessore linee della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridLineWidth), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:33 #, kde-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Inserisci lo spessore delle linee della griglia." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_GridStyle) #. i18n: ectx: label, entry (GridStyle), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:37 settingspagediagram.ui:20 #, kde-format msgid "Grid Style" msgstr "Stile griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridStyle), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:38 #, kde-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Scegli uno stile della griglia adatto." #. i18n: ectx: label, entry (TicLength), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:42 #, kde-format msgid "Tic length" msgstr "Lunghezza tacche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicLength), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:43 #, kde-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Inserisci la lunghezza delle linee delle tacche" #. i18n: ectx: label, entry (TicWidth), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:47 #, kde-format msgid "Tic width" msgstr "Spessore tacche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TicWidth), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:48 #, kde-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Inserisci lo spessore delle linee delle tacche." #. i18n: ectx: label, entry (XMin), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:52 #, kde-format msgid "Left boundary" msgstr "Estremo sinistro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMin), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:53 #, kde-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Inserisci l'estremo sinistro dell'area di disegno." #. i18n: ectx: label, entry (XMax), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:57 #, kde-format msgid "Right boundary" msgstr "Estremo destro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XMax), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:58 #, kde-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Inserisci l'estremo destro dell'area di disegno." #. i18n: ectx: label, entry (YMin), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:62 #, kde-format msgid "Lower boundary" msgstr "Estremo inferiore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMin), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:63 #, kde-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Inserisci l'estremo inferiore dell'area di disegno." #. i18n: ectx: label, entry (YMax), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:67 #, kde-format msgid "Upper boundary" msgstr "Estremo superiore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YMax), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:68 #, kde-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Inserisci l'estremo superiore dell'area di disegno." #. i18n: ectx: label, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:72 #, kde-format msgid "Label to Horizontal Axis" msgstr "Etichetta dell'asse orizzontale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelHorizontalAxis), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:73 #, kde-format msgid "Label to Horizontal Axis." msgstr "Etichetta dell'asse orizzontale." #. i18n: ectx: label, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:77 #, kde-format msgid "Label to Vertical Axis" msgstr "Etichetta dell'asse verticale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelVerticalAxis), group (Coordinate System) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:78 #, kde-format msgid "Label to Vertical Axis." msgstr "Etichetta dell'asse verticale." #. i18n: ectx: label, entry (XScalingMode), group (Scaling) #. i18n: ectx: label, entry (YScalingMode), group (Scaling) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:85 kmplot.kcfg:90 #, kde-format msgid "Whether to use automatic or custom scaling." msgstr "Se usare il ridimensionamento automatico o personalizzato." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScalingMode), group (Scaling) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScalingMode), group (Scaling) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:86 kmplot.kcfg:91 #, kde-format msgid "Select whether to use automatic or custom scaling." msgstr "Scegli se usare il dimensionamento automatico o personalizzato." #. i18n: ectx: label, entry (XScaling), group (Scaling) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:95 #, kde-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Larghezza di un'unità da tacca a tacca" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XScaling), group (Scaling) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:96 #, kde-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Inserisci la larghezza di un'unità da tacca a tacca." #. i18n: ectx: label, entry (YScaling), group (Scaling) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:100 #, kde-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Altezza di un'unità da tacca a tacca" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (YScaling), group (Scaling) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:101 #, kde-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Inserisci l'altezza di un'unità da tacca a tacca." #. i18n: ectx: label, entry (AxesFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:108 #, kde-format msgid "Font of the axis labels" msgstr "Tipo di carattere delle etichette degli assi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:109 #, kde-format msgid "Choose a font for the axis labels." msgstr "Scegli un tipo di carattere per le etichette degli assi." #. i18n: ectx: label, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:113 #, kde-format msgid "Font of the printed header table" msgstr "Tipo di carattere dell'intestazione della tabella stampata" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HeaderTableFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:114 #, kde-format msgid "Choose a font for the table printed at the top of the page." msgstr "" "Scegli un tipo di carattere per l'intestazione della tabella stampata in " "alto nella pagina." #. i18n: ectx: label, entry (LabelFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:118 #, kde-format msgid "Font of diagram labels" msgstr "Tipo di carattere delle etichette degli assi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelFont), group (Fonts) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:119 #, kde-format msgid "Choose a font for diagram labels." msgstr "Scegli un tipo di carattere per le etichette degli assi." #. i18n: ectx: label, entry (AxesColor), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:126 #, kde-format msgid "Axis-line color" msgstr "Colore delle linee degli assi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AxesColor), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:127 #, kde-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Inserisci il colore delle linee degli assi." #. i18n: ectx: label, entry (GridColor), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:131 #, kde-format msgid "Grid Color" msgstr "Colore della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GridColor), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:132 #, kde-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Scegli un colore per le linee della griglia." #. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:136 #, kde-format msgid "Color of function 1" msgstr "Colore della funzione 1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color0), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:137 #, kde-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Scegli un colore per la funzione 1." #. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:141 #, kde-format msgid "Color of function 2" msgstr "Colore della funzione 2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color1), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:142 #, kde-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Scegli un colore per la funzione 2." #. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:146 #, kde-format msgid "Color of function 3" msgstr "Colore della funzione 3" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color2), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:147 #, kde-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Scegli un colore per la funzione 3." #. i18n: ectx: label, entry (Color3), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:151 #, kde-format msgid "Color of function 4" msgstr "Colore della funzione 4" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color3), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:152 #, kde-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Scegli un colore per la funzione 4." #. i18n: ectx: label, entry (Color4), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:156 #, kde-format msgid "Color of function 5" msgstr "Colore della funzione 5" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color4), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:157 #, kde-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Scegli un colore per la funzione 5." #. i18n: ectx: label, entry (Color5), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:161 #, kde-format msgid "Color of function 6" msgstr "Colore della funzione 6" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color5), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:162 #, kde-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Scegli un colore per la funzione 6." #. i18n: ectx: label, entry (Color6), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:166 #, kde-format msgid "Color of function 7" msgstr "Colore della funzione 7" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color6), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:167 #, kde-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Scegli un colore per la funzione 7." #. i18n: ectx: label, entry (Color7), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:171 #, kde-format msgid "Color of function 8" msgstr "Colore della funzione 8" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color7), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:172 #, kde-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Scegli un colore per la funzione 8." #. i18n: ectx: label, entry (Color8), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:176 #, kde-format msgid "Color of function 9" msgstr "Colore della funzione 9" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color8), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:177 #, kde-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Scegli un colore per la funzione 9." #. i18n: ectx: label, entry (Color9), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:181 #, kde-format msgid "Color of function 10" msgstr "Colore della funzione 10" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Color9), group (Colors) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:182 #, kde-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Scegli un colore per la funzione 10." #. i18n: ectx: label, entry (anglemode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:189 #, kde-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Radianti al posto di gradi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (anglemode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:190 #, kde-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Marca questa casella se vuoi usare i radianti" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundcolor), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:194 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundcolor), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:195 #, kde-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Il colore di sfondo del grafico" #. i18n: ectx: label, entry (zoomInStep), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:199 #, kde-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Passo dello zoom avanti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomInStep), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:200 #, kde-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Il valore che lo strumento zoom avanti dovrebbe usare" #. i18n: ectx: label, entry (zoomOutStep), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:204 #, kde-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Passo dello zoom indietro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (zoomOutStep), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:205 #, kde-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Il valore che lo strumento zoom indietro dovrebbe usare" #. i18n: ectx: label, entry (DetailedTracing), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:209 #, kde-format msgid "Extra detail when tracing" msgstr "Dettagli aggiuntivi quando si traccia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetailedTracing), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot.kcfg:210 #, kde-format msgid "" "Whether to show extra detail such as the tangent and normal when tracing a " "plot." msgstr "" "Se mostrare dettagli aggiuntivi come la tangente e la normale quando si " "traccia un grafico." #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot_part.rc:14 kmplot_part_readonly.rc:9 maindlg.cpp:362 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot_part.rc:20 kmplot_part_readonly.rc:15 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot_part.rc:30 kmplot_part_readonly.rc:26 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot_part.rc:39 kmplot_part_readonly.rc:35 kmplot_shell.rc:13 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kmplot_shell.rc:17 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:331 #, kde-format msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Il file ha un numero di versione non riconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:352 kparametereditor.cpp:231 #, kde-format msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:359 #, kde-format msgid "An error appeared when opening this file (%1)" msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura di questo file (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:374 #, kde-format msgid "%1 could not be opened" msgstr "Non è stato possibile aprire %1" #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:381 #, kde-format msgid "%1 could not be loaded (%2 at line %3, column %4)" msgstr "Non è stato possibile aprire %1 (%2 alla riga %3, colonna %4)" #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:451 #, kde-format msgid "automatic" msgstr "automatico" #. +> trunk5 stable5 #: kmplotio.cpp:806 #, kde-format msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "Impossibile caricare la funzione %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QParameterEditor) #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:55 qparametereditor.ui:13 #, kde-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Editor dei parametri" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:225 #, kde-format msgid "Open Parameter File" msgstr "Apri file dei parametri" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:225 kparametereditor.cpp:300 #, kde-format msgid "Plain Text File (*.txt)" msgstr "File di testo semplice (*.txt)" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:242 #, kde-format msgid "An error appeared when opening this file: %1" msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura di questo file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "La linea %1 non rappresenta un valore di parametro valido e quindi non sarà " "incluso. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "Vuoi essere informato sulle altre linee che non possono essere lette?" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Get Informed" msgstr "Leggi le informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Ignore Information" msgstr "Ignora le informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:289 #, kde-format msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura di questo file." #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:300 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Salva file" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:304 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "Esiste già un file chiamato \"%1\". Vuoi continuare e sovrascrivere questo " "file?" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:304 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere file?" #. +> trunk5 stable5 #: kparametereditor.cpp:323 kparametereditor.cpp:330 kparametereditor.cpp:353 #, kde-format msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio di questo file" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "KmPlot Options" msgstr "Opzioni di KmPlot" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:47 #, kde-format msgid "Print header table" msgstr "Stampa intestazione tabella" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:48 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:57 #, kde-format msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Pixel (1/72-esimo in)" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Pollici (in)" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetri (cm)" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimetri (mm)" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:64 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Width is invalid" msgstr "La larghezza non è valida" #. +> trunk5 stable5 #: kprinterdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Height is invalid" msgstr "L'altezza non è valida" #. +> trunk5 stable5 #: ksliderwindow.cpp:41 #, kde-format msgid "Slider %1" msgstr "Regolatore %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksliderwindow.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Muovi il regolatore per cambiare il parametro del grafico della funzione " "connessa a questo regolatore." #. +> trunk5 stable5 #: ksliderwindow.cpp:97 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Regolatori" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Mathematical function plotter by KDE" msgstr "Disegnatore di funzioni matematiche di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" msgstr "(c) 2000-2002, Klaus-Dieter Möller" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Klaus-Dieter Möller" msgstr "Klaus-Dieter Möller" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Matthias Meßmer" msgstr "Matthias Meßmer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "GUI" msgstr "Interfaccia grafica" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Fredrik Edemar" msgstr "Fredrik Edemar" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Various improvements" msgstr "Miglioramenti vari" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "David Saxton" msgstr "David Saxton" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features" msgstr "Conversione a Qt4, miglioramenti all'interfaccia, nuove funzioni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "svg icon" msgstr "Icona SVG" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "command line options, MIME type" msgstr "Opzioni a riga di comando, tipo MIME" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Initial functions to plot" msgstr "Funzioni iniziali da disegnare" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "argument" msgstr "argomento" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "URLs to open" msgstr "URL da aprire" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:204 settingspagegeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:204 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsPageDiagram) #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:205 settingspagediagram.ui:14 #, kde-format msgid "Diagram" msgstr "Diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:205 #, kde-format msgid "Diagram Appearance" msgstr "Aspetto del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:206 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:207 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:236 #, kde-format msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Configura KmPlot..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:242 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "Esp&orta..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:256 #, kde-format msgid "&Coordinate System..." msgstr "Sistema di &coordinate..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:261 #, kde-format msgid "&Constants..." msgstr "&Costanti..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:271 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &avanti" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:277 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &indietro" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:283 #, kde-format msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Adatta area alle funzioni trigonometriche" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:287 #, kde-format msgid "Reset View" msgstr "Azzera vista" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:292 #, kde-format msgid "Show Sliders" msgstr "Mostra regolatori" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:304 #, kde-format msgid "Plot &Area..." msgstr "&Area del grafico..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:308 #, kde-format msgid "Find Ma&ximum..." msgstr "Trova punto di ma&ssimo..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:313 #, kde-format msgid "Find Mi&nimum..." msgstr "Trova punto di mi&nimo..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:321 #, kde-format msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Funzioni &matematiche predefinite" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:329 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:335 #, kde-format msgid "Parametric Plot" msgstr "Grafico parametrico" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:341 #, kde-format msgid "Polar Plot" msgstr "Grafico polare" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:347 #, kde-format msgid "Implicit Plot" msgstr "Grafico implicito" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:353 #, kde-format msgid "Differential Plot" msgstr "Grafico differenziale" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:369 #, kde-format msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:374 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Animate Plot..." msgstr "Anima grafico..." #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:393 #, kde-format msgid "Copy (x, y)" msgstr "Copia (x, y)" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Copied pair of coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:402 #, kde-format msgid "Copy Root Value" msgstr "Copia valore della radice" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:488 #, kde-format msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il grafico è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:518 #, kde-format msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of KmPlot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Questo file è salvato con un vecchio formato di file; se lo salvi, non puoi " "aprire il file con versioni più vecchie di KmPlot. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:518 #, kde-format msgid "Save New Format" msgstr "Salva nel nuovo formato" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:532 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:540 #, kde-format msgid "The file could not be saved" msgstr "Impossibile salvare il file" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:573 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "Grafica vettoriale riscalabile (*.svg)" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export as Image" msgstr "Esporta come immagine" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:645 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine " "«%1»" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:704 #, kde-format msgid "Print Plot" msgstr "Stampa grafico" #. +> trunk5 stable5 #: maindlg.cpp:721 maindlg.cpp:726 #, kde-format msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.cpp:64 #, kde-format msgid "Parameter Animator" msgstr "Animatore dei parametri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, warningLabel) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:23 #, kde-format msgid "" "The function must have an additional variable as a parameter, e.g. f(x,k) " "would have k as its parameter" msgstr "" "La funzione deve avere una variabile aggiuntive come parametro, ad es f(x,k) " "dovrebbe avere k come suo parametro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:29 #, kde-format msgid "" "\n" "

Warning: The current function does not " "have a parameter, and so cannot be animated.

" msgstr "" "\n" "

Attenzione: la funzione corrente non ha " "un parametro, e per questo non può essere animata.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:47 #, kde-format msgid "Final value:" msgstr "Valore finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, step) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:57 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, final) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:64 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (EquationEdit, initial) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentValue) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:81 parameteranimator.ui:131 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:88 #, kde-format msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:124 #, kde-format msgid "Current Value:" msgstr "Valore corrente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoInitial) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:177 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepBackwards) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:184 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:194 #, kde-format msgid "||" msgstr "||" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stepForwards) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:201 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, gotoFinal) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:211 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:257 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:304 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: parameteranimator.ui:311 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Regolatore n. %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSlider) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Slider:" msgstr "Regolatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useList) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:44 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Lista:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editParameterListButton) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:54 #, kde-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Modifica la lista dei parametri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editParameterListButton) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Premi qui per aprire una lista di valori del parametro. Qui puoi aggiungere, " "rimuovere, e cambiare i valori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editParameterListButton) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Edit List..." msgstr "Modifica lista..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, listOfSliders) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Select a slider" msgstr "Seleziona un regolatore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, listOfSliders) #. +> trunk5 stable5 #: parameterswidget.ui:73 #, kde-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Seleziona uno dei regolatori per cambiare dinamicamente il valore del " "parametro. I valori variano da 0 (sinistra) a 100 (destra)." #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:695 #, kde-format msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutte" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The function %1 is depended upon by the following functions: %2. These must " "be removed in addition." msgstr "" "La funzione «%1» è necessaria alle funzioni seguenti: %2. Anche queste " "devono essere rimosse." #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1222 #, kde-format msgid "Syntax error" msgstr "Errore di sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1225 #, kde-format msgid "Missing parenthesis" msgstr "Parentesi mancante" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1228 #, kde-format msgid "Stack overflow" msgstr "Overflow dello stack" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1231 #, kde-format msgid "Name of function is not free" msgstr "Il nome della funzione non è disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1234 #, kde-format msgid "recursive function not allowed" msgstr "funzione ricorsiva non permessa" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1237 #, kde-format msgid "Empty function" msgstr "Funzione vuota" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1240 #, kde-format msgid "Function could not be found" msgstr "Impossibile trovare la funzione" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1243 #, kde-format msgid "The differential equation must be at least first-order" msgstr "L'equazione differenziale deve essere almeno del primo ordine" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1246 #, kde-format msgid "Too many plus-minus symbols" msgstr "Troppi simboli più e meno" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1249 #, kde-format msgid "Invalid plus-minus symbol (expression must be constant)" msgstr "Simbolo più/meno non valido (l'espressione deve essere costante)" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1252 #, kde-format msgid "The function has too many arguments" msgstr "La funzione ha troppi argomenti" #. +> trunk5 stable5 #: parser.cpp:1255 #, kde-format msgid "The function does not have the correct number of arguments" msgstr "La funzione non ha il numero corretto di argomenti" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Continuo" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Dash" msgstr "Tratto" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Dot" msgstr "Punto" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Dash Dot" msgstr "Tratto-punto" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Dash Dot Dot" msgstr "Tratto-punto-punto" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avanzato..." #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Plot Appearance" msgstr "Aspetto del grafico" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlotStyleWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Plot Style" msgstr "Stile del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPlotName) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Show the plot name" msgstr "Mostra il nome del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showExtrema) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:33 #, kde-format msgid "Show extrema (minimum/maximum points)" msgstr "Mostra estremi (punti di minimo e massimo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTangentField) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:53 #, kde-format msgid "Show the tangent field:" msgstr "Mostra il campo della tangente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useGradient) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:67 #, kde-format msgid "Use a gradient for parameters:" msgstr "Una un gradiente per i parametri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:74 #, kde-format msgid "Line style:" msgstr "Stile della linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:87 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, lineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AxesLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GridLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_TicLength) #. +> trunk5 stable5 #: plotstylewidget.ui:103 settingspagediagram.ui:140 settingspagediagram.ui:172 #: settingspagediagram.ui:204 settingspagediagram.ui:236 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdDelete) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:55 #, kde-format msgid "delete selected constant" msgstr "elimina la costante selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUp) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:84 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDown) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:91 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdImport) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:117 #, kde-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Importa valori da un file di testo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdImport) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:120 #, kde-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "Importa i valori da un file di testo. Ogni linea nel file di testo è " "considerata come valore o espressione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdImport) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:123 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cmdExport) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:133 #, kde-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Esporta i valori in un file di testo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cmdExport) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:136 #, kde-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "Esporta i valori in un file di testo. Ogni valore nella lista dei parametri " "sarà scritto in una linea nel file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdExport) #. +> trunk5 stable5 #: qparametereditor.ui:139 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "Esp&orta..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:23 #, kde-format msgid "&Coords" msgstr "&Coordinate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:35 #, kde-format msgid "Background Color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:45 #, kde-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Colore dell'area del grafico dietro la griglia." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_backgroundcolor) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:48 #, kde-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" "Premi questo pulsante per scegliere il colore dello sfondo. Questa opzione " "non ha effetto sulla stampa né sull'esportazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:58 #, kde-format msgid "&Axes:" msgstr "&Assi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:71 #, kde-format msgid "&Grid:" msgstr "&Griglia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:84 #, kde-format msgid "select color for the axes" msgstr "seleziona il colore degli assi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AxesColor) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:87 #, kde-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Specifica il colore degli assi. Le modifiche saranno visibili quando " "premerai il pulsante OK." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:97 #, kde-format msgid "select color for the grid" msgstr "seleziona il colore della griglia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GridColor) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:100 #, kde-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Specifica il colore della griglia. Le modifiche saranno visibili quando " "premerai il pulsante OK." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:113 #, kde-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "Colori pre&definiti delle funzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color1) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:133 #, kde-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color1) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:136 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 2. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color4) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:146 #, kde-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color4) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:149 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 5. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color0) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:159 #, kde-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color0) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:162 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 1. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:172 #, kde-format msgid "Function &1:" msgstr "Funzione &1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:185 #, kde-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 3" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:188 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 3. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_13) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:198 #, kde-format msgid "Function &3:" msgstr "Funzione &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:211 #, kde-format msgid "Function &2:" msgstr "Funzione &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_12) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:224 #, kde-format msgid "Function &4:" msgstr "Funzione &4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color3) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:237 #, kde-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 4" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color3) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:240 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 4. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:250 #, kde-format msgid "Function &5:" msgstr "Funzione &5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:289 #, kde-format msgid "Function &7:" msgstr "Funzione &7:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:302 #, kde-format msgid "Function &8:" msgstr "Funzione &8:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color8) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:315 #, kde-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 9" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color8) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:318 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 9. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:328 #, kde-format msgid "Function &6:" msgstr "Funzione &6:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color6) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:341 #, kde-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 7" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color6) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:344 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 7. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color7) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:354 #, kde-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 8" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color7) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:357 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 8. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color5) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:367 #, kde-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 6" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color5) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:370 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change color for that number here, the setting will be shown next " "time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 6. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:380 #, kde-format msgid "Function &9:" msgstr "Funzione &9:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_Color9) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:393 #, kde-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "il colore predefinito per la funzione numero 10" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_Color9) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:396 #, kde-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Il colore predefinito per la funzione n. 10. Nota che questa impostazione di " "colore avrà effetto solo sulle funzioni vuote, così se hai definito una " "funzione come n. 1, e cambi qui il colore per quel numero, l'impostazione " "sarà mostrata la prossima volta che definisci una nuova funzione come n. 1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagecolor.ui:406 #, kde-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Funzione 1&0:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton11) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:32 #, kde-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Non sarà disegnata alcuna griglia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:35 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton12) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:42 #, kde-format msgid "A line for every tic." msgstr "Una linea per ogni tacca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:45 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton13) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:52 #, kde-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Solo piccole croci nell'area di disegno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:55 #, kde-format msgid "Crosses" msgstr "Croci" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton14) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:62 #, kde-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Cerchi attorno all'origine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton14) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:65 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:75 #, kde-format msgid "Axis Labels" msgstr "Etichette degli assi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:81 #, kde-format msgid "Label on horizontal axis." msgstr "Etichetta dell'asse orizzontale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:84 #, kde-format msgid "Horizontal Axis Label: " msgstr "Etichetta dell'asse orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelHorizontalAxis) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:94 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:101 #, kde-format msgid "Label on vertical axis." msgstr "Etichetta dell'asse verticale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:104 #, kde-format msgid "Vertical Axis Label:" msgstr "Etichetta dell'asse verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_LabelVerticalAxis) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:114 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:124 #, kde-format msgid "Axis widths:" msgstr "Spessore degli assi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:156 #, kde-format msgid "Line &width:" msgstr "&Spessore linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:188 #, kde-format msgid "Tic width:" msgstr "Spessore tacche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_4) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:220 #, kde-format msgid "Tic length:" msgstr "Lunghezza tacche:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:252 #, kde-format msgid "visible tic labels" msgstr "etichetta delle tacche visibili" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:255 #, kde-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Marca questo se le tacche degli assi dovrebbero essere etichettate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:258 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Mostra etichette" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:268 #, kde-format msgid "visible axes" msgstr "assi visibili" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:271 #, kde-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Marca questo se gli assi dovrebbero essere visibili." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAxes) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:274 #, kde-format msgid "Show axes" msgstr "Mostra assi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:284 #, kde-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "frecce visibili alla fine degli assi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:287 #, kde-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Marca questo se gli assi dovrebbero avere le frecce alla fine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowArrows) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagediagram.ui:290 #, kde-format msgid "Show arrows" msgstr "Mostra frecce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagefonts.ui:23 #, kde-format msgid "Axes labels:" msgstr "Etichette degli assi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_3) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagefonts.ui:45 #, kde-format msgid "Diagram labels:" msgstr "Etichette del diagramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_4) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagefonts.ui:67 #, kde-format msgid "Header table:" msgstr "Intestazione tabella:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_anglemode) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:20 #, kde-format msgid "Angle Mode" msgstr "Modalità degli angoli" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:32 #, kde-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "" "Le funzioni trigonometriche usano la modalità a radianti per gli angoli." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:35 #, kde-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Attiva questa opzione per usare i radianti per misurare gli angoli. Questo è " "importante solo per le funzioni trigonometriche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:38 #, kde-format msgid "&Radian" msgstr "&Radianti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:45 #, kde-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Le funzioni trigonometriche usano la modalità a gradi per gli angoli." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:48 #, kde-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Attiva questa opzione per usare i gradi per misurare gli angoli. Questo è " "importante solo per le funzioni trigonometriche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:51 #, kde-format msgid "&Degree" msgstr "&Gradi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:61 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:73 #, kde-format msgid "Zoom In by:" msgstr "Ingrandisci del:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:86 #, kde-format msgid "Zoom Out by:" msgstr "Riduci del:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_zoomOutStep) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:99 #, kde-format msgid "The value the Zoom Out tool should use." msgstr "Il valore che lo strumento di riduzione dovrebbe usare." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_zoomOutStep) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_zoomInStep) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:111 settingspagegeneral.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_zoomInStep) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:118 #, kde-format msgid "The value the Zoom In tool should use." msgstr "Il valore che lo strumento di ingrandimento dovrebbe usare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DetailedTracing) #. +> trunk5 stable5 #: settingspagegeneral.ui:144 #, kde-format msgid "Draw tangent and normal when tracing" msgstr "Disegna tangente e normale quando si traccia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SliderWidget) #. +> trunk5 stable5 #: sliderwidget.ui:13 #, kde-format msgid "Slider" msgstr "Regolatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: sliderwidget.ui:43 #, kde-format msgid "<0>" msgstr "<0>" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "Extrema point" msgid "x = %1 y = %2" msgstr "x = %1 y = %2" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2388 view.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "%1=minimum value, %2=maximum value" msgid "%1 to %2" msgstr "da %1 a %2" #. +> trunk5 #: view.cpp:2391 view.cpp:2392 #, kde-format msgctxt "'E' is the distance between ticks on the axis" msgid "1E = " -msgstr "" +msgstr "1E = " #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2395 #, kde-format msgid "Plotting Range" msgstr "Intervallo del grafico" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2395 #, kde-format msgid "Axes Division" msgstr "Divisione assi" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2396 #, kde-format msgid "x-Axis:" msgstr "Asse x:" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2397 #, kde-format msgid "y-Axis:" msgstr "Asse y:" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:2400 #, kde-format msgid "Functions:" msgstr "Funzioni:" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:3354 #, kde-format msgid "x = %1" msgstr "x = %1" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:3355 #, kde-format msgid "y = %1" msgstr "y = %1" #. +> trunk5 stable5 #: view.cpp:3516 #, kde-format msgctxt "%1 is a subscript zero symbol" msgid "root: x%1 = " msgstr "radice: x%1 = " #. +> trunk5 stable5 #: xparser.cpp:142 #, kde-format msgid "Error in extension." msgstr "Errore nell'estensione." #~ msgid "root" #~ msgstr "radice" #~ msgid "Export as Image" #~ msgstr "Esporta come immagine" #~ msgid "Sorry, this file format is not supported." #~ msgstr "Spiacente, questo formato di file non è supportato." #~ msgid " to " #~ msgstr " a " #~ msgid "Mathematical function plotter for KDE" #~ msgstr "Disegnatore di funzioni matematiche per KDE" #~ msgid "File to open" #~ msgstr "File da aprire" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kopete/kopete.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kopete/kopete.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kopete/kopete.po (revision 1570146) @@ -1,27379 +1,27380 @@ # translation of kopete.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Alessandro Astarita , 2003, 2004. -# Pino Toscano , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018. +# Pino Toscano , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Cozzi , 2004. # Giovanni Venturi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2007. # Federico Zenith , 2008. # Federico Zenith , 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 09:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-20 06:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:29+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #. +> trunk5 stable5 #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 #, kde-format msgid "I am a fast learner" msgstr "Imparo velocemente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:97 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:128 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Benvenuto in Kopete

A quale servizio di messaggistica vuoi " "connetterti?

" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Passo due: Informazioni dell'account" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Congratulazioni

Hai finito di configurare l'account. Puoi " "aggiungere altri account con Impostazioni->Configura. Fai clic su " "\"Fine\".

" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Impossibile caricare l'estensione per il protocollo %1." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:173 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:181 #, kde-format msgid "Error While Adding Account" msgstr "Errore durante l'aggiunta dell'account" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:180 #, kde-format msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Questo protocollo non ha ancora il supporto per l'aggiunta di account." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 #, kde-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Passo uno: selezione del servizio di messaggistica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Benvenuto alla procedura guidata di aggiunta contatti

\n" "

Scegli il servizio di messaggistica dalla lista sottostante.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Finito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Congratulazioni

\n" "

Hai finito di configurare l'account. Fai clic sul pulsante «Fine».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 #, kde-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Usa un colore personalizzato per questo account" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 #, kde-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Gli account sono differenziati spesso dall'icona del protocollo, ma se hai " "diversi account dello stesso protocollo, puoi applicare un filtro di colore " "all'icona per differenziare gli account degli stessi protocolli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 #, kde-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Usa &colore personalizzato\n" "per l'account:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 #, kde-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Selettore di colore personalizzato per l'account" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 #, kde-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Connetti appena hai premuto «Fine»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata l'account sarà connesso appena hai fatto " "clic su Fine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 #, kde-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Co&nnetti ora" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:290 #: plugins/history/historydialog.cpp:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia indirizzo collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325 #, kde-format msgid "Save Conversation" msgstr "Salva conversazione" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Impossibile aprire %1 per la scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 #, kde-format msgid "Error While Saving" msgstr "Errore durante il salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:770 #, kde-format msgid "User Has Left" msgstr "L'utente è uscito" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1335 #, kde-format msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Lo stile di chat non è stato trovato, o non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1385 #, kde-format msgid "Save File as" msgstr "Salva file come" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1385 #, kde-format msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "File Wav (*.wav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:72 kopete/kopetewindow.cpp:1151 #: kopete/main.cpp:43 plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:44 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:41 plugins/otr/otrguiclient.cpp:46 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:39 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:64 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:73 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:42 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:57 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:51 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:38 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:550 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:599 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:47 protocols/qq/qqchatsession.cpp:54 #, kde-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:479 #, kde-format msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Componente di modifica del testo ricco" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:480 #, kde-format msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Una semplice parte di editor di testo arricchito" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:482 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:483 kopete/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:484 kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:485 #, kde-format msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:259 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "Hai ricevuto un messaggio da %1 nell'ultimo secondo. Sei sicuro " "di voler pulire questa chat?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:260 kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Messaggio non letto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Pulisci chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Stai lasciando la sessione di chat di gruppo %1.
In futuro " "non riceverai più messaggi da questa conversazione.
" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Closing Group Chat" msgstr "Chiusura chat di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Chiudi chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Hai ricevuto un messaggio da %1 nell'ultimo secondo. Sei sicuro " "di voler chiudere questa chat?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:368 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Stai inviando un messaggio, l'invio sarà annullato se questa chat viene " "chiusa. Sei sicuro di voler chiudere questa chat?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "Message in Transit" msgstr "Messaggio in transito" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "Un'altra persona in chat" msgstr[1] "%1 altre persone in chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:455 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 sta scrivendo un messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:458 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 stanno scrivendo un messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:522 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 è ora noto come %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:537 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 ha cancellato il proprio messaggio di stato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:546 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 ha cambiato il proprio messaggio di stato: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:564 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 è entrato in chat." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "Il messaggio di stato di %1 è %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 ha lasciato la chat." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:620 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 ha lasciato la chat (%2)." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:725 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Ora sei marcato come %1." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:735 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 è ora %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:210 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:476 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Invia" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:223 #, kde-format msgid "&Send Message" msgstr "Invia me&ssaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Send File..." msgstr "Invia file..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Close All Chats" msgstr "Chiudi tutte le chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Attiva la scheda attiva successiva" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Attiva scheda successiva" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Attiva scheda precedente" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Nic&k Completion" msgstr "Completamento dei nic&k" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "&Detach Chat" msgstr "&Stacca la chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Chiudi tutte le schede tranne &questa" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Sposta scheda alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "&Tab Placement" msgstr "Posizione &scheda" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Previous History" msgstr "Precedente cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:457 #, kde-format msgid "Next History" msgstr "Successiva cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:469 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico automatico" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Show Participants" msgstr "Mostra partecipanti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Co&ntacts" msgstr "Co&ntatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:510 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animazione barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Chiudi la scheda corrente" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1140 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1156 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:155 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1159 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:156 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1162 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:74 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1165 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A destra" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Chat" msgstr "&Chat" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:270 #, kde-format msgid "&Tabs" msgstr "&Schede" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, kde-format msgid "Chat Toolbar" msgstr "Barra di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:452 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 #, kde-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra di formato" #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Emesso quando le impostazioni di caratteri e colori sono cambiate." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "" "Emesso quando le impostazioni di sovrascrittura dei messaggi sono cambiate." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Emesso quando lo stile della finestra di chat è cambiato." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "" "Emesso quando la variante dello stile della finestra di chat è cambiata." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Nome di uno stile di Adium/Kopete per finestra di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Percorso relativo di una variante CSS dello stile corrente." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "" "Raggruppa i messaggi consecutivi dallo stesso utente in un blocco unico." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Usa una variante compatta dello stile di chat per le stanze di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Colore del testo usato per l'evidenziazione." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Colore di sfondo usato per l'evidenziazione." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Disabilita la formattazione personalizzata impostata dagli utenti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:55 #, kde-format msgid "Chat text color." msgstr "Colore del testo di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "Chat background color." msgstr "Colore di sfondo di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:65 #, kde-format msgid "Chat link color." msgstr "Colore dei collegamenti di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:75 #, kde-format msgid "Chat font." msgstr "Carattere di chat." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:170 #, kde-format msgid "<< Prev" msgstr "<< Prec" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Succ >>" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:239 #, kde-format msgid "&Set Font..." msgstr "Impo&sta tipo di carattere..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:243 #, kde-format msgid "Set Text &Color..." msgstr "Imposta &colore del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:247 #, kde-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Imposta il colore dello &sfondo..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:277 #, kde-format msgid "Spacer for Animation" msgstr "Spazio per animazione" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:391 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Succ >>" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:472 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:478 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Chiudi chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:505 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:523 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:43 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Invia" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:70 #, kde-format msgid "Add Smiley" msgstr "Aggiungi faccina" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 #, kde-format msgid "&Alignment" msgstr "&Allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Input auto-resize" msgstr "Ridimensionamento automatico casella di inserimento" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Abilita testo &ricco" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Reset Font And Color" msgstr "Azzera caratteri e colori" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:258 #, kde-format msgid "Modify Account" msgstr "Modifica account" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:315 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'account \"%1\"?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Remove Account" msgstr "Rimuovi account" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'identità \"%1\"?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:331 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "Rimuovi identità" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" "Prima di rimuovere l'identità %1, gli account seguenti devono essere " "assegnati ad un'altra identità:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:372 #, kde-format msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Scegli un'identità per l'account:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:412 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Nuova identità" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:436 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:444 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Copia %1 di %2" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:536 #, kde-format msgid "&Add Account..." msgstr "&Aggiungi account..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:544 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 #, kde-format msgid "&Modify Account..." msgstr "&Modifica account..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:552 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 #, kde-format msgid "&Remove Account" msgstr "&Rimuovi account..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:561 #, kde-format msgid "&Switch Identity..." msgstr "&Cambia identità..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:567 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, kde-format msgid "Set C&olor..." msgstr "Imposta c&olore..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, kde-format msgid "Add &Identity..." msgstr "Aggiungi &identità..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:581 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, kde-format msgid "&Copy Identity..." msgstr "Copia &identità..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:589 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 #, kde-format msgid "M&odify Identity..." msgstr "Modifica &identità..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:597 #, kde-format msgid "R&emove Identity" msgstr "Rimuovi &identità" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:605 #, kde-format msgid "Set &Default" msgstr "Imposta come pre&definito" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 #, kde-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Gestisci account" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 #, kde-format msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "Questo oggetto mostra le tue identità e i tuoi account in modo gerarchico. " "Ogni identità configurata mostra gli account ad essa associati." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 #, kde-format msgid "Account ID" msgstr "ID account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, kde-format msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "Marca per includere nella connessione " "globale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 #, kde-format msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Trascina su e giù gli account per incrementarne la priorità; gli account in " "alto nella lista hanno la priorità più alta.\n" "\n" "La priorità è usata per determinare quale contatto usare quando fai clic su " "un metacontatto: Kopete userà il contatto dell'account con la più alta " "priorità (se tutti i contatti hanno lo stesso stato)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 #, kde-format msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "Gli account in cima alla lista hanno la " "priorità più alta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Account" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "Aggiungi un nuovo account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "Add Account\n" "QAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Aggiungi account\n" "QAction sostituisce\n" "queste etichette!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, kde-format msgid "Remove selected account" msgstr "Elimina account selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 #, kde-format msgid "Modify selected account" msgstr "Modifica account selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, kde-format msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Ti permette di modificare le proprietà dell'account." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 #, kde-format msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Associa con un'altra identità l'account selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "Ciascun account è associato esattamente con una identità. Puoi usare questo " "pulsante per modificare l'associazione e associarlo con una diversa identità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, kde-format msgid "Switch &Identity..." msgstr "Cambia &identità..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, kde-format msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Imposta un colore personalizzato per questo account" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 #, kde-format msgid "Identities" msgstr "Identità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 #, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Aggiungi una nuova identità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 #, kde-format msgid "A&dd Identity..." msgstr "A&ggiungi identità..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, kde-format msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Crea una nuova identità basandosi su una esistente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 #, kde-format msgid "Remove selected identity" msgstr "Rimuove l'identità selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "R&imuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 #, kde-format msgid "Modify selected identity" msgstr "Modifica l'identità selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 #, kde-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Ti permette di modificare le proprietà dell'account." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 #, kde-format msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Imposta l'identità selezionata come identità predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, kde-format msgid "&Set Default" msgstr "Impo&sta come predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Contact List" msgstr "Lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:115 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:264 #, kde-format msgid "Colors && Fonts" msgstr "Colori e tipi di carattere" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:127 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:173 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Schema" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Advanced" msgstr "Opzioni avanzate lista contatti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 #, kde-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animazioni lista contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 #, kde-format msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "A&nima cambiamenti agli elementi della lista contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 #, kde-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "S&fuma ingresso / uscita contatti quando appaiono / scompaiono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 #, kde-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Passa&ggio ingresso / uscita contatti quando appaiono / scompaiono" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 #, kde-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Lista dei contatti auto-nascondente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 #, kde-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Nascondi a&utomaticamente la lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 #, kde-format msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Dato che le barre di scorrimento verticali occupano spazio, abbiamo " "introdotto questa possibilità di nascondere automaticamente. La barra di " "scorrimento verticale non sarà disponibile fino a che non muovi il mouse " "sulla lista dei contatti.
\n" "(Disabilitato se l'opzione «Nascondi barra di scorrimento verticale» " "sopra è attivata.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Nascondi automaticamente la barra di &scorrimento verticale" # XXX Per nascondere la lista. Nascondimento... brr! #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 #, kde-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Il valore del tempo massimo per nascondere automaticamente la lista dei " "contatti e la barra di scorrimento." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 #, kde-format msgid " Sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 #, kde-format msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "dopo che il puntatore non è più sulla finestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 #, kde-format msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" "&Ridimensiona la finestra della lista dei contatti per adattarsi al numero " "dei contatti mostrati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Ancora il ridimensionamento in &alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Ancora il ridimensionamento in &basso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "C&ustom Fonts" msgstr "&Caratteri personalizzati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 #, kde-format msgid "Base font:" msgstr "Carattere di base:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 #, kde-format msgid "Small font:" msgstr "Carattere piccolo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, kde-format msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Colore di tinta per i contatti &inattivi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, kde-format msgid "&Group names:" msgstr "Nomi dei &gruppi:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Aspetto lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 #, kde-format msgid "Group sorting:" msgstr "Ordinamento per gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, kde-format msgid "Contact sorting:" msgstr "Ordinamento dei contatti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 #, kde-format msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Usa foto del contatto &se disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 #, kde-format msgid "Rounded corners" msgstr "Bordi arrotondati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 #, kde-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Organizza meta contatti per &gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, kde-format msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Mostra i contatti non in linea in un gruppo &separato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 #, kde-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Mostra linee ramo al&bero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 #, kde-format msgid "In&dent contacts" msgstr "&Allinea i contatti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 #, kde-format msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Disabilita sempre la barra di scorrimento verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 #, kde-format msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Nascondi barra di scorrimento verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Mostra identità nella barra di stato al posto degli account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 #, kde-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Cambia contenuti s&trumento di informazione..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Show Icon" msgstr "Mostra icona" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Unsaved data?" msgstr "Dati non salvati?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Nome di schema riservato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "Lo schema «%1» è uno degli schemi predefiniti e non può essere sovrascritto. " "Scegli un nome diverso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Nome dello schema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:399 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:850 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:45 #, kde-format msgid "Optimal width" msgstr "Larghezza ottimale" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:53 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:64 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:69 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Tooltip Editor" msgstr "Editor strumento di informazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Usa questa freccia per riordinare le voci nella lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 #, kde-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 #, kde-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Usa questa freccia per aggiungere o rimuovere elementi ai suggerimenti dei " "contatti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 #, kde-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Usando i pulsanti freccia, sposta sulla destra le voci che vuoi vedere nei " "suggerimenti dei contatti. Puoi quindi ordinarli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Qui puoi personalizzare i suggerimenti dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:180 #, kde-format msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Imposta regolatori e opzioni ai loro valori predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:183 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:252 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, kde-format msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 #, kde-format msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Seleziona il dispositivo da cui prendere il video" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 #, kde-format msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Seleziona da vari ingressi forniti da alcuni dispositivi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 #, kde-format msgid "Select the video standard to use" msgstr "Seleziona lo standard video da usare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Regolatori" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 #, kde-format msgid "Optio&ns" msgstr "Opzio&ni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:62 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generale" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "&Events" msgstr "&Eventi" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "A&way Settings" msgstr "Impostazioni di a&ssenza" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "Cha&t" msgstr "Cha&t" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 #, kde-format msgid "Auto Away" msgstr "Assenza automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 #, kde-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Usa assenza automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 #, kde-format msgid "Become away after" msgstr "Diventa assente dopo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 #, kde-format msgid "minutes of inactivity" msgstr "minuti di inattività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 #, kde-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Diventa disponibile al rilevamento di attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 #, kde-format msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Conferma prova di diventare disponibile" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 #, kde-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Messaggio automatico di assenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 #, kde-format msgid "Display the &last away message used" msgstr "Mostra &l'ultimo messaggio di assenza usato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 #, kde-format msgid "Display the &following away message:" msgstr "Mostra il seguente &messaggio di assenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 #, kde-format msgid "Show events in chat &window" msgstr "Mostra eventi nella &finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 #, kde-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Evidenzia messaggi che contengono i&l tuo nick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, kde-format msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "&Abilita il controllo ortografico automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, kde-format msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Abilita testo &ricco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 #, kde-format msgid "&Always show tabs" msgstr "Mostr&a sempre le schede" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 #, kde-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Preferenze dell'&interfaccia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 #, kde-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Politica di raggruppamento delle finestre di chat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 #, kde-format msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Ogni chat avrà la sua finestra." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 #, kde-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Apri tutti i messaggi in una nuova finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Raggruppa messaggi dallo stesso account nella stessa finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 #, kde-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Raggruppa tutti i messaggi nella stessa finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 #, kde-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "" "Raggruppa messaggi da contatti nello stesso gruppo nella stessa finestra di " "chat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "" "Raggruppa messaggi dallo stesso meta contatto nella stessa finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, kde-format msgid "Show message dates" msgstr "Mostra date nei messaggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 #, kde-format msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "&Tronca i nomi di contatto con più caratteri di:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 #, kde-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Limita il massimo numero di righe visibili in una finestra di chat per " "migliorare la velocità nelle disposizioni complesse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 #, kde-format msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "&Massimo numero di righe nella finestra di chat:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:29 #, kde-format msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "L'animazione non è possibile poiché la tua versione di Qt non supporta il " "formato MNG per i video." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Eventi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1047 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Anima l'icona nel vassoio di sistema all'arrivo di un nuovo messaggio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "" "Anima l'icona nel vassoio di sistema ogni volta che arriva un messaggio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, kde-format msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Anima l'icona nel vassoio di sis&tema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 #, kde-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Clic col tasto sinistro del mouse sul vassoio di sistema lampeggiante apre " "il messaggio invece di ripristinare/minimizzare la lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 #, kde-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Un clic con il tasto sinistro del mouse sull'icona lampeggiante nel vassoio " "di sistema apre il messaggio in arrivo invece che ripristinare/minimizzare " "la lista dei contatti (ad esempio per controllare chi ha inviato i " "messaggi). Un clic con il tasto centrale apre sempre questo messaggio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 #, kde-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "C&lic col tasto sinistro del mouse apre il messaggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, kde-format msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "Anima la lista dei contatti o l'icona nel vassoio di sistema all'arrivo di " "un nuovo messaggio in una chat aperta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Anima per messaggi in chat aperte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 #, kde-format msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Usa una singola notifica per messaggi dallo stesso mittente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 #, kde-format msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "Quando arriva un messaggio da un utente che ha già un messaggio per il quale " "una notifica è ancora attiva, allora aggiorna quello notifica per indicare " "che un nuovo messaggio è arrivato, invece di creare una nuova notifica." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 #, kde-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" "Il pulsante «Ignora» della notifica a comparsa chiude la finestra di chat " "per il mittente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 #, kde-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente del messaggio " "mostrato nella notifica a comparsa, il pulsante «Ignora» chiuderà questa " "finestra di chat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 #, kde-format msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "" "Nelle notifiche a comparsa di nuovi messaggi, il pulsante «I&gnora» chiude " "la chat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 #, kde-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Notifica solo i messaggi evidenziati nelle chat di gruppo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 #, kde-format msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "In chat di gruppo molto attive i messaggi importanti possono essere isolati " "evitando notifiche per i messaggi non evidenziati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 #, kde-format msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Escludi i messaggi non &evidenziati nelle chat di gruppo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 #, kde-format msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "Usa le stesse notifiche per eventi nella finestra di chat attiva e in altre " "finestre di chat sullo stesso desktop (di solito meno intrusivo)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 #, kde-format msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "Se attivata, gli eventi per le finestra di chat che sono sul desktop " "corrente saranno gestiti come gli eventi per la finestra di chat attiva: " "l'icona nel vassoio di sistema e l'icona del mittente nella lista dei " "contatti non saranno animati e sarà usato l'evento «Messaggio in arrivo per " "la chat attiva» per le notifiche. Le finestre di chat su altri desktop fanno " "scattare le notifiche. Se non attivata, tutte le finestre di chat ad " "eccezione di quella attiva ti notificheranno che si è verificato un evento " "usando le animazioni (se attivate) e l'evento «Messaggio in arrivo»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 #, kde-format msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "Considera tutte le chat sul des&ktop corrente come attive" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 #, kde-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Abilita gli eventi se lo stato dei tuoi account è \"Assente\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 #, kde-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Abilita la notifica degli eventi anche se lo stato dei tuoi account è " "\"Assente\" o meno disponibile, come \"Non disponibile\" o \"Non disturbare" "\". Nota: ciò non ha effetto sul lampeggiare dell'icona del vassoio di " "sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 #, kde-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Abilita eve&nti mentre assente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 #, kde-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Passa al desktop che contiene la finestra di chat per il mittente quando " "apri il suo messaggio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 #, kde-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente del messaggio, " "l'apertura del suo messaggio farà passare al desktop che contiene questa " "finestra di chat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 #, kde-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Passa al desk&top contenente la chat all'apertura di un messaggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 #, kde-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Alza finestra/scheda di chat all'arrivo di un nuovo messaggio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, kde-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Se c'è già una finestra di chat aperta per il mittente di un messaggio in " "arrivo, questa finestra sarà posizionata nel desktop corrente e davanti a " "tutte le altre finestre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 #, kde-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Alza finestra all'arrivo di un nuovo messaggio" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:66 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 #, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Vassoio di sistema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 #, kde-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Mostra l'icona nel vassoio di sistema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 #, kde-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "Normalmente l'icona nel vassoio di sistema indica nuovi messaggi in arrivo " "usando un'animazione. Un clic con il tasto sinistro o centrale sull'icona " "aprirà il messaggio in una nuova finestra di chat. Premere il pulsante " "\"Mostra\" nel messaggio di notifica a comparsa ha lo stesso effetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 #, kde-format msgid "Show system &tray icon" msgstr "Mostra icona nel vassoio di sis&tema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 #, kde-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Avvia con la finestra principale minimizzata nel vassoio di sistema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 #, kde-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Avvia con la finestra principale nascosta. L'unico oggetto visibile è " "l'icona nel vassoio di sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 #, kde-format msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Avvia con la &finestra principale nascosta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, kde-format msgid "Message Handling" msgstr "Gestione dei messaggi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 #, kde-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Apri istantaneamente i messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 #, kde-format msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Se non c'è una finestra di chat aperta, una nuova finestra sarà aperta " "quando un messaggio arriva. Se c'è già una finestra di chat aperta per il " "mittente del messaggio, il messaggio sarà mostrato lì istantaneamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 #, kde-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Apri messaggi &istantaneamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 #, kde-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Usa una coda di messaggi per memorizzare i messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 #, kde-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Memorizza i nuovi messaggi in arrivo in una coda di messaggi. I nuovi " "messaggi sono messaggi che non possono essere mostrati in una finestra di " "chat già aperta. Solo i messaggi in coda fanno scattare le notifiche per " "mezzo della finestra di chat e dell'icona nel vassoio di sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use message &queue" msgstr "Usa una &coda di messaggi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, kde-format msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Aggiungi anche i messaggi non letti alla coda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, kde-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "I messaggi non letti sono messaggi che saranno mostrati in una finestra di " "chat già aperta ma inattiva. Solo i messaggi in arrivo in coda fanno " "scattare le notifiche per mezzo della finestra di chat e dell'icona nel " "vassoio di sistema. Con questa opzione disabilitata, solo i nuovi messaggi " "in arrivo sono accodati, cioè i messaggi che non possono essere visualizzati " "in una finestra di chat già aperta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, kde-format msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Accoda i &messaggi non letti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Initial Status" msgstr "Stato iniziale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, kde-format msgid "Set the initial status" msgstr "Imposta lo stato iniziale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 #, kde-format msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "Quando avvii Kopete, e se il computer è connesso, tutti gli account andranno " "allo stato scelto qui. Puoi escludere account dalla loro configurazione." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:72 kopete/kopetewindow.cpp:425 #: libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 libkopete/kopeteidentity.cpp:162 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:480 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:306 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:275 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:367 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:652 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:929 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:59 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:474 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:284 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:361 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:646 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:925 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:170 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #, kde-format msgid "Online" msgstr "In linea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:476 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:648 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:933 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:176 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Assente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:478 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:295 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:277 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:365 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:650 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Occupato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:301 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:199 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:945 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #, kde-format msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:206 #, kde-format msgid "&Style" msgstr "&Stile" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:250 #, kde-format msgid "&Emoticons" msgstr "&Emoticon" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:386 #, kde-format msgid "(No Variant)" msgstr "(nessuna variante)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:443 #, kde-format msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Scegli uno stile della finestra di chat da installare" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "L'archivio selezionato non può essere aperto.\n" "Assicurati che l'archivio sia un archivio ZIP o TAR valido." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:454 #, kde-format msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Impossibile aprire l'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:457 #, kde-format msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "" "Impossibile trovare un posto adatto in cui installare lo stile della " "finestra di chat." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:457 #, kde-format msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Impossibile trovare la directory degli stili" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:460 #, kde-format msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "" "L'archivio specificato non contiene uno stile della finestra di chat valido." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:460 #, kde-format msgid "Invalid Style" msgstr "Stile non valido" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Lo stile della finestra di chat è stato installato correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Install Successful" msgstr "Installazione riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:467 #, kde-format msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto provando a installare uno stile della " "finestra di chat." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:467 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "" "Lo stile della finestra di chat %1 è stato eliminato " "correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la rimozione dello stile della finestra di " "chat %1. Il tuo account potrebbe non avere sufficienti " "permessi per rimuoverlo." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:585 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "me stesso@anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:586 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Me stesso" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:590 #, kde-format msgid "Jack" msgstr "Jack" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:593 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "mario@anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:594 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Mario" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:602 #, kde-format msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Sessione d'anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:608 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Ciao, questo è un messaggio in arrivo :-) " #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:612 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Ciao, questo è un messaggio in arrivo consecutivo." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 #, kde-format msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Ok, questo è un messaggio in uscita" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 #, kde-format msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "Ok, un messaggio in uscita consecutivo." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:624 #, kde-format msgid "Message that is being sent." msgstr "Messaggio che viene inviato." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:629 #, kde-format msgid "Delivered message." msgstr "Messaggio consegnato." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:634 #, kde-format msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Messaggio che non è stato consegnato." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:639 #, kde-format msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Questo è un messaggio in arrivo colorato." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:645 #, kde-format msgid "This is an internal message" msgstr "Questo è un messaggio interno" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:649 #, kde-format msgid "performed an action" msgstr "ha eseguito un'azione" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:654 #, kde-format msgid "This is a highlighted message" msgstr "Questo è un messaggio evidenziato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:659 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Ciao, questa è una richiesta di trasferimento file in arrivo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "" "Ciao, questa è una richiesta disabilitata di trasferimento file in arrivo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:675 #, kde-format msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:679 #, kde-format msgid "Bye" msgstr "Ciao" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:755 #, kde-format msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Configura temi di emoticon" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 #, kde-format msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Carattere di base nella " "finestra di chat

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 #, kde-format msgid "Base &font:" msgstr "&Carattere di base:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 #, kde-format msgid "Use normal screen font" msgstr "Usa il carattere normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Usa carattere di sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 #, kde-format msgid "Use custom font:" msgstr "Usa carattere personalizzato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 #, kde-format msgid "The color of normal text" msgstr "Il colore del testo normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, kde-format msgid "&Highlight foreground:" msgstr "&Evidenziazione primo piano:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, kde-format msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Colore di primo piano per messaggi evidenziati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, kde-format msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Colore dello sfondo della finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "Colore dello &sfondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, kde-format msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Colore di sfondo per messaggi evidenziati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, kde-format msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "&Sfondo dell'evidenziazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 #, kde-format msgid "Color used for links in chats" msgstr "Colore usato per i collegamenti nelle chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, kde-format msgid "&Link color:" msgstr "Colore dei &collegamenti:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 #, kde-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Formattazione passaggi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 #, kde-format msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" "Ignora i colori (sfondo e primo piano) e i caratteri (dimensione e stile) " "dei messaggi ricevuti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, kde-format msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Ignora formattazione degli altri contatti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Se questa opzione è marcata, la rappresentazione testuale delle emoticon " "sarà sostituita da un'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, kde-format msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "U&sa il tema di emoticon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, kde-format msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Gestisci emoticon..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 #, kde-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Aspetto della finestra di chat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 #, kde-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Raggruppa i messaggi consecuti&vi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 #, kde-format msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Stile co&mpatto nelle stanza di chat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 #, kde-format msgid "Style variant:" msgstr "Variante dello stile:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnGetStyles) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 #, kde-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Scarica via Internet nuovi stili della finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnGetStyles) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 #, kde-format msgid "&Get New..." msgstr "&Scarica nuovi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 #, kde-format msgid "&Install..." msgstr "&Installa..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, kde-format msgid "For each tab" msgstr "In ogni scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, kde-format msgid "Show contact name" msgstr "Mostra il nome del contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, kde-format msgid "Show close button" msgstr "Mostra il pulsante di chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "General Plugins" msgstr "Estensioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 #, kde-format msgid "&Manager" msgstr "Gestione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, kde-format msgid "Online Status Menu" msgstr "Menu di stato in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 #, kde-format msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Menu di stato in linea del protocollo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, kde-format msgid "As Global Status Menu" msgstr "Come menu globale di stato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 #, kde-format msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Solo stati con categoria corrisponde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 #, kde-format msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Tutti gli stati con una categoria genitore" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Free For Chat" msgstr "Libero per la chat" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 #, kde-format msgid "Extended Away" msgstr "Assente a lungo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:74 #, kde-format msgid "Do Not Change" msgstr "Non cambiare" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:111 #, kde-format msgid "New Status" msgstr "Nuovo stato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:127 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Nuovo gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:417 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:469 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:49 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:128 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:123 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Nome da visualizzare" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 #, kde-format msgid "Status Title" msgstr "Titolo di stato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:63 #: kopete/kopetewindow.cpp:1374 libkopete/kopeteglobal.cpp:148 #, kde-format msgid "Status Message" msgstr "Messaggio di stato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:64 #, kde-format msgid "Contact Icons" msgstr "Icone dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:362 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "" "Lo schema «%1» è uno degli schemi predefiniti e non può essere eliminato. " #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:363 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Impossibile rimuovere gli schemi predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Questo contatto è già nella tua lista dei contatti. È un contatto figlio " "di %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Sei sicuro di voler unire i metacontatti?\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Unione metacontatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:686 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:697 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Address Book" msgstr "Scegli rubrica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:62 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 #, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "Scegli contatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:94 #, kde-format msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Nessuna rubrica scrivibile trovata." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:95 #, kde-format msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Aggiungine o abilitane una usando le Impostazioni di sistema di KDE." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:107 #, kde-format msgid " (already in address book)" msgstr " (già nella rubrica)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 #, kde-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Questa procedura guidata ti aiuta a esportare i contatti della messaggistica " "istantanea nella rubrica di KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 #, kde-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Seleziona rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 #, kde-format msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "I contatti selezionati saranno aggiunti alla rubrica di KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Selezion&a tutti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 #, kde-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleziona tutti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:79 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:87 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:95 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:108 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:131 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:189 #, kde-format msgid "Export to Address Book" msgstr "Esporta verso la rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:195 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:196 #, kde-format msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Imposta i campi della rubrica usando i dati selezionati da Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 #, kde-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Unisci con rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #, kde-format msgid "First name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 #, kde-format msgid "Home phone:" msgstr "Telefono di casa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:66 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Work phone:" msgstr "Telefono lavoro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:76 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 #, kde-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Telefono cellulare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:86 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:105 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Indirizzo di posta:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:164 #, kde-format msgid "Create New Group..." msgstr "Crea nuovo gruppo..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:174 #, kde-format msgid "&Move To" msgstr "&Sposta a" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:177 #, kde-format msgid "&Copy To" msgstr "&Copia a" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:181 #, kde-format msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Unisci Metacontatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:188 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:148 #, kde-format msgid "Send Email..." msgstr "Invia email..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:192 #, kde-format msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:200 kopete/kopetewindow.cpp:416 #, kde-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Aggiungi contatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:202 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Seleziona account" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:204 #, kde-format msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Aggiungi alla lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:215 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 #, kde-format msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Inserisci il nome per il nuovo gruppo:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere il contatto %1 dalla tua lista dei " "contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere il gruppo %1 e tutti i contatti che " "vi sono contenuti?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:406 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere questi contatti dalla tua lista dei contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:408 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere questi gruppi e tutti i contatti dalla tua " "lista dei contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:440 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "" "L'account %1 non è in linea. Vuoi veramente spostare questo metacontatto?" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:441 #, kde-format msgid "Move contact" msgstr "Sposta contatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "" "Non c'è alcun indirizzo di posta elettronica impostato per questo contatto " "nella rubrica di KDE." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Nessun indirizzo di posta elettronica in rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:549 #, kde-format msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Questo contatto non è stato trovato nella rubrica di KDE. Controlla che un " "contatto è selezionato nelle proprietà della finestra di dialogo." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Non trovato nella rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:832 #, kde-format msgid "Rename Contact" msgstr "Rinomina contatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:833 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 #, kde-format msgid "Remove Contact" msgstr "Rimuovi contatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:834 #, kde-format msgid "Send Single Message..." msgstr "Invia messaggio singolo..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:837 #, kde-format msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Aggiungi sottocontatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:840 #, kde-format msgid "Rename Group" msgstr "Rinomina gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovi gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #, kde-format msgid "Send Message to Group" msgstr "Invia messaggio al gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 #, kde-format msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Aggiungi contatto al gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:849 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:854 #, kde-format msgid "Make Meta Contact" msgstr "Crea Metacontatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:965 #: kopete/kopetewindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Add Contact" msgstr "Aggiungi contatto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Usa &icone personalizzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 #, kde-format msgid "O&pen:" msgstr "A&pri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 #, kde-format msgid "C&losed:" msgstr "Ch&iuso:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Proprietà del gruppo %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 #, kde-format msgid "Custom &Notifications" msgstr "Personalizza ¬ifiche" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Proprietà del meta contatto %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 #, kde-format msgid "Sync KABC..." msgstr "Sincronizza KABC..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:293 #, kde-format msgid "(custom name)" msgstr "(nome personalizzato)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:300 #, kde-format msgid "(nick name)" msgstr "(nick)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:307 #, kde-format msgid "(formatted name)" msgstr "(nome formattato)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:314 #, kde-format msgid "(contact id)" msgstr "(ID del contatto)" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:404 #, kde-format msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Nessun contatto con supporto foto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:584 #, kde-format msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Nessun contatto è stato importato dalla rubrica." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:585 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "Nessuna modifica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:604 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Seleziona suono" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 #, kde-format msgid "Address Book Link" msgstr "Collegamento con la rubrica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 #, kde-format msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Esporta i dettagli del contatto nella rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 #, kde-format msgid "E&xport Details..." msgstr "E&sporta dettagli..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Importa contatti dalla rubrica di KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Importa contatti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 #, kde-format msgid "Display Name Source" msgstr "Origine del nome da visualizzare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Usa &nome presente in rubrica (richiede collegamento con la rubrica)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 #, kde-format msgid "From contact:" msgstr "Dal contatto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 #, kde-format msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Contatto con cui sincronizzare il nome da visualizzare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Personalizza&to:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Photo Source" msgstr "Sorgente della foto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 #, kde-format msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "U&sa foto presente in rubrica (richiede collegamento con la rubrica)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:214 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:92 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, kde-format msgid "S&ync photo to address book" msgstr "S&incronizza foto con la rubrica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 #, kde-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Controlla per impostare le icone personalizzate per questo contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 #, kde-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Usa &icone di stato personalizzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 #, kde-format msgid "&Online:" msgstr "I&n linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 #, kde-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Non in linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 #, kde-format msgid "Awa&y:" msgstr "Assen&te:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 #, kde-format msgid "Un&known:" msgstr "&Sconosciuto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Address book entry:" msgstr "Voce della rubrica:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 #, kde-format msgid "Account Identity" msgstr "Identità account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 #, kde-format msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Scegli l'identità che gli account dovrebbero usare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 #, kde-format msgid " My Account" msgstr " Il mio account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identità" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 #, kde-format msgid "Detailed Info" msgstr "Informazioni dettagliate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 #, kde-format msgid "E-mail: " msgstr "Indirizzo di posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 #, kde-format msgid "Private phone:" msgstr "Numero di telefono privato:" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:38 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Identity Information" msgstr "Informazioni sull'identità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 kopete/identity/identitydialog.cpp:156 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 #, kde-format msgid "No Photo" msgstr "Nessuna foto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Detailed Information" msgstr "Informazioni dettagliate" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #, kde-format msgid "General Info" msgstr "Informazioni generali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 #, kde-format msgid "Select Photo" msgstr "Scegli foto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 #, kde-format msgid "Clear Photo" msgstr "Cancella foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 #, kde-format msgid "Show as:" msgstr "Mostra come:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Nick:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Nome dell'identità" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Premi per aggiungere un nuovo account" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:55 #, kde-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Barra di ricerca veloce" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:66 #, kde-format msgid "&Other Actions" msgstr "Altre azi&oni" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopeteui.rc:73 #, kde-format msgid "&Groups" msgstr "&Gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Global status message" msgstr "Messaggio globale di assenza" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Service messages" msgstr "Messaggi di servizio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:430 #, kde-format msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Esporta contatti..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:435 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "&Away" msgstr "&Assente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:439 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #, kde-format msgid "&Busy" msgstr "&Occupato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:443 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #, kde-format msgid "&Invisible" msgstr "&Invisibile" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:447 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "&Online" msgstr "I&n linea" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:451 #, kde-format msgid "&Set Status" msgstr "Impo&sta stato" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configura scorciatoie &globali..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:488 #, kde-format msgid "Show &All" msgstr "Mostra &tutti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Show Offline &Users" msgstr "Mostra &utenti non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:497 #, kde-format msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Mostra &gruppi vuoti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:519 #, kde-format msgid "Read Message" msgstr "Leggi messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:523 #, kde-format msgid "Read the next pending message" msgstr "Leggi il prossimo messaggio in attesa" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Mostra/nascondi lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Mostra o nasconde la lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:531 kopete/kopetewindow.cpp:535 #, kde-format msgid "Set Away/Back" msgstr "Imposta \"Assente\"/\"Ritornato\"" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:858 #, kde-format msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Chiudere la finestra principale manterrà Kopete attivo nel vassoio di " "sistema. Utilizzare 'Esci' dal menu 'File' per uscire dall'applicazione." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:860 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Aggiungi al vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Titolo di stato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/kopetewindow.cpp:1364 libkopete/kopetecontact.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Messaggio di stato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, messaggistica istantanea per KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2017, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2017, La squadra di sviluppo di Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:46 #, kde-format msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Developer and maintainer" msgstr "Sviluppatore e responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Porting to KF5" msgstr "Conversione a KF5" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Developer and Project founder" msgstr "Sviluppatore e fondatore del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore, responsabile estensione Yahoo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:52 kopete/main.cpp:57 kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:68 #: kopete/main.cpp:70 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Sviluppatore, autore dell'estensione di stato della connessione" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Developer, Video device support" msgstr "Sviluppatore, supporto per i dispositivi video" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer, MSN" msgstr "Sviluppatore, MSN" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore, responsabile estensione Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore principale, responsabile estensioni AIM e ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Responsabile estensione IRC" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore principale, responsabile estensioni Telepathy e Messenger" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore principale, responsabile estensioni MSN" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Sviluppatore e artista, responsabile della grafica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Sviluppatore, responsabile interfaccia grafica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore, responsabile estensione WLM" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Sviluppatore, responsabile estensioni Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Sviluppatore principale, responsabile GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Sviluppatore, AIM e ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Sviluppatore, responsabile estensione Bonjour" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Konki style author" msgstr "Autore dello stile Konki" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Hacker style author" msgstr "Autore dello stile Hacker" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autore dell'icona di Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Miglioramenti alla documentazione di Kopete, test di bug e patch." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Libreria di interfaccia Jabber Iris" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "OscarSocket author" msgstr "Autore OscarSocket" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Codice MSN Kmerlin" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:81 kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 #: kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Former developer" msgstr "Ex-sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Ex-sviluppatore, co-fondatore del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Correzioni di bug e miglioramenti vari" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Ex-sviluppatore, autore dell'originale estensione Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Ex-sviluppatore, autore estensione Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Ex-sviluppatore, estensione Oscar" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Ex-sviluppatore e responsabile estensione WinPopup" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano,Giovanni Venturi,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it,,," #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:101 #, kde-format msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "" "Non caricare le estensioni. Questa opzione annulla tutte le altre opzioni." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Disable auto-connection" msgstr "Disabilita connessione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:103 #, kde-format msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL da inviare a kopete / temi emoticon da installare" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Connette automaticamente gli account specificati. Usa una lista\n" "con nomi separati da virgole per connettere automaticamente più\n" "account." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Non caricare le estensioni specificate. Per disabilitare più estensioni usa\n" "una lista con nomi separati da virgole." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/main.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Carica solo le estensioni specificate. Usa una lista con nomi separati\n" "da virgole per caricare più estensioni. Questa opzione non ha effetto\n" "se è impostata l'opzione --noplugins e sovrascrive tutte le altre\n" "opzioni a riga di comando relative a estensioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "Modifica messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:164 #, kde-format msgid "Edit Message..." msgstr "Modifica messaggio..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:168 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:195 #, kde-format msgid "Edit Statuses..." msgstr "Modifica stati..." #. +> trunk5 stable5 #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:203 #, kde-format msgid "Configure Statuses" msgstr "Configura stati" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 #, kde-format msgid "Target KB" msgstr "KB di destinazione" #. i18n: General Purpose In/Out #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 #, kde-format msgid "GPIO" msgstr "General Purpose Input/Output (GPIO)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, kde-format msgid "Flicker Reduction" msgstr "Riduzione dello sfarfallio" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:151 #, kde-format msgid "Framerate" msgstr "Fotogrammi al secondo" #. i18n: USB Isochronous Interface #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 #, kde-format msgid "USB Alternate" msgstr "USB alternato" #. i18n: Selection of combinations of light sources #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 #, kde-format msgid "Lights" msgstr "Luci" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, kde-format msgid "Reset Camera" msgstr "Reimposta camera" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 #, kde-format msgid "chroma agc" msgstr "controllo automatico del guadagno della crominanza" #. i18n: Combfilter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, kde-format msgid "combfilter" msgstr "filtro comb" #. i18n: Automute #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 #, kde-format msgid "automute" msgstr "muto automatico" #. i18n: Luminance Decimation Filter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, kde-format msgid "luma decimation filter" msgstr "filtro di eliminazione della luminanza" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 #, kde-format msgid "agc crush" msgstr "" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 #, kde-format msgid "vcr hack" msgstr "trucco per VCR" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 #, kde-format msgid "whitecrush upper" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 #, kde-format msgid "whitecrush lower" msgstr "" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation:" msgid "uv ratio" msgstr "Saturazione:" #. i18n: Full Luminance Range #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 #, kde-format msgid "full luma range" msgstr "intervallo intero della luminanza" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item icq xtraz status" #| msgid "working" msgid "coring" msgstr "lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. i18n: Y Offset Odd Field #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 #, kde-format msgid "y offset odd field" msgstr "" #. i18n: Y Offset Even Field #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 #, kde-format msgid "y offset even field" msgstr "" #. i18n: Green Balance #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, kde-format msgid "green balance" msgstr "bilanciamento del verde" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 #, kde-format msgid "DAC magnitude" msgstr "" #. i18n: Band Filter #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, kde-format msgid "band filter" msgstr "filtro di banda" #. i18n: RGB Gamma #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 #, kde-format msgid "rgb gamma" msgstr "gamma rgb" #. i18n: Reset Level #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 #, kde-format msgid "reset level" msgstr "reimposta livello" #. i18n: Pixel Bias Voltage #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 #, kde-format msgid "pixel bias voltage" msgstr "tensione di polarizzazione dei pixel" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 #, kde-format msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Soppressione del rumore (sfumatura)" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 #, kde-format msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Divisore più piccolo del clock" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, kde-format msgid "Webcam Effects" msgstr "Effetti della webcam" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 #, kde-format msgid "Infrared" msgstr "Infrarosso" #. i18n: Black/White #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 #, kde-format msgid "B/W" msgstr "B/N" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Controllo automatico della luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 #, kde-format msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Miglioramento dei bordi orizzontali" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 #, kde-format msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Miglioramento dei bordi verticali" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, kde-format msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Compensazione della distorsione della luminosità delle lenti" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 #, kde-format msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Tempo massimo di esposizione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, kde-format msgid "Red Saturation" msgstr "Saturazione del rosso" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, kde-format msgid "Blue Saturation" msgstr "Saturazione del blu" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 #, kde-format msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Filtro passa banda della luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 #, kde-format msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Ampiezza del filtro passa banda della luminanza" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 #, kde-format msgid "HF Luminance Coring" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, kde-format msgid "Force Color ON" msgstr "Forzatura dei colori ATTIVA" #. i18n: Chrominance Gain #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 #, kde-format msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Controllo del guadagno della crominanza" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, kde-format msgid "VTR Time Constant" msgstr "Costante di tempo di VTR" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, kde-format msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Compensazione del ritardo della luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 #, kde-format msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Riduzione del rumore verticale" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, kde-format msgid "Save User Settings" msgstr "Salva le impostazioni utente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, kde-format msgid "Restore User Settings" msgstr "Ripristina le impostazioni utente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, kde-format msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Ripristina le impostazioni di fabbrica" #. i18n: Color Mode #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 #, kde-format msgid "Colour mode" msgstr "Modalità di colore" #. i18n: Auto Contour #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, kde-format msgid "Auto contour" msgstr "Contorno automatico" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: Backlight Compensation #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, kde-format msgid "Backlight compensation" msgstr "Compensazione della retroilluminazione" #. i18n: Flicker Suppression #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, kde-format msgid "Flickerless" msgstr "Senza sfarfallio" #. i18n: Noise Reduction #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, kde-format msgid "Noise reduction" msgstr "Riduzione del rumore" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 #, kde-format msgid "Compression Target" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, kde-format msgid "Color Filter" msgstr "Filtro di colore" #. i18n: Transaction Time (msec) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, kde-format msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Tempo della transazione (msec)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 #, kde-format msgid "Buffers per transaction" msgstr "Buffer per transazione" #. i18n: off / disable flicker compensation #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:145 #, kde-format msgid "NoFliker" msgstr "Senza sfarfallio" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:150 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:154 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Disattivato" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Entrambe" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #, kde-format msgid "On" msgstr "Attivo" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:125 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3687 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:128 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3693 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:131 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:134 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3689 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:137 #, kde-format msgid "Whiteness" msgstr "Livello di bianco" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:152 #, kde-format msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Correzione automatica luminosità/contrasto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:155 #, kde-format msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Correzione automatica del colore" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3729 #, kde-format msgid "Vertical Flip" msgstr "Ribalta verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3727 #, kde-format msgid "Horizontal Flip" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3691 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3695 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3697 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3699 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "Bassi" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3701 #, kde-format msgid "Treble" msgstr "Alti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3703 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Muto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3705 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Intensità" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3708 #, kde-format msgid "Black Level" msgstr "Livello di nero" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3711 #, kde-format msgid "Automatic White Balance" msgstr "Bilanciamento automatico del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3713 #, kde-format msgid "Do White Balance" msgstr "Bilancia il bianco" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3715 #, kde-format msgid "Red Balance" msgstr "Bilanciamento del rosso" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3717 #, kde-format msgid "Blue Balance" msgstr "Bilanciamento del blu" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3719 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3721 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3723 #, kde-format msgid "Automatic Gain" msgstr "Guadagno automatico" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3725 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3732 #, kde-format msgid "Horizontal Center" msgstr "Centra orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3734 #, kde-format msgid "Vertical Center" msgstr "Centra verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3738 #, kde-format msgid "Power Line Frequency" msgstr "Frequenza dell'alimentazione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3740 #, kde-format msgid "Automatic Hue" msgstr "Tonalità automatica" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3742 #, kde-format msgid "White Balance Temperature" msgstr "Temperatura del bilanciamento del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3744 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3746 #, kde-format msgid "Backlight Compensation" msgstr "Compensazione della retroilluminazione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3750 #, kde-format msgid "Chroma AGC" msgstr "Controllo automatico del guadagno della crominanza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3752 #, kde-format msgid "Color Killer" msgstr "Soppressione del colore" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3756 #, kde-format msgid "Color Effects" msgstr "Effetti di colore" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3760 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3762 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3766 #, kde-format msgid "Chroma Gain" msgstr "Guadagno della crominanza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3770 #, kde-format msgid "Illuminator 1" msgstr "Illuminator 1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3772 #, kde-format msgid "Illuminator 2" msgstr "Illuminator 2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Una connessione di rete si è disconnessa. L'applicazione ora è non in " "modalità linea. Vuoi che l'applicazione riprenda le operazioni di rete " "quando questa è disponibile di nuovo?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 #, kde-format msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" "Questa applicazione è correntemente in modalità non in linea. Vuoi " "connetterti?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Questa applicazione è correntemente in modalità non in linea. Vuoi " "connetterti per effettuare questa operazione?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Lascia modalità non in linea?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Stay Offline" msgstr "Rimani \"Non in linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Impossibile trovare contactlist.xml nei dati di Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:226 #, kde-format msgid "Could not open contact list file." msgstr "Impossibile aprire la lista dei contatti." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:261 #, kde-format msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Impossibile scrivere la lista dei contatti su file." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:305 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" non è supportato da Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:306 #, kde-format msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Impossibile sincronizzarsi con la rubrica di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:349 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "È stato aggiunto un indirizzo a questo contatto da un'altra applicazione." "
Desideri usarlo in Kopete?
Protocollo: %1
Indirizzo: %2
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importa indirizzo dalla rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Usa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:351 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "Do Not Use" msgstr "Non usare" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:372 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Uno o più dei tuoi account che usano %1 non sono in linea. Molti sistemi " "devono essere connessi per aggiungere contatti. Connetti questi account e " "riprova." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:374 protocols/gadu/gadusession.cpp:213 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:225 protocols/gadu/gadusession.cpp:236 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:270 protocols/gadu/gadusession.cpp:283 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:302 protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "Not Connected" msgstr "Non connesso" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:382 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:395 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Choose Account" msgstr "Scegli account" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:407 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Non hai ancora un account configurato per %1. Crea un account, " "connettilo, e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 #, kde-format msgid "No Account Found" msgstr "Nessun account trovato" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:420 #, kde-format msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Non è possibile aggiungere il contatto." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kabcpersistence.cpp:421 #, kde-format msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Impossibile aggiungere contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:217 #, kde-format msgid "You have been disconnected" msgstr "Sei stato disconnesso" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:217 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Sei connesso da un altro client o un altro computer all'account «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "La maggior parte dei servizi proprietari di messaggistica istantanea non ti " "permette di connetterti da più di un posto. Controlla che nessuno stia " "usando il tuo account senza il tuo permesso. Se hai bisogno di un servizio " "che supporti le connessioni da vari posti allo stesso tempo, usa il " "protocollo Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:412 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Non puoi aggiungerti alla lista dei contatti. L'aggiunta di \"%1\" " "all'account \"%2\" non avrà luogo." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:348 libkopete/kopeteaccount.cpp:413 #, kde-format msgid "Error Creating Contact" msgstr "Errore durante la creazione del contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:466 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:133 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:471 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:384 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:967 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:185 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:680 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "Modifica account" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:120 #, kde-format msgid "You have been added" msgstr "Sei stato aggiunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_add) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:123 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:126 #, kde-format msgid "Authorize" msgstr "Autorizza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blocca" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:132 #, kde-format msgid "Info..." msgstr "Informazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:135 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Il contatto %1 ti ha aggiunto alla sua lista dei contatti." #. i18n: ectx: label #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Emesso quando l'aspetto della lista dei contatti è cambiato." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Abilita il supporto alle emoticon in Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Se usare il carattere di sistema per la finestra di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Colore usato per identificare i contatti inattivi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:87 #, kde-format msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Se usare un colore diverso per i contatti inattivi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Le proprietà dei contatti che il suggerimento per i contatti mostrerà." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:102 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:111 #, kde-format msgid "Contact list group sorting" msgstr "Ordinamento dei gruppi della lista dei contatti" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" "Modalità di visualizzazione delle icone nella lista dei contatti. O l'icona " "del protocollo o la foto del contatto." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Abilita bordi per le foto dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Round contact photo corners." msgstr "Arrotonda angoli delle foto dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Mostra la lista dei contatti come albero." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:145 #, kde-format msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Allinea i contatti se non abiliti le linee dell'albero." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:150 #, kde-format msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Nascondi la barra di scorrimento verticale." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "Group contacts by group." msgstr "Raggruppa contatti per gruppo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Una un tipo di carattere personalizzato per la lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:165 #, kde-format msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Ridimensiona automaticamente la finestra principale." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:170 #, kde-format msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" "Angolo a cui ancorare la finestra principale quando viene ridimensionata " "automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:188 #, kde-format msgid "Normal font for contact list" msgstr "Tipo di carattere normale per la lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:193 #, kde-format msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "" "Tipo di carattere più piccolo per la lista dei contatti (per il messaggio di " "stato)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:198 #, kde-format msgid "Color for group name." msgstr "Colore per il nome dei gruppi." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:203 #, kde-format msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Anima lista dei contatti per cambiamenti alla lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:208 #, kde-format msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "" "Fai apparire/scomparire quando ci sono modifiche dello stato dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:213 #, kde-format msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Espandi/riduci quando ci sono modifiche dello stato dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:218 #, kde-format msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Nascondi automaticamente la lista dei contatti dopo un po' di tempo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:223 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "" "Nascondi automaticamente la barra di scorrimento verticale della lista dei " "contatti dopo un po' di tempo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:228 #, kde-format msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Tempo di attesa per nascondere automaticamente la lista dei contatti" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:235 #, kde-format msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Mostra gli utenti non in linea nella lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Mostra i gruppi vuoti nella lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:245 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Mostra identità nella barra di stato al posto degli account." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Mostra gli utenti non in linea in un gruppo separato." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Start Kopete docked." msgstr "Avvia Kopete ridotto ad icona." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Mostra Kopete nel vassoio di sistema." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use message queue." msgstr "Usa una coda di messaggi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Queue unread messages." msgstr "Accoda i messaggi non letti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Usa navigazione col mouse solo nella lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Riconnetti alla disconnessione." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Alza finestra all'arrivo di un nuovo messaggio." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, kde-format msgid "Show events in chat window." msgstr "Mostra eventi nella finestra di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 #, kde-format msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Accoda solo i messaggi evidenziati in chat di gruppo" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Accoda solo i messaggi su altri desktop" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Singola notifica per messaggi dallo stesso mittente." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "«Ignora» della notifica a comparsa chiude la vista di chat" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, kde-format msgid "Trayflash Notification" msgstr "Notifica animata nel vassoio di sistema" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "" "Notifica animata nel vassoio di sistema: clic col tasto destro del mouse " "apre i messaggi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Anima per messaggi in chat aperte." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" "Notifica animata nel vassoio di sistema: imposta come desktop corrente " "quello della finestra di chat" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, kde-format msgid "Enable events while away." msgstr "Abilita eventi mentre assente." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Politica di raggruppamento delle finestre di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Abilita il controllo ortografico automatico." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Enable rich text by default." msgstr "Abilita testo ricco." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Mostra pulsante «Invia» nella finestra di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Show message dates." msgstr "Mostra date nei messaggi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Truncate contact name." msgstr "Tronca nomi dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, kde-format msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Lunghezza massima per il troncamento dei nomi dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Il numero massimo di messaggi da mostrare in una finestra di chat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Evidenzia messaggi che contengono il tuo nick." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 #, kde-format msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Estensioni selezionate di vista per la finestra dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Use auto away." msgstr "Usa assenza automatica." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "Auto away timeout." msgstr "Tempo di attesa per l'assenza automatica." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Diventa disponibile al rilevamento di attività." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 #, kde-format msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Conferma prima di ritornare dall'assenza automatica" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" "Quando si imposta il messaggio di assenza automatica, usare l'ultimo " "messaggio di assenza." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" "Quando si imposta il messaggio di assenza automatica, usare un messaggio di " "assenza personalizzato." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "The custom auto away title." msgstr "Il titolo di assenza automatica personalizzato." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, kde-format msgid "The custom auto away message." msgstr "Il messaggio di assenza automatica personalizzato." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Sono andato via, ma ritornerò più tardi" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Abilita scorrimento fluido nella lista dei contatti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 #, kde-format msgid "Always show tabs." msgstr "Mostra sempre le schede." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, kde-format msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Mostra il nome del contatto in ogni scheda." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, kde-format msgid "Show close button for each tab." msgstr "Mostra il pulsate di chiusura in ogni scheda." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:293 #, kde-format msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Inviato messaggio in uscita" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:308 #, kde-format msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Un contatto ti ha inviato un buzz/trillo." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:559 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "L'utente %1 sta scrivendo un messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:562 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1297 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Chat" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:643 #, kde-format msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione di una nuova finestra di " "chat. Quest'ultima non è stata creata." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetechatsession.cpp:644 #, kde-format msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Errore durante la creazione della finestra di chat" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter Arguments" msgstr "Inserisci argomenti" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Inserisci gli argomenti in %1:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:100 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "L'alias \"%1\" si autoespande." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:102 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" richiede almeno %1 argomento." msgstr[1] "\"%2\" richiede almeno %1 argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:106 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" ha al massimo %1 argomento." msgstr[1] "\"%2\" ha al massimo %1 argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:110 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Non sei autorizzato a eseguire il comando \"%1\"." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommand.cpp:142 #, kde-format msgid "Command Error" msgstr "Errore nel comando" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:108 #, kde-format msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "USO: /help [] - Usato per elencare i comandi disponibili, o mostra " "aiuto per un comando specificato." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:111 #, kde-format msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" "USO: /url - Apre nel browser predefinito l'ultimo URL della chat corrente." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 #, kde-format msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "USO: /close - Chiude la vista corrente." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 #, kde-format msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "USO: /part - Chiude la vista corrente." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:121 #, kde-format msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "USO: /clear - Pulisce il buffer di chat della vista attiva." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:127 #, kde-format msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "USO: /away [] - Ti segna come \"assente\" o \"tornato\" solo " "nell'account corrente." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "USO: /awayall [] - Ti segna come \"assente\" o \"tornato\" per tutti " "gli account." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 #, kde-format msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "USO: /say - Invia il testo in questa chat. È lo stesso che scrivere " "solo il messaggio, ma è utile soprattutto per gli script." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 #, kde-format msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "USO: /exec [-o] - Esegue il comando specificato e visualizza " "l'output nel buffer della chat. Se viene data l'opzione -o, l'output è " "inviato a tutti i membri della chat." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:248 #, kde-format msgid "Available Commands:\n" msgstr "Comandi disponibili:\n" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:259 #, kde-format msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Digita /help per ulteriori informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:266 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Non c'è nessuna guida disponibile per «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:317 #, kde-format msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "ERRORE: l'accesso alla shell è stato ristretto sul tuo sistema. Il comando /" "exec non funzionerà." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:381 #, kde-format msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "ERRORE: non è stato possibile avviare il processo del comando /exec." #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Comandi" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:291 #, kde-format msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Aggiungi alla lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:334 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:109 #, kde-format msgid "Visible when offline" msgstr "Visibile quando non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:367 #, kde-format msgid "Move Contact" msgstr "Muovi contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:387 #, kde-format msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Scegli il meta contatto nel quale muovere questo contatto:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:390 #, kde-format msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Crea un nuovo meta contatto per questo contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:392 #, kde-format msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Se selezioni quest'opzione, sarà creato un nuovo meta contatto nel gruppo di " "alto livello con il nome di questo contatto e il contatto vi sarà spostato." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:501 #, kde-format msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Questo utente non è raggiungibile al momento. Prova con un protocollo che " "supporta l'invio non in linea, o aspetta fino a quando questo utente torna " "in linea." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:502 libkopete/kopetemetacontact.cpp:318 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:333 libkopete/kopetemetacontact.cpp:404 #, kde-format msgid "User is Not Reachable" msgstr "Utente non raggiungibile" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:509 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere il contatto «%1» dalla tua lista dei contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:648 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Nome completo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Inattivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "" "
Pagina di riferimento: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Titolo di stato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:745 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:775 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4gg %3ore %2min %1sec" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:781 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3ore %2min %1sec" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetecontact.cpp:787 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2min %1sec" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Idle Time" msgstr "Tempo di inattività" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Online Since" msgstr "In linea da" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "Last Seen" msgstr "Ultima vista" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "First Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 #, kde-format msgid "Private Phone" msgstr "Telefono privato" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 #, kde-format msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Telefono cellulare privato" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #, kde-format msgid "Work Phone" msgstr "Telefono lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 #, kde-format msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Telefono cellulare lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:125 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo di posta" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:196 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Nick" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:202 #, kde-format msgid "Custom Name" msgstr "Nome personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:208 #, kde-format msgid "Shown even if offline" msgstr "Mostra anche se non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:36 #, kde-format msgid "Top Level" msgstr "Alto livello" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:45 #, kde-format msgid "Not in your contact list" msgstr "Non nella tua lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, kde-format msgid "Offline Users" msgstr "Utenti non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Identità predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:317 libkopete/kopetemetacontact.cpp:332 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:403 #, kde-format msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Questo utente non è raggiungibile al momento. Assicurati di essere connesso " "e di stare usando un protocollo che supporta l'invio non in linea, o aspetta " "fino a quando questo utente torna in linea." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:483 #, kde-format msgid "Status not available" msgstr "Stato non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1309 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 è ora %2." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:144 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Impossibile trovare il file %1." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Impossibile scaricare il file richiesto;
controlla che l'indirizzo " "%1 sia corretto.
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:215 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:177 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:455 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:534 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:405 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:198 #, kde-format msgid "Password Required" msgstr "Password richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete non è in grado di memorizzare la tua password in modo sicuro nel " "tuo portafogli;
vuoi salvare la password nel file di configurazione " "non sicuro?
" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:294 #, kde-format msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Impossibile memorizzare la password in modo sicuro" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 #, kde-format msgid "Store &Unsafe" msgstr "Memorizza in modo non sic&uro" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Password errata. Inserisci nuovamente la password per l'account " "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:80 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Inserisci la password per l'account %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:59 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Account Offline" msgstr "Account \"Non in linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:296 #, kde-format msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Spiacente, sono occupato ora" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Cambio stato - Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:382 #, kde-format msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Vuoi cambiare lo stato in «disponibile»?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Il tipo del menu di stato dei protocolli." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:193 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Copying" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:194 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:195 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:220 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:267 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Trasferimento file %1 completato." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:277 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Trasferimento file %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:285 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Hai annullato il trasferimento di file %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:302 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Trasferimento file %1 annullato." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:513 protocols/gadu/gaducontact.cpp:100 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1116 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:355 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:300 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:412 #, kde-format msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Trasferimento file di Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Spiacente, l'invio di file non conservati sul disco locale non è ancora " "supportata da questo protocollo.\n" "Copia prima questo file sul tuo computer e poi riprova." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:551 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:592 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:557 #, kde-format msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Devi fornire un valido nome di file locale" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Non hai i permessi per scrivere il file selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:568 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Il file «%1» già esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:576 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:604 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "La directory «%1» non esiste" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:579 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:607 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Non hai i permessi per scrivere nella directory selezionata" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:598 #, kde-format msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Devi fornire una valida directory locale" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:41 #, kde-format msgid "You have been disconnected." msgstr "Sei stato disconnesso." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 #, kde-format msgid "Connection Lost." msgstr "Connessione persa." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete ha perso il canale usato per comunicare con il sistema di " "messaggistica istantanea.\n" "Ciò può essere dovuto ad una caduta del tuo accesso a Internet, al fatto che " "il servizio ha problemi al momento, o al fatto che il servizio ti ha " "disconnesso poiché hai provato a connetterti con lo stesso account da un " "altro posto. Prova a connetterti più tardi." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Impossibile connettersi con il server di messaggistica istantanea o con i " "peer." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot connect." msgstr "Impossibile connettersi." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Ciò significa che Kopete non può contattare il server di messaggistica " "istantanea o i peer.\n" "Ciò può essere dovuto ad una caduta del tuo accesso a Internet o al fatto " "che il server ha problemi al momento. Prova a connetterti più tardi." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/kopeteutils.cpp:72 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Altre informazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:59 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ un altro messaggio" msgstr[1] "+ altri %1 messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Richiesta di trasferimento di file in arrivo da %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Un utente sta cercando di inviarti un file %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "Un utente sta cercando di inviarti un file %1 con il " "messaggio:\"%2\"" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Messaggio in arrivo da %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Un messaggio evidenziato è arrivato da %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Scegli la voce corrispondente per «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Scegli la voce corrispondente nella rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Address Book Association" msgstr "Associazione con rubrica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 #, kde-format msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "La voce della rubrica di KDE associata a questo contatto di Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnClear) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 #, kde-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Seleziona una voce di rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "C&hange..." msgstr "&Cambia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:102 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Indirizzo di posta" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nuova voce di rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Name the new entry:" msgstr "Inserisci la nuova voce:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Crea una nuova voce nella tua rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Crea nuo&va voce..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 #, kde-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Seleziona il contatto con il quale comunicare via messaggistica istantanea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:133 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "C&erca:" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Avatar" msgstr "Scegli avatar" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:67 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "No Avatar" msgstr "Nessun avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add Avatar..." msgstr "Aggiungi avatar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Remove Avatar" msgstr "Rimuovi avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 #, kde-format msgid "From Webcam" msgstr "Dalla webcam" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Take a photo" msgstr "Scatta una foto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Someone Has Added You" msgstr "Qualcuno ti ha aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Il contatto %2 ti ha " "aggiunto alla sua lista dei contatti (account %3)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, kde-format msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Il contatto XXX ti ha aggiunto alla sua lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_infoButton) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 #, kde-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Leggi altre informazioni su questo contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 #, kde-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Autorizza questo contatto a vedere il mio stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Aggiungi questo contatto nella lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, kde-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" "Il nome da visualizzare del contatto. Lascia vuoto per usare il nick del " "contatto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Digita il nome da visualizzare del contatto. Questo non è altro che il nome " "con cui questo contatto apparirà nella lista dei contatti.\n" "Lascia vuoto se vuoi vedere il nick del contatto come nome da visualizzare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "Nome da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Inserisci il gruppo dove dovrebbe essere aggiunto il contatto. Lascia vuoto " "per aggiungerlo nel gruppo di alto livello." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 #, kde-format msgid "In the group:" msgstr "Nel gruppo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Inserisci il gruppo dove dovrebbe essere aggiunto il contatto. Lascia vuoto " "per aggiungerlo nel gruppo di alto livello." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, kde-format msgid "Address book link:" msgstr "Collegamento con rubrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Specifica un messaggio di assenza, o scegline uno predefinito." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:48 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:62 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 #, kde-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Seleziona questa opzione e immetti la password sotto se vuoi memorizzarla " "nel portafogli, così che Kopete non deve chiederla ogni volta che serve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 #, kde-format msgid "Remember password" msgstr "Ricorda password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 #, kde-format msgid "Enter your password here." msgstr "Inserisci la password qui." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Digita la password qui. Se non desideri salvarla non marcare la casella " "\"Ricorda password\" sopra; in questo modo ogni volta che serve la password " "ti sarà richiesta." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:79 #, kde-format msgid "Start &Chat..." msgstr "Avvia &chat..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:84 #, kde-format msgid "&Send Single Message..." msgstr "Invia me&ssaggio singolo..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:89 #, kde-format msgid "User &Info" msgstr "&Informazioni utente" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:94 #, kde-format msgid "Send &File..." msgstr "Invia &file..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:99 #, kde-format msgid "View &History..." msgstr "Visualizza &cronologia..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:104 #, kde-format msgid "&Create Group..." msgstr "&Crea gruppo..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:114 #, kde-format msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Cambia meta contatto..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:119 #, kde-format msgid "&Delete Contact" msgstr "&Elimina contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Change A&lias..." msgstr "Cambia a&lias..." #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 #, kde-format msgid "&Block Contact" msgstr "&Blocca contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 #, kde-format msgid "Un&block Contact" msgstr "Sb&locca contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:191 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 #, kde-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Usa sottocartella per ogni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 #, kde-format msgid "Only the selected contacts" msgstr "Solo i contatti selezionati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 #, kde-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Non i contatti selezionati" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Add New Alias" msgstr "Aggiungi nuovo alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 #, kde-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Questo è il comando da eseguire quando chiami questo alias." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Questo è il comando da eseguire quando esegui questo alias.\n" "\n" "Puoi usare le variabili %1, %2 ... %9 nel comando, che saranno " "sostituite con gli argomenti dell'alias. La variabile %s sarà " "sostituita con tutti gli argomenti. %n rappresenta il tuo nick.\n" "\n" "Non includere il carattere '/' nel comando (se lo fai sarà in ogni caso " "tolto)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 #, kde-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Questo è l'alias da aggiungere (cioè cosa digiterai dopo l'identificatore di " "comando, '/')." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 #, kde-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Questo è l'alias da aggiungere (cioè cosa digiterai dopo l'identificatore di " "comando, '/'). Non includere il carattere '/' nel comando (se lo fai sarà in " "ogni caso tolto)." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:468 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 #, kde-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Se vuoi che questo alias sia attivo solo per alcuni protocolli, selezionali " "qui." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protocolli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 #, kde-format msgid "For protocols:" msgstr "Per i protocolli:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 #, kde-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "" "Questa è la lista degli alias personalizzati e dei comandi che hai già " "aggiunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 #, kde-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Aggiungi nuovo alias..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 #, kde-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Elimina selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Modifica alias..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:298 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:37 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:307 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Impossibile aggiungere l'alias %1. Un nome di alias non può " "contenere i caratteri «_» o «=»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:309 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:387 #, kde-format msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Nome alias non valido" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Impossibile aggiungere l'alias %1. Questo commando è già stato " "utilizzato da un altro alias o da Kopete stesso." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:322 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:405 #, kde-format msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Impossibile aggiungere alias" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Impossibile aggiungere l'alias %1. Questo commando è già stato " "utilizzato da un altro alias o da Kopete stesso." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli alias selezionati?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Delete Aliases" msgstr "Elimina alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "xké,perché,cmq,comunque,xò,però,xché,perché" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Sostituzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:33 #, kde-format msgid "Sentence Options" msgstr "Opzioni frase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, kde-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Aggiungi un punto alla fine di ogni riga inviata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:61 #, kde-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Inizia ogni riga inviata con la lettera maiuscola" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "Replacements List" msgstr "Lista sostituzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 #, kde-format msgid "&Replacement:" msgstr "&Sostituzione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 #, kde-format msgid "Replacement Options" msgstr "Opzioni di sostituzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 #, kde-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Sostituisci automaticamente nei messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 #, kde-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Sostituisci automaticamente nei messaggi in uscita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "Contact Notes" msgstr "Note del contatto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:54 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Note su %1:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "&Notes" msgstr "&Note" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, kde-format msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Barra crittografica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "Crittografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Cifra messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Firma messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Esporta chiavi dei contatti alla rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "Non hai selezionato una chiave privata per te stesso, quindi non è possibile " "firmare. Seleziona una chiave privata nella finestra delle preferenze " "crittografiche." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:111 #, kde-format msgid "No Private Key" msgstr "Nessuna chiave privata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Questo protocollo potrebbe non funzionare con messaggi cifrati. Ciò perché i " "messaggi cifrati sono molto lunghi, e il server o il programma dell'altra " "persona potrebbero rifiutarli per la loro lunghezza. Per evitare di venire " "fatti uscire, o che l'account riceva un avviso o sia sospeso, disattiva la " "cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:166 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Protocollo senza supporto per la crittografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "Devi selezionare una chiave pubblica per %2 per inviargli messaggi cifrati." msgstr[1] "" "Devi selezionare una chiave pubblica per i metacontatti seguenti per inviar " "loro messaggi cifrati:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:176 #, kde-format msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Chiave pubblica mancante" msgstr[1] "Chiavi pubbliche mancanti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&Seleziona chiave pubblica..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "&Esporta chiavi pubbliche alla rubrica..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Questo protocollo %1 potrebbe non funzionare con messaggi cifrati. Ciò " "perché i messaggi cifrati sono molto lunghi, e il server o il programma " "dell'altra persona potrebbero rifiutarli per la loro lunghezza. Per evitare " "di venire fatti uscire, o che l'account riceva un avviso o sia sospeso, " "disattiva la cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:380 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Protocollo %1 senza supporto per la crittografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "L'estensione crittografica ha trovato una chiave di cifratura per %1 (%2) " "nella rubrica di KDE. Vuoi usare la chiave %3 come chiave pubblica di questo " "contatto?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:424 #, kde-format msgid "Public Key Found" msgstr "Trovata chiave pubblica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgid "Public Keys Found" msgstr "Trovate chiavi pubbliche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "L'estensione crittografica ha trovato diverse chiavi di cifratura per %1 " "(%2) nella tua rubrica di KDE. Per usare una di queste chiavi, selezionala e " "premi OK." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, kde-format msgid "Private Key: " msgstr "Chiave privata: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Seleziona la chiave che vuoi usare per firmare e cifrare i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Seleziona la chiave che vuoi usare per firmare e cifrare i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "La chiave privata usata per decifrare e firmare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "Visualizza e cambia la chiave privata usata per firmare e cifrare i messaggi " "usando l'estensione crittografica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "Prima di poter firmare messaggi o ricevere messaggi cifrati, devi " "selezionare una tua chiave privata.Prima di poter inviare " "messaggi cifrati a qualcuno, devi selezionare la loro chiave pubblica " "facendo clic destro sul loro nome nel tuo elenco dei contatti e scegliere " "«Seleziona chiave pubblica»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Firma messaggi in chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Seleziona la chiave pubblica del contatto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" "Seleziona la chiave che vuoi usare per cifrare i messaggi al destinatario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, kde-format msgid "Select public key" msgstr "Seleziona chiave pubblica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Seleziona la chiave pubblica di %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Impronta digitale della chiave privata dell'utente." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Firma messaggi in chiaro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:39 #, kde-format msgid "Export Public Keys" msgstr "Esporta chiavi pubbliche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Esporta le chiavi segnate nella rubrica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<Nessun meta-contatto con chiavi da esportare>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 #, kde-format msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "L'estensione crittografica esporterà le chiavi per i metacontatti scelti. Se " "non è stata collegata una voce della rubrica per ciascun metacontatto, ne " "verrà creata una." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, kde-format msgid "Select Keys to Export" msgstr "Seleziona chiavi da esportare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 #, kde-format msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" "Segna le caselle di fianco al nome e alla chiave di ogni utente che vuoi " "esportare alla rubrica." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, kde-format msgid "Select Keys to Use" msgstr "Seleziona chiavi da usare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, kde-format msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "" "Seleziona le chiavi che vuoi usare per cifrare i messaggi destinati al " "metacontatto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "-New filter-" msgstr "-Nuovo filtro-" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "Rinomina filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Inserire il nuovo nome per il filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Criteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 #, kde-format msgid "If the message contains:" msgstr "Se il messaggio contiene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:201 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui maiuscole" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, kde-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Imposta importanza del messaggio in:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Bassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Evidenziazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 #, kde-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Cambia colore dello sfondo in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 #, kde-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Cambia colore di primo piano in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 #, kde-format msgid "Raise window" msgstr "Alza finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configura notifiche..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Vuoi rimuovere i vecchi file di cronologia?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "History Converter" msgstr "Convertitore cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:45 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1013 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:48 #, kde-format msgid "History converter" msgstr "Convertitore della cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:100 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Elaborazione vecchia cronologia in %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/converter.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Elaborazione vecchia cronologia in %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, kde-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Mostra messaggi precedenti in nuove chat." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, kde-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Numero di messaggi da mostrare." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, kde-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Numero di messaggi per pagina" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, kde-format msgid "Color of messages" msgstr "Colore dei messaggi" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 #, kde-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Stile da usare nel visualizzatore della cronologia." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:102 plugins/history/historydialog.cpp:575 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:103 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:381 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Cronologia di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:129 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:122 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:560 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:367 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:570 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:376 #, kde-format msgid "History for All Contacts" msgstr "Cronologia di tutti i contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historydialog.cpp:591 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:397 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:56 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Latest History" msgstr "Ultima cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:64 plugins/history/historyplugin.cpp:54 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:64 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:54 #, kde-format msgid "View &History" msgstr "Visualizza &cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyguiclient.cpp:69 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Quote Last Message" msgstr "Cita l'ultimo messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:51 plugins/history2/history2import.cpp:53 #, kde-format msgid "Import History" msgstr "Importa cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:54 #, kde-format msgid "Import Listed Logs" msgstr "Importa registri elencati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:62 plugins/history2/history2import.cpp:64 #, kde-format msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Importa cronologia da &Pidgin..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:76 plugins/history2/history2import.cpp:81 #, kde-format msgid "Select log directory by hand" msgstr "Scegli manualmente la directory dei registri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:87 plugins/history2/history2import.cpp:92 #, kde-format msgid "Parsed History" msgstr "Cronologia analizzata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Salvataggio registri su disco..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Abort Saving" msgstr "Annulla il salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, kde-format msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:262 #: plugins/history2/history2import.cpp:331 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "Sei sicuro?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:263 #: plugins/history2/history2import.cpp:332 #, kde-format msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hai già importato i registri da Pidgin. Se lo fai un'altra volta, ogni " "messaggio viene importato di nuovo.\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:276 #: plugins/history2/history2import.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Log Directory" msgstr "Scegli directory dei registri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Analisi cronologia di Pidgin..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Abort parsing" msgstr "Annulla analisi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:278 #: plugins/history2/history2import.cpp:280 #: plugins/history2/history2import.cpp:347 #, kde-format msgid "Parsing history" msgstr "Analisi cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:305 #: plugins/history2/history2import.cpp:370 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "ATTENZIONE: non c'è un protocollo equivalente a %1 in Kopete.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:323 #: plugins/history2/history2import.cpp:398 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "ATTENZIONE: non trovato account corrispondente a %1 (%2).\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:335 #: plugins/history2/history2import.cpp:410 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile trovare %1 (%2) nella tua lista dei contatti. I " "registri trovati non saranno importati.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:349 #: plugins/history2/history2import.cpp:424 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire file %1. Ignorato.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:419 #: plugins/history2/history2import.cpp:495 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile interpretare la data «%1». Dovrai modificare a mano " "il file contenente questa data. (Esempio di stringhe di data riconosciute: " "«%2».)\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:526 #: plugins/history2/history2import.cpp:598 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "INFORMAZIONE: rilevato %1 come uno dei tuoi nick.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:528 #: plugins/history2/history2import.cpp:600 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "INFORMAZIONE: rilevato %1 come nick di uno dei tuoi amici.\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:548 #: plugins/history2/history2import.cpp:617 #, kde-format msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Impossibile mappare nick ad account" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:618 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Hai mai usato «%1» come nick in passato?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:630 #: plugins/history2/history2import.cpp:703 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "" "ATTENZIONE: errore di analisi dell'XML in %1 alla riga %2, carattere %3: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyimport.cpp:633 #: plugins/history2/history2import.cpp:706 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "È stato trovato un vecchio file di cronologia di Kopete 0.6.x o più " "vecchio.\n" "Vuoi importarlo e convertirlo nel nuovo formato di cronologia?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "History Plugin" msgstr "Estensione cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Import && Convert" msgstr "Importa e converti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Do Not Import" msgstr "Non importare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 #, kde-format msgid "Chat History" msgstr "Cronologia chat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 #, kde-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Il numero di messaggi mostrati nella finestra di chat durante la navigazione " "nella cronologia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 #, kde-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Numero di messaggi per pagina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 #, kde-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Colore dei messaggi della cronologia nella finestra di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Color of messages:" msgstr "Colore dei messaggi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 #, kde-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Questo è il numero di messaggi che saranno aggiunti automaticamente nella " "finestra di chat all'apertura di una nuova chat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 plugins/history2/history2prefsui.ui:107 #, kde-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Numero di messaggi da mostrare:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_ChatWindow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 #, kde-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Il numero di messaggi mostrati nella finestra di chat durante la navigazione " "nella cronologia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 plugins/history2/history2prefsui.ui:65 #, kde-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Quando una nuova chat è aperta, aggiungi automaticamente i pochi ultimi " "messaggi tra te e quel contatto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 plugins/history2/history2prefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Mostra cronologia chat in nuove chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, kde-format msgid "Import History..." msgstr "Importa cronologia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, kde-format msgid "Message filter:" msgstr "Filtro dei messaggi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, kde-format msgid "All Messages" msgstr "Tutti i messaggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 #, kde-format msgid "Only Incoming" msgstr "Solo in arrivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 #, kde-format msgid "Only Outgoing" msgstr "Solo in uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2import.cpp:66 #, kde-format msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Importa cronologia da &Kopete..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #, kde-format msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Analisi cronologia di Kopete..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, kde-format msgid "History2" msgstr "Cronologia2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 #, kde-format msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" "Importa la cronologia da un altra estensione di cronologia di Kopete, da " "Pidgin, ecc..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, kde-format msgid "Import history" msgstr "Importa cronologia" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Risoluzione visualizzazione (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Risoluzione visualizzazione (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Latex Include File." msgstr "File include di LaTeX." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview Latex Images" msgstr "Anteprima immagini LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "Il messaggio che stai scrivendo non contiene LaTeX. Una formula LaTeX deve " "essere racchiusa da due coppie di segni di dollaro: $$formula$$" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Nessuna formula LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Anteprima del messaggio LaTeX:
%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Non riesco a individuare il programma «convert» di Magick.\n" "«convert» è necessario per visualizzare le formule LaTeX.\n" "Puoi scaricare il software da www.imagemagick.org o usando la gestione " "pacchetti della tua distribuzione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:34 #, kde-format msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "L'estensione KopeteTeX permette a Kopete di visualizzare formule LaTeX nella " "finestra di chat. Il mittente deve racchiudere la formula tra due coppie di " "segni di $. Per esempio: $$formula$$\n" "Questa estensione richiede il programma «convert» di ImageMagick per poter " "funzionare." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:54 #, kde-format msgid "LaTeX include file:" msgstr "File include di LaTeX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:68 #, kde-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Risoluzione visualizzazione (DPI):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:66 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:425 #, kde-format msgid "Unknown artist" msgstr "Artista sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:432 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Album sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:416 #, kde-format msgid "Unknown track" msgstr "Traccia sconosciuta" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Intestazione del messaggio pubblicizzato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, kde-format msgid "Now listening to: " msgstr "Adesso sto ascoltando: " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, kde-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Parte centrale del messaggio pubblicizzato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, kde-format msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track (di %artist)(da %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, kde-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Unione, nel caso in cui più tracce siano in riproduzione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 #, kde-format msgid ", and " msgstr ", e " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, kde-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Mostra esplicitamente la musica che si sta ascoltando usando un menu o il " "comando /media." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Mostra nella finestra di chat la musica che si sta ascoltando." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "Mostra al posto del tuo messaggio di stato la musica che si sta ascoltando." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Aggiungi al tuo messaggio di stato la musica che si sta ascoltando." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, kde-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Usa il lettore multimediale specificato." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, kde-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" "Lettore multimediale selezionato come sorgente per l'«adesso sto ascoltando»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Media Info" msgstr "Invia info multimediali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:67 #, kde-format msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Nessuno dei lettori multimediali supportati (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, " "Quod Libet o Qmmp) sta riproducendo alcunché." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "Nothing to Send" msgstr "Niente da inviare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "USO: /media - mostra le informazioni sulla canzone corrente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Adesso ascolto per Kopete - dovrebbe dirti cosa sto ascoltando, se stavo " "ascoltando qualcosa su un lettore multimediale supportato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:439 #, kde-format msgid "Unknown player" msgstr "Lettore sconosciuto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 #, kde-format msgid "Now Listening" msgstr "In ascolto adesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 #, kde-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Condividi i tuoi gusti musicali" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 #, kde-format msgid "Messa&ge" msgstr "Messa&ggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 #, kde-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Utilizza questo messaggio quando pubblicizzi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format, kde-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player saranno sostituiti se conosciuti.\n" "Le espressioni tra parentesi dipendono dalle sostituzioni da fare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 #, kde-format msgid "Start with:" msgstr "Inizia con: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 #, kde-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Adesso sto ascoltando: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 #, kde-format msgid "For each track:" msgstr "Per ogni traccia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format, kde-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (di %artist)(da %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 #, kde-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Unione (se c'è più di una traccia):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 #, kde-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Mo&dalità di pubblicizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 #, kde-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Esplicita attra&verso \"Strumenti->Invia info multimediali\",\n" "o digitando «media» nell'area di modifica della finestra\n" "della chat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 #, kde-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Mo&stra nella finestra di chat (automatico)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 #, kde-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Mos&tra la musica che stai ascoltando\n" "al posto del tuo messaggio di stato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 #, kde-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Aggiu&ngi al tuo messaggio di stato" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 #, kde-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Lettore &multimediale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 #, kde-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Usa il lettore multimediale &specificato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "In attesa di %1..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Checking if answers match..." msgstr "Controllo che le risposte siano le stesse..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Richiesta di autenticazione in arrivo da %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Scegli la modalità di autenticazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, kde-format msgid "Question and Answer" msgstr "Domanda e risposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Shared Secret" msgstr "Segreto condiviso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:113 #, kde-format msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Verifica manuale dell'impronta digitale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Domanda e risposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Inserisci una domanda a cui solo %1 è in grado di rispondere:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Inserisci la risposta alla tua domanda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autenticazione con %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" "%1 vorrebbe verificare la tua autenticazione. Rispondi alla seguente domanda " "nel campo sottostante:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Segreto condiviso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Inserisci una frase segreta conosciuta solo da te e %1:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autenticazione con %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Inserisci la frase segreta conosciuta solo da te e %1:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Verifica manuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Contatta %1 usando un altro canale sicuro e verifica che l'impronta digitale " "seguente è corretta:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Non ho" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Ho" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "verificato che questa è veramente la corretta impronta digitale di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:325 #, kde-format msgid "Authentication successful" msgstr "Autenticazione riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:329 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:334 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "" "L'autenticazione con %1 è stata completata con successo. La conversazione " "ora è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:337 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:379 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 ti ha autenticato con successo. Puoi autenticare questo contatto " "chiedendogli la tua domanda." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:346 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:106 #, kde-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:348 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "L'autenticazione con %1 non è riuscita. Per assicurarti che non stai " "parlando con un impostore, prova di nuovo usando la verifica manuale " "dell'impronta digitale. La conversazione adesso non è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication aborted" msgstr "Autenticazione annullata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:368 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 ha annullato l'autenticazione. Per assicurarti che non stai parlando con " "un impostore, prova di nuovo usando la verifica manuale dell'impronta " "digitale." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "Chiedi a %1 una domanda di cui solo tu e lui/lei conoscete la risposta. Se " "le risposte non sono le stesse, potresti stare parlando con un impostore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:381 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "Scegli un segreto conosciuto solo da te e %1. Se i segreti non " "corrispondono, potresti stare parlando con un impostore. Non inviare il " "segreto usando la finestra di chat, altrimenti questa modalità di " "autenticazione può essere compromessa facilmente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:384 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "Verifica l'impronta digitale di %1 manualmente. Ad esempio con una " "telefonata o con un messaggio di posta elettronica firmato (e verificato)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autenticazione del contatto..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Cifra sempre i messaggi in uscita" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:13 #, kde-format msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Cifra i messaggi automaticamente se l'altro lato supporta OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:17 plugins/otr/otrprefs.ui:129 #, kde-format msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Cifra i messaggi se l'altro lato richiedere una connessione OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:21 #, kde-format msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Non cifrare mai i messaggi in uscita" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, kde-format msgid "OTR Settings" msgstr "Impostazioni OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:62 #, kde-format msgid "OTR Encryption" msgstr "Cifratura OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:66 plugins/otr/otrguiclient.cpp:116 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:134 #, kde-format msgid "Start OTR Session" msgstr "Avvia sessione OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:70 #, kde-format msgid "End OTR Session" msgstr "Termina sessione OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "Authenticate Contact" msgstr "Autentica contatto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:122 plugins/otr/otrguiclient.cpp:128 #, kde-format msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Aggiorna sessione OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Ricevuta una nuova impronta digitale da %1. Dovresti autenticare " "questo contatto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:196 #, kde-format msgid "Private OTR session started." msgstr "Sessione privata OTR avviata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:202 #, kde-format msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Sessione non verificata OTR avviata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:220 #, kde-format msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Sessione OTR terminata. La conversazione non è sicura adesso." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:232 #, kde-format msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "Connessione OTR aggiornata correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:281 #, kde-format msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Si è verificato un errore durante la cifratura del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:289 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Hai inviato a dati compressi a %1, che non se li aspettava." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 #, kde-format msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Hai trasmesso un messaggio cifrato non leggibile." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Hai trasmesso un messaggio di dati malformato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:328 #, kde-format msgid "[resent]" msgstr "[rispedito]" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Autenticazione con %1 riuscita. La conversazione ora è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:390 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" "Autenticazione con %1 non riuscita. La conversazione ora non è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:418 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Hai provato ad inviare un messaggio non cifrato a %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:422 #, kde-format msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la cifratura del messaggio. Il messaggio " "non è stato inviato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:426 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" "%1 ha già chiuso la sua connessione privata con te. Il tuo messaggio non è " "stato inviato. Puoi chiudere la conversazione privata anche tu, oppure " "riavviarla." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:441 #, kde-format msgid "OTR error" msgstr "Errore di OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:445 #, kde-format msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Stiamo ricevendo i nostri stessi messaggi OTR. O stai provando a parlare a " "te stesso, oppure qualcuno ti sta reinviando i tuoi messaggi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:449 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "L'ultimo messaggio a %1 è stato rispedito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "Il messaggi cifrato ricevuto da %1 non è leggibile, dato che al momento " "non state comunicando in maniera privata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:458 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio cifrato non leggibile da %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:462 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio di dati malformato da %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:477 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" "Il messaggio seguente ricevuto da %1 non era cifrato: [%2]" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:485 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" "%1 ha inviato un messaggio cifrato destinato ad una diversa sessione. Se hai " "effettuato l'accesso più volte, un'altra sessione potrebbe aver ricevuto il " "messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:631 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "" "%1 ha terminato la sessione OTR. Dovresti fare lo stesso anche tu." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:681 #, kde-format msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Si è verificato un errore durante la cifratura del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:741 #, kde-format msgid "Terminating OTR session." msgstr "Chiusura sessione OTR." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:922 #, kde-format msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Autenticazione annullata. La conversazione non è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:933 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:944 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:957 #, kde-format msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autenticazione del contatto..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Nessuna impronta digitale presente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Non usata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Privata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Non verificata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Terminata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Non privata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "Politica &OTR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "Pre&definita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "Se&mpre" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportunistica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "&Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "&Mai" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Le impostazioni di politica non permettono sessioni cifrate con questo " "contatto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Tentativo di aggiornare la sessione OTR con %1..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrplugin.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Tentativo di avviare una sessione privata OTR con %1..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "L'account selezionato ha già una chiave. Vuoi creare una nuova?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Overwrite key?" msgstr "Sovrascrivi chiave?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Contatta «%1» usando un modo sicuro e verifica che l'impronta digitale " "seguente è corretta:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:164 #, kde-format msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Sei sicuro di voler fidarti di questa impronta digitale?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:165 #, kde-format msgid "Verify fingerprint" msgstr "Verifica impronta digitale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, kde-format msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Preferenze dell'estensione OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, kde-format msgid "Private Keys" msgstr "Chiavi private" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Account:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Impronta digitale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 #, kde-format msgid "No Fingerprint" msgstr "Nessuna impronta digitale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 #, kde-format msgid "Default OTR Policy" msgstr "Politica OTR predefinita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, kde-format msgid "Always encrypt messages" msgstr "Cifra sempre i messaggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, kde-format msgid "Al&ways" msgstr "Se&mpre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, kde-format msgid "&Manual" msgstr "&Manuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 #, kde-format msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Cifra i messaggi automaticamente se l'altro lato supporta OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 #, kde-format msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportunistica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, kde-format msgid "Never encrypt messages" msgstr "Non cifrare mai i messaggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Mai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 #, kde-format msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "&Impronte digitali conosciute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, kde-format msgid "Contact ID" msgstr "ID del contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, kde-format msgid "Verified" msgstr "Verificata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 #, kde-format msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Verifica impronta digitale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 #, kde-format msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "&Dimentica impronta digitale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:36 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "Attendere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, kde-format msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Attendere durante la generazione della chiave privata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:37 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "In entrata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "In uscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:162 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Entrambe le direzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:45 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:169 #, kde-format msgid "HTML Message Body" msgstr "Corpo del messaggio HTML" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:46 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:171 #, kde-format msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Corpo del messaggio di testo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:173 #, kde-format msgid "Kopete Message XML" msgstr "Messaggio XML di Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:158 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "In entrata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:160 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "In uscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:87 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Percorso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Pipe Contents" msgstr "Contenuto dei canali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "Il canale %1 ha restituito un XML non valido all'estensione dei canali. " "L'errore è:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Posizione: linea %3, colonna %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Scegli un programma o uno script in cui incanalare i messaggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, kde-format msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Aggiungi un metacontatto esistente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, kde-format msgid "Specify another contact:" msgstr "Specifica un altro contatto:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Permetti a tutti di inviarti messaggi." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "" "Non permettere a nessuno di inviarti messaggi, tranne che ai contatti nella " "lista bianca." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "" "Permetti a tutti di inviarti messaggi, tranne ai contatti nella lista nera." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, kde-format msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Contatti nella lista bianca." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Contatti nella lista nera." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Scarta i messaggi che contengono almeno una delle seguenti parole." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "Words to look for." msgstr "Parole da cercare." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Scarta i messaggi che contengono tutte le seguenti parole." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, kde-format msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtra per mittente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Permetti messaggi solo da contatti nella lista bianca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 #, kde-format msgid "Blacklist:" msgstr "Lista nera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 #, kde-format msgid "Allow all messages" msgstr "Permetti tutti i messaggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Permetti messaggi solo da contatti nella lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 #, kde-format msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Permetti tutti i messaggi tranne quelli da contatti nella lista nera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "Lista bianca:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 #, kde-format msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filtra per contenuto (separa le parole con le virgole)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Scarta i messaggi che contengono tutte le seguenti parole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Scarta i messaggi che contengono almeno una delle seguenti parole:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 #, kde-format msgid "Add to WhiteList" msgstr "Aggiungi alla lista bianca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:53 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Add to BlackList" msgstr "Aggiungi alla lista nera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:161 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" "È stato scartato un messaggio da %1, poiché questo contatto non è nella " "lista bianca." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:170 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" "È stato scartato un messaggio da %1, poiché questo contatto è nella lista " "nera." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:179 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "È stato scartato un messaggio da %1, poiché questo contatto non è nella tua " "lista dei contatti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:196 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" "È stato scartato un messaggio da %1, poiché conteneva una parola nella lista " "nera." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:219 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" "È stato scartato un messaggio da %1, poiché conteneva una parola nella lista " "bianca." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:168 #, kde-format msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Aggiungi contatto alla lista bianca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:204 #, kde-format msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Aggiungi contatto alla lista nera" #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistiche di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "Chiave: In linea Assente Non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistiche di %1

" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "" "
" msgstr "" "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Oggi

StatusFromTo
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "Tempo totale «visibile»:" " %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Tempo totale «in linea»:" " %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "Tempo totale «occupato»:" " %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "Tempo totale «non " "in linea»: %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:413 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 #, kde-format msgid "General information" msgstr "Informazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Lunghezza media messaggi: %1 carattere
" msgstr[1] "Lunghezza media messaggi: %1 caratteri
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Tempo tra due messaggi: %1 secondo" msgstr[1] "Tempo tra due messaggi: %1 secondi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Ultimo discorso: %2
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "L'ultimo " "orario in cui il contatto era presente: %2" #. i18n("Main online events :
").arg(m_contact->metaContact()->displayName())); #. QValueList mainEvents = m_contact->mainEvents(Kopete::OnlineStatus::Online); #. for (uint i=0; i").arg(mainEvents[i].toString())); #. QString("
")); #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Current status" msgstr "Attuale stato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "È %1 da %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Quando è stato visibile questo contatto?
Tutti i grafici sono in 24 " "blocchi, uno per ora, per un totale di un giorno. %1 è a sinistra e %2 a " "destra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Tra le ore %1 e %2, %3 è stato visibile per il %4% dell'ora." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Online time" msgstr "Tempo in linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Away time" msgstr "Tempo di assenza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Offline time" msgstr "Tempo di \"non in linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "online" msgstr "in linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "away" msgstr "assente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "offline" msgstr "non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Tra le ore %1 e %2, %3 è stato %5 per il %4% dell'ora." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "" "

%1

StatoDaA
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "View &Statistics" msgstr "Visualizza &statistiche" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 #, kde-format msgid "&Calendar View" msgstr "Vista &calendario" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 #, kde-format msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Sposta &su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta &giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 #, kde-format msgid "Random order" msgstr "Ordine casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Cambia globalmente il colore di primo piano del testo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, kde-format msgid "Change color every letter" msgstr "Cambia colore ogni lettera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 #, kde-format msgid "Change color every word" msgstr "Cambia colore ogni parola" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 #, kde-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "P4rl4t4 l4m3r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 #, kde-format msgid "CasE wAVes" msgstr "OndE mAIusCOLe" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Default native language" msgstr "Lingua nativa predefinita" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translation service" msgstr "Servizio di traduzione" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, kde-format msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Non tradurre i messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, kde-format msgid "Show the original incoming message" msgstr "Mostra il messaggio in arrivo originale" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, kde-format msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Traduci i messaggi in arrivo direttamente" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Non tradurre i messaggi in uscita" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, kde-format msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Mostra il messaggio in uscita originale" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, kde-format msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Traduci i messaggi in uscita direttamente" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima di inviare un messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatordialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Translator Plugin" msgstr "Estensione traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:49 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Traduci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 #, kde-format msgid "Detect language" msgstr "Rileva lingua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #, kde-format msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 #, kde-format msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 #, kde-format msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 #, kde-format msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 #, kde-format msgid "Basque" msgstr "Basco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 #, kde-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 #, kde-format msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 #, kde-format msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 #, kde-format msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese semplificato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 #, kde-format msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese tradizionale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 #, kde-format msgid "Croatian" msgstr "Croato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 #, kde-format msgid "Czech" msgstr "Ceco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 #, kde-format msgid "Danish" msgstr "Danese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 #, kde-format msgid "Dutch" msgstr "Neerlandese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 #, kde-format msgid "English" msgstr "Inglese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 #, kde-format msgid "Estonian" msgstr "Estone" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 #, kde-format msgid "Filipino" msgstr "Filippino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 #, kde-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 #, kde-format msgid "French" msgstr "Francese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 #, kde-format msgid "Galician" msgstr "Gallego" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 #, kde-format msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 #, kde-format msgid "German" msgstr "Tedesco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Greco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 #, kde-format msgid "Haitian Creole" msgstr "Creolo haitiano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 #, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 #, kde-format msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 #, kde-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 #, kde-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 #, kde-format msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 #, kde-format msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 #, kde-format msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 #, kde-format msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 #, kde-format msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 #, kde-format msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 #, kde-format msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 #, kde-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 #, kde-format msgid "Malay" msgstr "Malese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 #, kde-format msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 #, kde-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 #, kde-format msgid "Persian" msgstr "Farsi (Persiano)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 #, kde-format msgid "Polish" msgstr "Polacco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 #, kde-format msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 #, kde-format msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 #, kde-format msgid "Russian" msgstr "Russo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 #, kde-format msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 #, kde-format msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 #, kde-format msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 #, kde-format msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 #, kde-format msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 #, kde-format msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 #, kde-format msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 #, kde-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 #, kde-format msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 #, kde-format msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 #, kde-format msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 #, kde-format msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "Set &Language" msgstr "Imposta &lingua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:375 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Tradotto automaticamente: \n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:377 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Tradotto automaticamente:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Translation service:" msgstr "Servizio di traduzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "Default native language:" msgstr "Lingua nativa predefinita:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 #, kde-format msgid "Do not translate" msgstr "Non tradurre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 #, kde-format msgid "Show the original message" msgstr "Mostra il messaggio originale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 #, kde-format msgid "Translate directly" msgstr "Traduci direttamente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 #, kde-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Messaggi in uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 #, kde-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima di inviare" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:9 #, kde-format msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Massimo numero di anteprime" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:13 #, kde-format msgid "Should the image be scaled" msgstr "L'immagine dovrebbe essere ridimensionata?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:17 #, kde-format msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Limitare il numero di anteprime?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:21 #, kde-format msgid "Scale images to the width" msgstr "Larghezza a cui ridimensionare le immagini" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Preview of:" msgstr "Anteprima di:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 #, kde-format msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Preferenze dell'anteprima immagini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Se marcata, solo il numero selezionato di immagini sarà scaricato e mostrato " "come anteprime.\n" "Se non marcata, viene generato un numero non limitato di anteprime." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, kde-format msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "&Limita numero di anteprime:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewAmount) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 #, kde-format msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Il massimo numero di immagini da scaricare e mostrare." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 #, kde-format msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "Se abilitata, le anteprime saranno ridimensionate alla larghezza " "specificata.\n" "Se non abilitata, le immagini non saranno ridimensionate e appariranno alla " "dimensione originale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, kde-format msgid "Scale &to:" msgstr "&Ridimensiona a:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 #, kde-format msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "La larghezza alla quale le immagini saranno ridimensionate. Le immagini più " "piccole non saranno ridimensionate e appariranno alla dimensione originale." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linkPreviewGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 #, kde-format msgid "Link Preview" msgstr "Anteprima collegamenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 #, kde-format msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Crea un'anteprima del collegamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, kde-format msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Abilita anteprima dei &collegamenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 #, kde-format msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "Annulla creazione &anteprima dopo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 #, kde-format msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Dopo il numero di secondi specificato, la creazione dell'anteprima è " "annullata automaticamente.\n" "Usa 0 secondi per non annullare mai." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " secondi" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Ritardo in secondi prima di aggiornare il file" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "L'URL su cui caricare il file" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "HTML formatting" msgstr "Formattazione HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "XHTML formatting" msgstr "Formattazione XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, kde-format msgid "XML formatting" msgstr "Formattazione XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "Trasformazione XML usando un foglio XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 #, kde-format msgid "XSLT sheet" msgstr "Foglio XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Sostituisci testo del protocollo con immagini in (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Usa uno dei tuoi nomi di messaggistica come nome da visualizzare" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use another name as display name" msgstr "Usa un altro nome come nome visualizzato" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Desired display name" msgstr "Nome da visualizzare scelto" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, kde-format msgid "Include IM addresses" msgstr "Includi gli indirizzi MI" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore inviando la pagina di presenza.\n" "Controlla il percorso e i permessi di scrittura della destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:204 #, kde-format msgid "Not yet known" msgstr "Non ancora conosciuto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Uploading" msgstr "Invio dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 #, kde-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Invia dati &a:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional usando la codifica nell'insieme di caratteri " "ISO-8859-1 (Latin 1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 #, kde-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional usando la codifica nell'insieme di caratteri " "ISO-8859-1 (Latin 1).\n" "\n" "Questa versione dovrebbe essere aperta facilmente dalla maggior parte dei " "browser web." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 #, kde-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (aspetto &semplice)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 #, kde-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 #, kde-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "La pagina risultante sarà formata usando le raccomandazione W3C XHTML 1.0 " "Strict. La codifica dell'insieme di caratteri è UTF-8.\n" "\n" "Nota che alcuni browser web non supportano XHTML. Dovresti anche assicurarti " "che il tuo server web fornisca la pagina con il tipo MIME corretto, cioè " "application/xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 #, kde-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (aspetto semplice)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" "Salva il risultato in un formato XML usando l'insieme di caratteri UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Salva il risultato in un formato XML usando la codifica UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 #, kde-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, kde-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Trasformazione XML &usando questo foglio XSLT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Sostituisci i nomi dei protocolli, come MSN e IRC, con immagini." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 #, kde-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Sostituisci i nomi dei protocolli, come MSN e IRC, con immagini.\n" "\n" "Nota che devi copiare manualmente i file PNG al posto giusto.\n" "\n" "In modo predefinito sono usati i file seguenti:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 #, kde-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Sostituisci testo del proto&collo con immagini in (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 #, kde-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Usa uno dei &tuoi nomi MI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 #, kde-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&Includi gli indirizzi MI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Use another &name:" msgstr "Usa un altro &nome:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "Impossibile pubblicare il servizio Bonjour. L'estensione Bonjour al momento " "funziona solo con Avahi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "Non è stato possibile connettersi al server mDNS locale. Assicurati che il " "demone Avahi sia in esecuzione." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Preferenze account - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:39 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, kde-format msgid "B&asic Setup" msgstr "Impostazioni b&ase" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:60 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Informazioni dell'account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 #, kde-format msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 #, kde-format msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 #, kde-format msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "Il protocollo Bonjour richiede che venga specificato un nome. Il nome può " "essere nella forma «Nome completo@Nome host»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

Il " "protocollo Bonjour non ti permette di aggiungere contatti.

\n" "

I contatti " "appariranno non appena si connetteranno.

\n" "

Se ti " "aspetti di vedere un contatto, ma tuttavia non appare:

\n" "

1) " "Assicurati di avere un demone mDNS (avahi-daemon) locale in esecuzione.

\n" "

2) Esegui " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in Konsole e assicurati di vedere lì i contatti.

\n" "

3) " "Assicurati che le porte 5353/UDP e 5298/TCP siano aperte nel tuo firewall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "O&nline" msgstr "I&n linea" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:40 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Assente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:41 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Assente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "O&ffline" msgstr "&Non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:198 #, kde-format msgid "&Search for Friends" msgstr "&Cerca amici" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:201 #, kde-format msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Esporta contatti sul server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, kde-format msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Importa contatti dal server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Elimina contatti dal server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Esporta contatti su file..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Importa contatti da file..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:226 #, kde-format msgid "Only for Friends" msgstr "Solo amici" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:324 #, kde-format msgid "Go O&nline" msgstr "Vai \"I&n linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:331 #, kde-format msgid "Set &Busy" msgstr "Imposta \"&Occupato\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:338 #, kde-format msgid "Set &Invisible" msgstr "Imposta \"&Invisibile\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:345 #, kde-format msgid "Go &Offline" msgstr "Vai \"N&on in linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 #, kde-format msgid "Set &Description..." msgstr "Imposta &descrizione..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, kde-format msgid "Export Contacts on change" msgstr "Esporta contatti dopo ogni cambiamento" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:772 #, kde-format msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "impossibile connettersi usando SSL, riprovare senza." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "impossibile connettersi al server Gadu-Gadu («%1»)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:353 protocols/gadu/gaducommands.cpp:403 #, kde-format msgid "Connection Error" msgstr "Errore di connessione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935 #, kde-format msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "La lista dei contatti importata è vuota." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:985 #, kde-format msgid "Contacts imported." msgstr "Contatti importati." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Contacts exported." msgstr "Contatti esportati." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, kde-format msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Contatti eliminati del server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1037 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Salva lista contatti per account %1 come" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Impossibile creare file temporaneo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1057 #, kde-format msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Salvataggio lista contatti non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1080 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Carica lista contatti per account %1 come" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1098 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1103 #, kde-format msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Caricamento lista contatti non riuscito" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 #, kde-format msgid "Away Dialog" msgstr "Finestra di dialogo di assenza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:217 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:259 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Impossibile recuperare il token." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED" msgstr "Registrazione NON RIUSCITA" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 #, kde-format msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Errore di connessione sconosciuto durante il recupero del token." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Stato recupero del token: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:226 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problema nel recupero del token Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 #, kde-format msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Errore di connessione sconosciuto durante la registrazione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:267 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Stato della registrazione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Errore di registrazione Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:290 #, kde-format msgid "Registration Finished" msgstr "Registrazione conclusa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:291 #, kde-format msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "La registrazione è stata completata correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Registration Error" msgstr "Errore di registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Dati errati inviati al server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 protocols/gadu/gaducommands.cpp:354 #, kde-format msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Avvertenza password terminata prematuramente a causa di un errore di " "connessione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Successo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Non riuscito. Prova di nuovo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind Password" msgstr "Ricorda password" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind password finished: " msgstr "Avvertenza password terminata: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:404 #, kde-format msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Cambio della password concluso prematuramente a causa di un errore di " "connessione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:412 #, kde-format msgid "State Error" msgstr "Errore di stato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Cambio della password concluso prematuramente a causa di un problema di " "sessione (riprova più tardi)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Changed Password" msgstr "Password modificata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Your password has been changed." msgstr "La tua password è stata modificata." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:193 protocols/qq/qqcontact.cpp:144 #, kde-format msgid "Show Profile" msgstr "Mostra profilo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Devi andare in linea per rimuovere un contatto dalla lista dei contatti." "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Estensione Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:243 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:191 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Ripristina" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:244 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:192 #, kde-format msgid "Over&write" msgstr "So&vrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:247 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:195 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Il file %1 già esiste. Vuoi ripristinarlo o sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:249 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:196 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Il file esiste: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "La connessione al peer è stata rifiutata; è possibile che non riceva " "connessioni in entrata." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:428 #, kde-format msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "La transazione di trasferimento file non è stata accettata dal peer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:433 #, kde-format msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Connessione per il trasferimento di file non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:437 #, kde-format msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Il trasferimento file ha avuto problemi con il file." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:441 #, kde-format msgid "There was network error during file transfer." msgstr "C'è stato un errore di rete durante il trasferimento di file." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:444 #, kde-format msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Errore sconosciuto del trasferimento di file." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:86 #, kde-format msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Recupero dal server

" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED." msgstr "Registrazione NON RIUSCITA." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Enter UIN please." msgstr "Inserire l'UIN." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "UIN should be a positive number." msgstr "L'UIN dovrebbe essere un numero positivo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #, kde-format msgid "Enter password please." msgstr "Inserire la password." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:258 #, kde-format msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Avvio del socket di ascolto DCC non riuscito; DCC non è in funzione ora." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Modifica proprietà contatto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:56 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 #, kde-format msgid "A&way" msgstr "A&ssente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #, kde-format msgid "B&usy" msgstr "O&ccupato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "I&nvisible" msgstr "I&nvisibile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:83 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:322 #, kde-format msgid "Search &More..." msgstr "Cerca &ancora..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:111 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Directory pubblica Gadu-Gadu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #, kde-format msgid "&New Search" msgstr "&Nuova ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:122 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:290 #, kde-format msgid "S&earch" msgstr "C&erca" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:123 #, kde-format msgid "&Add User..." msgstr "&Aggiungi utente..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:124 protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:163 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:107 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:42 #, kde-format msgid "Register New Account" msgstr "Registra nuovo account" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "&Register" msgstr "&Registra" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 #, kde-format msgid "Retrieving token" msgstr "Recupero token" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 #, kde-format msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Inserisci un indirizzo di posta valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:107 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Inserisci la stessa password due volte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Password entries do not match." msgstr "Le password date non corrispondono." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:119 #, kde-format msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Inserisci la sequenza di verifica." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Account creato; il nuovo UIN è %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:169 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registrazione non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #, kde-format msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "La registrazione non è stata completata con successo, riprova." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:213 protocols/gadu/gadusession.cpp:225 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:236 protocols/gadu/gadusession.cpp:270 #, kde-format msgid "You are not connected to the server." msgstr "Non sei connesso al server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:284 protocols/gadu/gadusession.cpp:303 #, kde-format msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Devi essere connesso al server per cambiare il tuo stato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:599 #, kde-format msgid "idle" msgstr "inattivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:601 #, kde-format msgid "resolving host" msgstr "risoluzione dell'host" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:603 #, kde-format msgid "connecting" msgstr "connessione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:605 #, kde-format msgid "reading data" msgstr "lettura dati" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:607 #, kde-format msgid "error" msgstr "errore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:609 #, kde-format msgid "connecting to hub" msgstr "connessione all'hub" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:611 #, kde-format msgid "connecting to server" msgstr "connessione al server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:613 #, kde-format msgid "retrieving key" msgstr "recupero chiave" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:615 #, kde-format msgid "waiting for reply" msgstr "in attesa di risposta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:617 #, kde-format msgid "connected" msgstr "connesso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 #, kde-format msgid "sending query" msgstr "invio richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:621 #, kde-format msgid "reading header" msgstr "lettura header" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:623 #, kde-format msgid "parsing data" msgstr "elaborazione dati" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:625 #, kde-format msgid "done" msgstr "fatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:627 #, kde-format msgid "TLS connection negotiation" msgstr "negoziazione connessione TLS" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 #, kde-format msgid "Resolving error." msgstr "Errore di risoluzione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 #, kde-format msgid "Connecting error." msgstr "Errore di connessione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 #, kde-format msgid "Reading error." msgstr "Errore di lettura." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 #, kde-format msgid "Writing error." msgstr "Errore di scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:646 protocols/gadu/gadusession.cpp:672 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Errore sconosciuto numero %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 #, kde-format msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo del server. Errore di DNS." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, kde-format msgid "Unable to connect to server." msgstr "Impossibile connettersi al server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 #, kde-format msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Il server ha inviato dati non corretti. Errore del protocollo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 #, kde-format msgid "Problem reading data from server." msgstr "Problema nella lettura di dati dal server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #, kde-format msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problema nell'invio di dati al server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:665 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Password incorretta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Impossibile connettersi su un canale cifrato.\n" "Prova a disabilitare il supporto per le connessioni cifrate nelle " "impostazioni dell'account Gadu e riconnettiti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 #, kde-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "L'ID utente dell'account Gadu-Gadu da aggiungere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, kde-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "L'ID utente dell'account Gadu-Gadu da aggiungere. Dovrebbe essere un numero " "(senza decimali, senza spazi). Questo campo è obbligatorio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&UIN Gadu-Gadu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 #, kde-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(per esempio: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 #, kde-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Il nome del contatto che vuoi aggiungere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 #, kde-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Il nome del contatto che vuoi aggiungere. Puoi aggiungere qui un eventuale " "secondo nome." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 #, kde-format msgid "&Forename:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, kde-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Il cognome del contatto da aggiungere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 #, kde-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Il cognome del contatto da aggiungere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, kde-format msgid "&Surname:" msgstr "&Cognome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 #, kde-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Un nick per il contatto da aggiungere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 #, kde-format msgid "N&ickname:" msgstr "N&ick:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #, kde-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "L'indirizzo di posta di questo contatto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "&Indirizzo di posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, kde-format msgid "&Telephone number:" msgstr "Numero di &telefono:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 #, kde-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Seleziona se vuoi escludere questo contatto dalla modalità \"Solo per gli " "amici\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 #, kde-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Non in linea per i contatti quando selezioni \"&Solo per gli amici\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, kde-format msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Scegli uno stato: normalmente è selezionato lo stato attuale.\n" "Così tutto ciò che devi fare è inserire la descrizione.\n" "Scegliendo lo stato \"Non in linea\" sarai disconnesso, usando la " "descrizione data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 #, kde-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Imposta lo stato in \"In linea\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 #, kde-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Imposta lo stato in \"In linea\" che indica la disponibilità a parlare con " "chiunque lo voglia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 #, kde-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Imposta lo stato in \"Occupato\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, kde-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Imposta lo stato a «occupato», indicando di non voler essere annoiato con " "chat inutili e che potresti non rispondere subito." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Imposta lo stato in \"Invisibile\", che nasconderà la tua presenza ad altri " "utenti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, kde-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Imposta lo stato a \"Invisibile\", che nasconderà la tua presenza ad altri " "utenti (che ti vedranno come \"Non in linea\"). Tuttavia, puoi ancora " "parlare e vedere se altri sono \"In linea\"." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, kde-format msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "" "Scegli questo stato per disconnetterti usando la descrizione inserita sotto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 #, kde-format msgid "Description of your status." msgstr "Descrizione dello stato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 #, kde-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "La descrizione dello stato (fino a 70 caratteri)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 #, kde-format msgid "&Message:" msgstr "&Messaggio:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 #, kde-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Preferenze dell'account - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 #, kde-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "L'ID utente del tuo account Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 #, kde-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "L'ID utente del tuo account Gadu-Gadu. Dovrebbe essere un numero (senza " "decimali, senza spazi)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Seleziona per disabilitare la connessione automatica. Se questa opzione è " "selezionata, puoi connetterti con questo account manualmente usando l'icona " "in basso nella finestra principale di Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:123 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #, kde-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "E&scludi da «Connetti tutti»" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 #, kde-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Per connettersi alla rete Gadu-Gadu, è necessario un account Gadu-Gadu." "

\n" "Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registra un nuovo account su questa rete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #, kde-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Re&gistra nuovo account" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 #, kde-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Preferenze a&ccount" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #, kde-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Preferenze della connessione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Memorizza in cache le informazioni di connessione per ogni server nel caso " "in cui il server principale di bilanciamento del carico abbia problemi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Questa opzione è utilizzata nel caso in cui il server principale di " "bilanciamento del carico Gadu-Gadu abbia problemi. Se questa opzione è " "selezionata Kopete proverà a connettersi ai server direttamente utilizzando " "le informazioni memorizzate in cache. Questo impedisce errori di connessione " "quando il server di bilanciamento del carico principale non risponde. In " "pratica serve molto raramente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 #, kde-format msgid "C&ache server information" msgstr "Memorizz&a in cache le informazioni del server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 #, kde-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Usa connessioni dirette (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 #, kde-format msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "Mantieni sincronizzate le liste dei contatti locale e sul server. Qualsiasi " "modifica alla lista locale sarà esportata alla lista sul server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, kde-format msgid "&Export contact list on change" msgstr "&Esporta lista dei contatti sul server ad ogni modifica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 #, kde-format msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Ad ogni connessione Kopete importerà la tua lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, kde-format msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "I&mporta la lista dei contatti all'avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "&Ignora le persone che non sono nella tua lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 #, kde-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Se abilitare o meno la comunicazione cifrata via SSL con il server." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 #, kde-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Se abilitare o meno la comunicazione cifrata con SSL con il server. Nota che " "questa non è una cifratura da utente a utente, ma piuttosto la comunicazione " "cifrata con il server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Usa &cifratura del protocollo (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 #, kde-format msgid "If Available" msgstr "Se disponibile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Richiesta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #, kde-format msgid "U&ser Information" msgstr "&Informazioni utente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 #, kde-format msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #, kde-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Devi essere connesso per modificare le tue informazioni " "personali.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 #, kde-format msgid "Maiden name:" msgstr "Nome da signorina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "City of origin:" msgstr "Città di origine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 #, kde-format msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" "I valori sotto saranno usati nelle ricerche, ma non appariranno nei " "risultati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, kde-format msgid "Forename:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 #, kde-format msgid "Surname:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 #, kde-format msgid "Your nickname:" msgstr "Il tuo nick:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 #, kde-format msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 #, kde-format msgid "Year of birth:" msgstr "Anno di nascita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Città:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:205 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 #, kde-format msgid "Female" msgstr "Femmina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:206 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 #, kde-format msgid "Male" msgstr "Maschio" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 #, kde-format msgid "&File Transfer" msgstr "Trasferimento &file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Opzioni globali DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 #, kde-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Queste opzioni producono " "effetto su tutti gli account Gadu-Gadu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 #, kde-format msgid "&Override default configuration" msgstr "S&ovrascrivi configurazione predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 #, kde-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Indirizzo &IP locale /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "po&rt:" msgstr "po&rta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 #, kde-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 #, kde-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registra account - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Una conferma della password da usare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Una conferma della password da usare per questo account." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 #, kde-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Ripeti pass&word:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 #, kde-format msgid "The password you would like to use." msgstr "La password da usare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 #, kde-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "La password da usare per questo account." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 #, kde-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Il tuo indirizzo di posta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 #, kde-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "L'indirizzo di posta da usare per registrare questo account." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 #, kde-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "Indiri&zzo di posta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 #, kde-format msgid "The text from the image below." msgstr "Il testo dall'immagine sotto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 #, kde-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Il testo dall'immagine sotto. È usato per evitare script abusivi di " "registrazione automatica." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 #, kde-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "Sequenza di &verifica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Token di registrazione Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 #, kde-format msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Questo campo contiene un'immagine che mostra un numero che devi inserire nel " "campo Sequenza di verifica sopra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 #, kde-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Digita le lettere e i numeri mostrati nell'immagine sopra nel campo " "Sequenza di verifica. Ciò viene fatto per prevenire abusi di " "registrazione automatica." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 #, kde-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Ricerca per data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 #, kde-format msgid "Nick:" msgstr "Nick:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 #, kde-format msgid "Age from:" msgstr "Età da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, kde-format msgid "to:" msgstr "a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 #, kde-format msgid "Request information about user:" msgstr "Richiedi informazioni sull'utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 #, kde-format msgid "User number:" msgstr "Numero dell'utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 #, kde-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Cerca solo tra quelli che sono \"In linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, kde-format msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "Impo&sta risposta automatica..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:85 #, kde-format msgid "&Join Channel..." msgstr "&Entra nel canale..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "&Manage Privacy..." msgstr "Gestisci riservate&zza..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:254 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:292 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Il supporto SSL non può essere inizializzato per l'account %1. Questo è " "dovuto molto probabilmente all'estensione QCA TLS che non è installata nel " "tuo sistema." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:256 #, kde-format msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Errore SSL GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete non ha potuto inviare l'ultimo messaggio inviato per l'account «%1».\n" "Se possibile, invia a l'output di Kopete nella " "console, in modo da poter essere analizzato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Impossibile inviare il messaggio con l'account '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: modifiche con conflitti fatte mentre non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Si è verificato un cambiamento alla tua lista dei contatti GroupWise mentre " "eri non in linea che è stato impossibile riconciliare." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete non è riuscito a connettersi al server di messaggi di GroupWise per " "l'account «%1».\n" "Controlla le impostazioni del server e della porta e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Impossibile connettersi a «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:735 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:492 #, kde-format msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Il nome dell'host non corrisponde a quello del certificato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:739 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:496 #, kde-format msgid "The certificate is invalid." msgstr "Il certificato non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:743 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:500 #, kde-format msgid "No certificate was presented." msgstr "Nessun certificato presente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:753 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 #, kde-format msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "L'autorità di certificazione ha ripudiato il certificato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:757 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 #, kde-format msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Il certificato è non affidabile." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:761 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:518 #, kde-format msgid "The signature is invalid." msgstr "La firma non è valida." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:765 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:522 #, kde-format msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "L'autorità di certificazione non è valida." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:769 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:526 #, kde-format msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Scopo certificato non valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:530 #, kde-format msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Il certificato è auto-firmato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:534 #, kde-format msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Il certificato è stato revocato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:781 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:538 #, kde-format msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Ecceduta la lunghezza della catena massima del certificato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:785 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "Il certificato è scaduto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:789 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 #, kde-format msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "L'autorità di certificazione è scaduta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:793 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:550 #, kde-format msgid "Validity is unknown." msgstr "La validità è sconosciuta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:804 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:561 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

L'identità e il certificato del server %1 potrebbero non essere " "validati per l'account %2:

%3

%4

Continuare?

" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:810 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:815 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:567 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:572 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Il certificato del server %1 potrebbe non essere validato per " "l'account %2: %3

Continuare?

" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:822 #, kde-format msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problema certificato di connessione GroupWise" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:872 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Risposta automatica da %1: " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Messaggio trasmesso da %1:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Messaggio di sistema trasmesso da %1:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1274 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Non è stato possibile aggiungere il contatto %1 alla lista dei contatti, " "messaggio d'errore: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "Error Adding Contact" msgstr "Errore durante l'aggiunta di un contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: sei collegato come %1 altrove" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Sei stato disconnesso dal server di messaggi GroupWise perché ti sei " "collegato come %1 altrove" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1433 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 è stato invitato a unirsi a questa conversazione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1457 #, kde-format msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Indica il messaggio di risposta automatica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1458 #, kde-format msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Inserisci un messaggio di risposta automatica che sarà mostrato agli utenti " "che ti inviano messaggi mentre sei assente o occupato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, kde-format msgid "&Account name:" msgstr "Nome &account:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #, kde-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Il nome dell'account che vuoi aggiungere." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 #, kde-format msgid "Contact Type" msgstr "Tipo del contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 #, kde-format msgid "&Echo" msgstr "&Eco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 #, kde-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Guarda! Solo un'opzione. Puoi renderlo un menu a tendina e aggiungere Null?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Unblock User" msgstr "Sblocca utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Block User" msgstr "Blocca utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:42 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:69 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #, kde-format msgid "&Invite" msgstr "&Invita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:74 protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "Security Status" msgstr "Stato di sicurezza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:76 #, kde-format msgid "Conversation is secure" msgstr "La conversazione è sicura" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:80 protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "Archiving Status" msgstr "Archiviazione stato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:178 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Si è verificato un errore mentre si avviava la chat: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Il messaggio non può essere spedito. Non puoi inviare messaggi finché il tuo " "stato resta \"Non in linea\". " #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:327 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:301 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "Altr&o..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:349 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:406 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Digita il messaggio di invito" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:407 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:324 #, kde-format msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Specifica il motivo dell'invito, o lascia vuoto se non ne hai:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:374 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:349 #, kde-format msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Cerca contatto da invitare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:419 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:388 #, kde-format msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(in attesa)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:467 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:435 #, kde-format msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Tutti gli altri partecipanti sono andati via, e altri inviti sono in attesa. " "I tuoi messaggi non saranno consegnati finché qualcun altro non si unisce " "alla chat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:462 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 ha rifiutato l'invito a partecipare a questa conversazione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:512 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:485 #, kde-format msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "L'amministratore sta registrando la conversazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:490 #, kde-format msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "L'amministratore non sta registrando la conversazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Questa conversazione è protetta da SSL." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "L'amministratore sta registrando questa conversazione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #, kde-format msgid "A&vailable" msgstr "D&isponibile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "Appear Offline" msgstr "Appari \"Non in linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "A&ppear Offline" msgstr "A&ppari \"Non in linea\"" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Invalid Status" msgstr "Stato non valido" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 #, kde-format msgid "Auto Reply Message" msgstr "Messaggio di risposta automatica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:28 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Accesso non consentito" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:31 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:34 #, kde-format msgid "Password expired" msgstr "Password scaduta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:37 #, kde-format msgid "Invalid password" msgstr "Password non valida" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:40 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:407 #, kde-format msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:43 #, kde-format msgid "Attribute not found" msgstr "Attributo non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:46 #, kde-format msgid "User not enabled" msgstr "Utente non abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:49 #, kde-format msgid "Directory failure" msgstr "Fallimento della directory" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:52 #, kde-format msgid "Host not found" msgstr "Host non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:55 #, kde-format msgid "Locked by admin" msgstr "Bloccato dall'amministratore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:58 #, kde-format msgid "Duplicate participant" msgstr "Partecipante duplicato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:61 #, kde-format msgid "Server busy" msgstr "Il server è occupato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:64 #, kde-format msgid "Object not found" msgstr "Oggetto non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:67 #, kde-format msgid "Directory update" msgstr "Aggiornamento della directory" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:70 #, kde-format msgid "Duplicate folder" msgstr "Cartella duplicata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Contact list entry already exists" msgstr "La voce nella lista dei contatti esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:76 #, kde-format msgid "User not allowed" msgstr "Utente non permesso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:79 #, kde-format msgid "Too many contacts" msgstr "Troppi contatti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:82 #, kde-format msgid "Conference not found" msgstr "Conferenza non trovata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:85 #, kde-format msgid "Too many folders" msgstr "Troppe cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:88 #, kde-format msgid "Server protocol error" msgstr "Errore del protocollo del server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:91 #, kde-format msgid "Conversation invitation error" msgstr "Errore di invito alla conversazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:94 #, kde-format msgid "User is blocked" msgstr "L'utente è bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:97 #, kde-format msgid "Master archive is missing" msgstr "Manca l'archivio principale («master»)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:100 #, kde-format msgid "Expired password in use" msgstr "Password scaduta in uso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:103 #, kde-format msgid "Credentials missing" msgstr "Credenziali mancanti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:109 #, kde-format msgid "Eval connection limit" msgstr "Raggiunto il limite delle connessioni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:112 #, kde-format msgid "Unsupported client version" msgstr "Versione del client non supportata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:115 #, kde-format msgid "A duplicate chat was found" msgstr "È stata trovata una chat duplicata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:118 #, kde-format msgid "Chat not found" msgstr "Chat non trovata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:121 #, kde-format msgid "Invalid chat name" msgstr "Nome della chat non valido" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:124 #, kde-format msgid "The chat is active" msgstr "La chat è attiva" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:127 #, kde-format msgid "Chat is busy; try again" msgstr "La chat è occupata; riprova" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:130 #, kde-format msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Richiesta effettuata dopo troppo poco tempo dalla precedente; riprova" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:133 #, kde-format msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Il sottosistema di chat del server non è attivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:136 #, kde-format msgid "The chat update request is invalid" msgstr "La richiesta di aggiornamento della chat non è valida" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:139 #, kde-format msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Scrittura non riuscita per mancata corrispondenza delle directory" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:142 #, kde-format msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "La versione del client del destinatario è troppo vecchia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:145 #, kde-format msgid "Chat has been removed from server" msgstr "La chat è stata rimossa dal server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:148 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Code d'errore non riconosciuto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/libgroupwise/task.cpp:171 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/task.cpp:161 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Preferenze account - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:86 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:108 #, kde-format msgid "The account name of your account." msgstr "Il nome dell'account dei tuoi account." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:92 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 #, kde-format msgid "&User ID:" msgstr "ID &utente:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:120 #, kde-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Seleziona per disabilitare la connessione automatica. Se questa opzione è " "selezionata, puoi connetterti a questo account manualmente usando l'icona in " "basso nella finestra principale di Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "L'indirizzo IP o il nome dell'host del server al quale connettersi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "L'indirizzo IP o il nome dell'host del server a cui connettersi (per esempio " "im.yourcorp.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:175 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #, kde-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&ver:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:219 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:247 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 #, kde-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "La porta del server a cui connettersi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:222 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:250 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 #, kde-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "La porta del server a cui connettersi (il valore predefinito è 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:225 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rta:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:275 #, kde-format msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opzioni avanzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:296 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 #, kde-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Accetta sempre g&li inviti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:180 #, kde-format msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Devi essere connesso per aggiungere contatti." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Connettiti al Messenger GroupWise e riprova." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:39 #, kde-format msgid "&Basic" msgstr "Di &base" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:60 #, kde-format msgid "Add Using" msgstr "Aggiungi usando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:72 #, kde-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Un nome completo o parziale. Gli asterischi sono ignorati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:75 #, kde-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Digita parte o tutto il nome del contatto. Le corrispondenze saranno " "mostrate sotto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:82 #, kde-format msgid "User &ID:" msgstr "&ID utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:95 #, kde-format msgid "Userna&me:" msgstr "No&me utente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:105 #, kde-format msgid "A correct User ID" msgstr "Un ID utente corretto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:108 #, kde-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Usa questo campo per aggiungere un contatto se già conosci l'esatto ID utente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, kde-format msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Proprietà della chat GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 #, kde-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "NOME DA MOSTRARE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 #, kde-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "L'utente che ha creato la stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 #, kde-format msgid "Query:" msgstr "Query:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 #, kde-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Una liberatoria per gli utenti che entrano nella stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 #, kde-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "L'attuale argomento della discussione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 #, kde-format msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, kde-format msgid "Maximum users:" msgstr "Numero massimo di utenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 #, kde-format msgid "Created on:" msgstr "Creata in data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 #, kde-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Liberatoria:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 #, kde-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Descrizione generale della stanza di chat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 #, kde-format msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" "Il numero massimo di utenti ammessi contemporaneamente nella stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 #, kde-format msgid "Creator:" msgstr "Creatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 #, kde-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Data e ora in cui la stanza di chat è stata creata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 #, kde-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indica se la stanza di chat viene archiviata sul server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 #, kde-format msgid "Archived" msgstr "Archiviata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 #, kde-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "L'utente proprietario di questa stanza di chat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 #, kde-format msgid "Default Access" msgstr "Accesso predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 #, kde-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Permessi generali di lettura dei messaggi nella stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, kde-format msgid "Read message" msgstr "Leggi messaggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 #, kde-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Permessi generali di scrittura di messaggi nella stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, kde-format msgid "Write message" msgstr "Scrivi messaggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 #, kde-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Permessi generali di modifica della lista di controllo degli accessi della " "stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, kde-format msgid "Modify access" msgstr "Modifica accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 #, kde-format msgid "Access Control List" msgstr "Lista controllo degli accessi (ACL)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, acl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 #, kde-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Permessi di accesso per gli utenti specificati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 #, kde-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Aggiungi una nuova voce ACL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 #, kde-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Modifica una voce ACL esistente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAcl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, kde-format msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Elimina una voce ACL" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:34 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Chatroom properties" msgstr "Proprietà della stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 #, kde-format msgid "&Refresh" msgstr "Aggio&rna" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Search Chatrooms" msgstr "Cerca stanze di chat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Aggiornamento lista delle stanze di chat..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:84 #, kde-format msgid "Contact Properties" msgstr "Proprietà contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #, kde-format msgid "Telephone Number" msgstr "Numero di telefono" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:117 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:119 #, kde-format msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:121 #, kde-format msgid "Personal Title" msgstr "Titolo personale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 #, kde-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 #, kde-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Cambia il nome visualizzato che si usa per questo contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 #, kde-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 #, kde-format msgid "&Display name:" msgstr "Nome &da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 #, kde-format msgid "Additional properties:" msgstr "Proprietà aggiuntive:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 #, kde-format msgid "New Column" msgstr "Nuova colonna" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 #, kde-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Cerca GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 #, kde-format msgid "&First name" msgstr "&Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 #, kde-format msgid "&User ID" msgstr "ID &utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 #, kde-format msgid "&Title" msgstr "&Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 #, kde-format msgid "&Department" msgstr "&Dipartimento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 #, kde-format msgid "contains" msgstr "contiene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 #, kde-format msgid "begins with" msgstr "comincia con" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 #, kde-format msgid "equals" msgstr "uguale a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 #, kde-format msgid "Last &name" msgstr "Cog&nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 #, kde-format msgid "Cl&ear" msgstr "Pu&lisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 #, kde-format msgid "&Results:" msgstr "&Risultati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 #, kde-format msgid "Detai&ls" msgstr "Dettag&li" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 #, kde-format msgid "0 matching users found" msgstr "Nessun utente corrispondente trovato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 #, kde-format msgid "&Status:" msgstr "&Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 #, kde-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Messagg&io di assenza:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "Le modifiche fatte avranno effetto al prossimo accesso con GroupWise." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Le impostazioni GroupWise sono cambiate mentre ci si collegava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 #, kde-format msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Utenti che possono vedere il mio stato in linea e inviarmi messaggi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 #, kde-format msgid "A&llowed" msgstr "&Permesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 #, kde-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blocca >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 #, kde-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< Perme&tti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "A&ggiungi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 #, kde-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&ccato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Gestisci riservatezza per %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" "Le impostazioni di riservatezza sono state bloccate dall'amministratore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Cerca contatto da bloccare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Puoi solo cambiare le impostazioni di riservatezza mentre sei connesso al " "server di messaggi di GroupWise." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "«%1» non connesso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invito alla conversazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "ID utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 #, kde-format msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "1 utente corrispondente trovato" msgstr[1] "%1 utenti corrispondenti trovati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 #, kde-format msgid "

From:

" msgstr "

Da:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 #, kde-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Inviato:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, kde-format msgid "Invitation Date" msgstr "Data di invito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 #, kde-format msgid "Contact Name" msgstr "Nome del contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #, kde-format msgid "Invitation Message" msgstr "Messaggio di invito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 #, kde-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Vuoi unirti alla conversazione?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Impossibile associare il gestore di trasferimento file di Jabber ad una " "porta locale. Controlla se la porta per il trasferimento file è già in uso o " "scegli un'altra porta nelle impostazioni dell'account." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:204 #, kde-format msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Avvio del gestore dei trasferimenti di file di Jabber non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Join Groupchat..." msgstr "Partecipa alla chat di gruppo..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:234 #, kde-format msgid "Services..." msgstr "Servizi..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:241 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #, kde-format msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 #, kde-format msgid "Edit User Info..." msgstr "Modifica informazioni utente..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:252 #, kde-format msgid "Set Mood" msgstr "Imposta umore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Jabber Error" msgstr "Errore di Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #, kde-format msgid "Please connect first." msgstr "Connettiti prima." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:452 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "Il supporto SSL non può essere inizializzato per l'account %1. Molto " "probabilmente il supporto TLS per QCA non è disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:454 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Errore SSL di Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:579 #, kde-format msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problema certificato di connessione Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:613 #, kde-format msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" "Non è stato possibile stabilire una connessione cifrata con il server Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 #, kde-format msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Errore di connessione Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 #, kde-format msgid "Malformed packet received." msgstr "Ricevuto pacchetto mal formato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 #, kde-format msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "C'è stato un errore irrecuperabile nel protocollo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 #, kde-format msgid "Generic stream error." msgstr "Errore interno del flusso dati." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:836 #, kde-format msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "C'è stato un conflitto nell'informazione ricevuta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:839 #, kde-format msgid "The stream timed out." msgstr "Il flusso è scaduto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:842 #, kde-format msgid "Internal server error." msgstr "Errore interno del server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:845 #, kde-format msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Ricevuto un flusso di pacchetti da un indirizzo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, kde-format msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Ricevuto pacchetto da un flusso mal formato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, kde-format msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Violazione politiche nel flusso del protocollo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 #, kde-format msgid "Resource constraint." msgstr "Vincoli di risorsa." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 #, kde-format msgid "System shutdown." msgstr "Arresto del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 #, kde-format msgid "Unknown reason." msgstr "Motivo sconosciuto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Si è verificato un errore nel flusso del protocollo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:875 #, kde-format msgid "Host not found." msgstr "Host non trovato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:878 #, kde-format msgid "Address is already in use." msgstr "L'indirizzo è già in uso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:881 #, kde-format msgid "Connection refused." msgstr "Connessione rifiutata." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 #, kde-format msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Tentativi di connessione già in atto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "Network failure." msgstr "Errore di rete." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, kde-format msgid "Socket timed out." msgstr "Socket scaduto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:893 #, kde-format msgid "Remote closed connection." msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Condizione d'errore non riconosciuta (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "C'è stato un errore di connessione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 #, kde-format msgid "Unknown host." msgstr "Host sconosciuto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 #, kde-format msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Impossibile connettersi alla risorsa remota." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 #, kde-format msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Si è stati rediretti a un altro server, non si sa come gestire la cosa." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 #, kde-format msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Versione del protocollo non supportata." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:939 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:983 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1000 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1017 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1025 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:926 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "C'è stato un errore di negoziazione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:933 #, kde-format msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Il server ha rifiutato la richiesta di avviare una connessione TLS." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:936 #, kde-format msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Non si è riusciti a stabilire una connessione sicura." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:943 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "C'è stato un errore TLS (Sicurezza Strato Trasporto): %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:950 #, kde-format msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Accesso non riuscito per causa ignota." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:953 #, kde-format msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Non è disponibile un meccanismo di autenticazione appropriato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:956 #, kde-format msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Protocollo di autenticazione SASL non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:959 #, kde-format msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Il server non è riuscito nell'autenticazione reciproca." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 #, kde-format msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Cifratura richiesta ma non presente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 #, kde-format msgid "Invalid user ID." msgstr "ID utente non valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, kde-format msgid "Invalid mechanism." msgstr "Meccanismo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:971 #, kde-format msgid "Invalid realm." msgstr "Realm non valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:974 #, kde-format msgid "Mechanism too weak." msgstr "Meccanismo troppo debole." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:977 #, kde-format msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Fornite credenziali errate. (Controlla il tuo ID utente e password)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:980 #, kde-format msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Errore temporaneo, riprova più tardi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:987 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "C'è stato un errore di autenticazione col server: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problema con TLS (Sicurezza Strato Trasporto)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:997 #, kde-format msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problema con SASL (Strato di Sicurezza e Autenticazione Semplice)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "C'è stato un errore nello stato di sicurezza: %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1011 #, kde-format msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Non ha permessi per fare un bind della risorsa." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1014 #, kde-format msgid "The resource is already in use." msgstr "La risorsa è già in uso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1021 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Impossibile fare un bind su una risorsa: %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1034 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: errore di connessione al server Jabber %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "L'utente Jabber %1 ha rimosso dal suo account l'iscrizione di %2. Questo " "account non potrà più vedere il suo stato \"in linea / non in linea\". Vuoi " "eliminare il contatto?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1012 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "Notifica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1429 #, kde-format msgid "Waiting for authorization" msgstr "In attesa di autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1646 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "È richiesta una password per entrare nella stanza %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1656 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "" "Si è verificato un errore mentre entravi in %1: il nick %2 è già in uso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1657 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:510 #, kde-format msgid "Provide your nickname" msgstr "Inserisci il tuo nick" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1669 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Non puoi entrare nella stanza %1 perché sei stato messo al bando" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1670 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1676 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1685 #, kde-format msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Chat di gruppo Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1675 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" "Non puoi entrare nella stanza %1 poiché è stato raggiunto il numero massimo " "di utenti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #, kde-format msgid "No reason given by the server" msgstr "Nessun motivo dato dal server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1684 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "C'è stato un errore processando la tua richiesta per la chat di gruppo %1 " "(motivo: %2, codice %3)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1757 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Vuoi anche cancellare la registrazione di «%1» dal server Jabber?\n" "Se cancelli la registrazione, tutta la tua lista dei contatti potrebbe " "essere cancellata dal server, e non potrai più connetterti a questo account " "con qualunque client" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1760 #, kde-format msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1761 #, kde-format msgid "Remove and Unregister" msgstr "Rimuovi e cancella registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1762 #, kde-format msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Rimuovi solo da Kopete" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1806 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la rimozione dell'account:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1807 #, kde-format msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Cancellazione registrazione account Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:107 #, kde-format msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Non potete vedervi lo stato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "" "Puoi conoscere lo stato di questo contatto, ma il contatto non può conoscere " "il tuo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:115 #, kde-format msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "" "Questo contatto può conoscere il tuo stato, ma tu non puoi conoscere il suo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:119 #, kde-format msgid "You can see each others' status." msgstr "Potete vedervi lo stato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:246 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:265 #, kde-format msgid "User Mood" msgstr "Umore utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:267 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:468 #, kde-format msgid "Groupchat" msgstr "Chat di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:269 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 #, kde-format msgid "Rich text messages" msgstr "Messaggi di testo ricco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:271 #, kde-format msgid "Data Forms" msgstr "Formulari di dati" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:273 #, kde-format msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:275 #, kde-format msgid "Message Events" msgstr "Eventi di messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:277 #, kde-format msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Ricevute della consegna dei messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:279 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 #, kde-format msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti file" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:281 #, kde-format msgid "Service Discovery" msgstr "Scoperta di servizi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:290 #, kde-format msgid "Supported Features" msgstr "Funzionalità supportate" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:295 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:301 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:619 #, kde-format msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Lo scaricamento dell'immagine del contatto Jabber è fallito." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:252 #, kde-format msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Modifica segnalibri..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:240 #, kde-format msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Segnalibro di chat di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:70 #, kde-format msgid "Show audio calls" msgstr "Mostra chiamate vocali" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:74 #, kde-format msgid "Start audio call" msgstr "Avvia chiamata vocale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:150 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 #, kde-format msgid "Authorization" msgstr "Autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:150 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 #, kde-format msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Re-invia autorizzazione a" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:157 #, kde-format msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Richiedi autorizzazione da" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "Remove Authorization From" msgstr "Cancella autorizzazione da" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:176 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 #, kde-format msgid "Call contact" msgstr "Chiama contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:185 #, kde-format msgid "Set Availability" msgstr "Imposta disponibilità" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #, kde-format msgid "Free to Chat" msgstr "Libero per la chat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:198 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:941 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 #, kde-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non disturbare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:203 #, kde-format msgid "Select Resource" msgstr "Seleziona risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:220 #, kde-format msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatico (risorsa migliore/predefinita)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:274 #, kde-format msgid "Test action" msgstr "Azione di prova" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:278 #, kde-format msgid "Jingle Audio call" msgstr "Chiamata audio Jingle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:281 #, kde-format msgid "Jingle Video call" msgstr "Chiamata video Jingle" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Il messaggio originale è: \" %1 \"
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:322 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 ti ha invitato a partecipare alla conferenza %2
" "%3
Se vuoi accettare e partecipare, inserisci il tuo nick e " "premi «OK».
Se vuoi rifiutare, premi «Annulla».
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:328 #, kde-format msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Invito ad una conferenza - Estensione Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:345 #, kde-format msgid "Message has been displayed" msgstr "Il messaggio è stato visualizzato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:348 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:376 #, kde-format msgid "Message has been delivered" msgstr "Il messaggio è stato consegnato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:357 #, kde-format msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Messaggio memorizzato sul server, il contatto non è in linea." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:365 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 ha terminato la partecipazione alla sessione di chat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:415 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:180 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:211 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Il tuo messaggio non può essere consegnato: «%1», motivo: «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1011 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "" "Vuoi anche rimuovere l'autorizzazione dell'utente %1 a vedere il tuo stato?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Hai preselezionato una risorsa per il contatto %1, ma hai ancora finestre di " "chat aperte per questo contatto. La risorsa preselezionata si applicherà " "solo alle nuove finestre di chat aperte." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 #, kde-format msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Selettore risorse Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:185 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:532 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Sei stato invitato a %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:129 #, kde-format msgid "Change nickname" msgstr "Cambia nick" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Cambia nick - Estensione Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Inserisci il nuovo nick che vuoi avere nella stanza %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Free for Chat" msgstr "Libero per la chat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 #, kde-format msgid "Do not Disturb" msgstr "Non disturbare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 #, kde-format msgid "Subscription" msgstr "Sottoscrizione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "Authorization Status" msgstr "Stato di autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 #, kde-format msgid "Available Resources" msgstr "Risorse disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 #, kde-format msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "\"Impronta\" della cache vCard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 #, kde-format msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Data di nascita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 #, kde-format msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Pagina web" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, kde-format msgid "Company name" msgstr "Nome della società" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, kde-format msgid "Company Departement" msgstr "Dipartimento della società" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 #, kde-format msgid "Company Position" msgstr "Posizione nella società" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 #, kde-format msgid "Company Role" msgstr "Ruolo nella società" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, kde-format msgid "Work Street" msgstr "Indirizzo di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 #, kde-format msgid "Work Extra Address" msgstr "Indirizzo aggiuntivo di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, kde-format msgid "Work PO Box" msgstr "Casella postale di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #, kde-format msgid "Work City" msgstr "Città di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, kde-format msgid "Work Postal Code" msgstr "Codice postale (CAP) di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, kde-format msgid "Work Country" msgstr "Paese di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, kde-format msgid "Work Email Address" msgstr "Indirizzo di posta di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Home Street" msgstr "Indirizzo di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, kde-format msgid "Home Extra Address" msgstr "Indirizzo aggiuntivo di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Home PO Box" msgstr "Casella postale di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, kde-format msgid "Home City" msgstr "Città di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #, kde-format msgid "Home Postal Code" msgstr "Codice postale (CAP) di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "Paese di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:409 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Scegli un account per gestire l'URL %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:468 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Vuoi aggiungere «%1» alla tua lista contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:469 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "Non aggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:485 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dalla tua lista dei contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 #, kde-format msgid "Do Not Remove" msgstr "Non rimuovere" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:509 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Inserisci il tuo nick per la stanza %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, kde-format msgid "Main Window" msgstr "Finestra principale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Scegli i contenuti che vuoi accettare:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Nuova sessione Jingle da %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" "Non è stato possibile avviare «%1». Controlla l'installazione di Kopete." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:332 #, kde-format msgid "Answer for incoming call" msgstr "Rispondi alla chiamata in arrivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:342 #, kde-format msgid "Accepted" msgstr "Accettata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:351 #, kde-format msgid "Calling..." msgstr "Chiamata..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:356 #, kde-format msgid "Rejected" msgstr "Rifiutata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:368 #, kde-format msgid "Call in progress" msgstr "Chiamata in corso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:375 #, kde-format msgid "Other side hung up" msgstr "L'altro lato ha terminato la chiamata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjingle.cpp:429 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, kde-format msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "Chiamata vocale di libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 #, kde-format msgid "Calling with:" msgstr "Chiamata con:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 #, kde-format msgid "Call Status:" msgstr "Stato della chiamata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "Termina" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 #, kde-format msgid "Afraid" msgstr "Impaurito" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 #, kde-format msgid "Amazed" msgstr "Stupito" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 #, kde-format msgid "Annoyed" msgstr "Irritato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 #, kde-format msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 #, kde-format msgid "Aroused" msgstr "Eccitato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 #, kde-format msgid "Ashamed" msgstr "Che si vergogna" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 #, kde-format msgid "Bored" msgstr "Annoiato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 #, kde-format msgid "Brave" msgstr "Coraggioso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 #, kde-format msgid "Calm" msgstr "Calmo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 #, kde-format msgid "Cold" msgstr "Raffreddato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 #, kde-format msgid "Confused" msgstr "Confuso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, kde-format msgid "Contented" msgstr "Soddisfatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 #, kde-format msgid "Cranky" msgstr "Strampalato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 #, kde-format msgid "Curious" msgstr "Curioso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 #, kde-format msgid "Depressed" msgstr "Depresso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 #, kde-format msgid "Disappointed" msgstr "Deluso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 #, kde-format msgid "Disgusted" msgstr "Disgustato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 #, kde-format msgid "Distracted" msgstr "Distratto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 #, kde-format msgid "Embarrassed" msgstr "Imbarazzato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 #, kde-format msgid "Excited" msgstr "Emozionato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 #, kde-format msgid "Flirtatious" msgstr "Civettuolo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 #, kde-format msgid "Frustrated" msgstr "Frustrato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, kde-format msgid "Grumpy" msgstr "Scorbutico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 #, kde-format msgid "Guilty" msgstr "Colpevole" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "Felice" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 #, kde-format msgid "Hot" msgstr "Sexy" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 #, kde-format msgid "Humbled" msgstr "Umile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 #, kde-format msgid "Humiliated" msgstr "Umiliato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 #, kde-format msgid "Hungry" msgstr "Affamato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 #, kde-format msgid "Hurt" msgstr "Ferito" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 #, kde-format msgid "Impressed" msgstr "Impressionato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 #, kde-format msgid "In awe" msgstr "In soggezione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 #, kde-format msgid "In love" msgstr "In amore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 #, kde-format msgid "Indignant" msgstr "Indignato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Interessato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 #, kde-format msgid "Intoxicated" msgstr "Intossicato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 #, kde-format msgid "Invincible" msgstr "Invincibile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 #, kde-format msgid "Jealous" msgstr "Geloso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 #, kde-format msgid "Lonely" msgstr "Solo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Meschino" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 #, kde-format msgid "Moody" msgstr "Lunatico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervoso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 #, kde-format msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 #, kde-format msgid "Offended" msgstr "Offeso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 #, kde-format msgid "Playful" msgstr "Scherzoso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 #, kde-format msgid "Proud" msgstr "Orgoglioso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, kde-format msgid "Relieved" msgstr "Sollevato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, kde-format msgid "Remorseful" msgstr "Pieno di rimorsi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 #, kde-format msgid "Restless" msgstr "Irrequieto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 #, kde-format msgid "Sad" msgstr "Triste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, kde-format msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastici" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 #, kde-format msgid "Serious" msgstr "Serio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, kde-format msgid "Shocked" msgstr "Scioccato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 #, kde-format msgid "Shy" msgstr "Timido" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 #, kde-format msgid "Sick" msgstr "Ammalato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, kde-format msgid "Sleepy" msgstr "Assonnato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 #, kde-format msgid "Stressed" msgstr "Stressato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 #, kde-format msgid "Surprised" msgstr "Sorpreso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 #, kde-format msgid "Thirsty" msgstr "Assetato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 #, kde-format msgid "Worried" msgstr "Preoccupato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Contacts" msgstr "Aggiungi contatti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "L'ID Jabber dell'account da aggiungere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "L'ID Jabber dell'account da aggiungere. Deve includere il numero utente e il " "dominio (come un indirizzo di posta), dato che ci sono molti server Jabber." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, kde-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "ID &Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, kde-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(per esempio: joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 #, kde-format msgid "Execute command" msgstr "Esegui comando" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Command executing" msgstr "Esecuzione comando" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 #, kde-format msgid "Current password:" msgstr "Password corrente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 #, kde-format msgid "New password:" msgstr "Nuova password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Inserisci prima la tua password corrente\n" "e poi due volte la nuova password." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 #, kde-format msgid "&Query" msgstr "&Interroga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 #, kde-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Nome della stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 #, kde-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Descrizione della stanza di chat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 #, kde-format msgid "Room:" msgstr "Stanza:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 #, kde-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registra con il servizio Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 #, kde-format msgid "Registration Form" msgstr "Scheda di registrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 #, kde-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Attendere durante l'interrogazione del server, grazie..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Group Chat Name" msgstr "Nome della chat di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, kde-format msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Inserisci il nome per la chat di gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 #, kde-format msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Attiva/disattiva entrata automatica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 #, kde-format msgid "Change Jabber Password" msgstr "Cambia password Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 #, kde-format msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Non hai inserito correttamente la password corrente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Password Incorrect" msgstr "Password non corretta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Le nuove password nuove non combaciano. Inseriscile nuovamente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, kde-format msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Per motivi di sicurezza, non puoi impostare una password vuota." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "L'account deve essere connesso prima di cambiare la password. Vuoi provare a " "connetterti adesso?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 #, kde-format msgid "Jabber Password Change" msgstr "Cambio password Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "La tua password è stata cambiata correttamente. Nota che il cambiamento può " "non essere istantaneo. Se hai problemi nell'accedere con la nuova password, " "contatta l'amministratore." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Non è stato possibile cambiare le tua password. O il tuo server non supporta " "questa funzionalità o l'amministratore non ti permette di cambiare la " "password." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 #, kde-format msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Partecipa alla chat di gruppo di Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Entra" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze di chat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 #, kde-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Elenca le stanze di chat" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 #, kde-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Seleziona server - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Preferenze account - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Basic Setup" msgstr "Impostazioni &base" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "L'ID Jabber dell'account da usare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "L'ID di Jabber per l'account da usare. Deve includere il numero utente e il " "dominio (come un indirizzo di posta), dato che ci sono molti server Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "L'ID di Jabber per l'account da usare. Deve includere il numero utente e il " "dominio (per esempio, joe@jabber.org), dato che ci sono molti server Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #, kde-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Seleziona per disabilitare la connessione automatica. Se questa opzione è " "selezionata, puoi connetterti a questo account manualmente usando l'icona in " "basso nella finestra principale di Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Per connettersi alla rete Jabber, è necessario un account su un server " "Jabber. Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Change &Your Password..." msgstr "Cambia la &password..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 #, kde-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Se hai un account Jabber esistente e vuoi cambiare la sua password, puoi " "usare questo pulsante per inserire una nuova password." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Co&nnection" msgstr "Co&nnessione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, kde-format msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "Seleziona questa casella per abilitare la comunicazione cifrata con SSL di " "vecchio tipo con il server. Richiesto solo con server obsoleti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, kde-format msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Usa &cifratura del protocollo con SSL di vecchio tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 #, kde-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Permetti autenticazione con pass&word in chiaro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Override default server information" msgstr "S&ovrascrivi le informazioni predefinite del server" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "L'indirizzo IP o il nome dell'host del server al quale connettersi (per " "esempio jabber.org)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseXOAuth2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:467 #, kde-format msgid "Use X-OAuth2 authentication" msgstr "Usa l'autenticazione X-OAuth2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgXOAuth2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXOAuth2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:490 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberxoauth2.cpp:26 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:12 #, kde-format msgid "Manage X-OAuth2 tokens" -msgstr "" +msgstr "Gestisci token X-OAuth2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:502 #, kde-format msgid "Location Settings" msgstr "Impostazioni di locazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:544 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:579 #, kde-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Il nome della risorsa da usare sulla rete Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:519 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:547 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:582 #, kde-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Il nome della risorsa da usare sulla rete Jabber. Jabber permette di " "accedere con lo stesso account da più luoghi con differenti nomi di risorse, " "così qui puoi inserire, ad esempio, 'Casa' o 'Lavoro'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:522 #, kde-format msgid "R&esource:" msgstr "&Risorsa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:585 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "P&riorità:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:624 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:629 #, kde-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Ogni risorsa può avere diversi livelli di priorità. I messaggi " "saranno inviati alla risorsa con il più alto livello di priorità.\n" "\n" "Se due risorse hanno la stessa priorità, i messaggi saranno inviati a quella " "connessa per ultima." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:649 #, kde-format msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "Se assente, imposta la priorità a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:696 #, kde-format msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Mostra i messaggi da tutte le risorse in una sola finestra/scheda" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:723 #, kde-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Trasferimento fi&le" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:735 #, kde-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Impostazioni trasferimento file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:752 #, kde-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&xy JID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:773 #, kde-format msgid "Por&t:" msgstr "Por&ta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:795 #, kde-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Indirizzo &IP pubblico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:811 #, kde-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Le informazioni nei campi «Indirizzo IP pubblico» e «Porta» si " "applicano a tutti gli account Jabber.
  • \n" "
  • Puoi lasciare «Indirizzo IP pubblico» vuoto se il tuo computer è " "connesso in modo diretto a Internet.
  • \n" "
  • È valido anche un nome host.
  • \n" "
  • Le modifiche a questi campi avranno effetto dal prossimo avvio di Kopete." "
  • Il «Proxy JID» può essere configurato per account.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:844 #, kde-format msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:858 #, kde-format msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Rileva automaticamente indirizzo IP esterno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:867 #, kde-format msgid "First port to use:" msgstr "Prima porta da usare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:881 #, kde-format msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "Imposta la prima porta in ingresso da usare per le sessioni Jingle.\n" "Un tipo multimediale usa 2 porte e ogni sessione Jingle userà le 2 porte " "disponibili successive." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:905 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, kde-format msgid "Microphone to use:" msgstr "Microfono da usare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:927 #, kde-format msgid "Audio output:" msgstr "Uscita audio:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:958 #, kde-format msgid "&Libjingle" msgstr "&Libjingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:964 #, kde-format msgid "Libjingle settings" msgstr "Impostazioni di libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:970 #, kde-format msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Questa opzione abilita la chiamata vocale di libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:973 #, kde-format msgid "Enable libjingle support" msgstr "Abilita il supporto libjingle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:994 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 #, kde-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Riser&vatezza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1006 #, kde-format msgid "General Privacy" msgstr "Riservatezza generale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1018 #, kde-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "Normalmente Kopete fornisce agli altri utenti alcune informazioni sul tuo " "sistema e sul tuo client. Marcando questa casella queste informazioni " "saranno nascoste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1021 #, kde-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Nascondi informazioni di sistema e sul client" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1062 #, kde-format msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "Marca questa casella se vuoi inviare sempre le notifiche ai tuoi contatti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1065 #, kde-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Invia sempre le notifiche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1110 #, kde-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Marca questa casella per inviare la notifica di consegna ai tuoi " "contatti: quando un messaggio viene consegnato a Kopete, Kopete può " "notificare il contatto che il messaggio è stato ricevuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1113 #, kde-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Invia sempre le notifiche di consegna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1126 #, kde-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Marca questa casella per inviare la notifica di visualizzazione " "ai tuoi contatti: quando viene visualizzato un messaggio in Kopete, Kopete " "può notificare il contatto che il messaggio è stato visualizzato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1129 #, kde-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "In&via sempre le notifiche di visualizzazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1142 #, kde-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Marca questa casella per inviare la notifica di digitazione ai " "tuoi contatti: quando stai scrivendo un messaggio, puoi far sapere al " "contatto che stai scrivendo, così sa che stai rispondendo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 #, kde-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Invia sempre le no&tifiche di digitazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1155 #, kde-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Invia sempre le notifiche di &uscita (chiusura della finestra)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, privacyListsButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1172 #, kde-format msgid "Privacy Lists" msgstr "Liste di riservatezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1179 #, kde-format msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Impossibile recuperare il modulo di registrazione.\n" "Motivo: «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #, kde-format msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registrazione inviata correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "Jabber Registration" msgstr "Registrazione di Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Il server ha rifiutato il modulo di registrazione.\n" "Motivo: «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 #, kde-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registra account - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChooseServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Scegli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 #, kde-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&ID Jabber desiderato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&word:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 #, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ripeti password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, kde-format msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:54 #, kde-format msgid "Services" msgstr "Servizi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:70 #, kde-format msgid "Register..." msgstr "Registra..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:72 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:74 #, kde-format msgid "Execute..." msgstr "Esegui..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:65 #, kde-format msgid "Jabber vCard" msgstr "vCard di Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:67 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 #, kde-format msgid "&Save User Info" msgstr "&Salva informazioni utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:48 #, kde-format msgid "Fetch vCard" msgstr "Recupera vCard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:306 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 #, kde-format msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Salvataggio vCard sul server..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:428 #, kde-format msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard salvata correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:433 #, kde-format msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Errore: non è stato possibile salvare la vCard." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:441 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 #, kde-format msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Recupero vCard del contatto..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:464 #, kde-format msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "vCard scaricata con successo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:471 #, kde-format msgid "No vCard available." msgstr "Nessuna vCard disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:473 #, kde-format msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Errore: non è stato possibile recuperare correttamente la vCard.\n" "Controlla la connettività con il server Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:498 #, kde-format msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Si è verificato durante il cambio della foto.
Controlla di aver " "selezionato un file di immagine corretto
" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:65 #, kde-format msgid "Register" msgstr "Registra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:54 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Attendere durante il recupero della scheda di ricerca..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Impossibile recuperare il modulo di ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Il server Jabber ha declinato la ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "Jabber Search" msgstr "Ricerca Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:194 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 #, kde-format msgid "JID" msgstr "JID" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:195 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Nick" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Cognome" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:198 #, kde-format msgid "e-mail" msgstr "Indirizzo di posta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 #, kde-format msgid "Search For" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, kde-format msgid "Node:" msgstr "Nodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 #, kde-format msgid "&Query Server" msgstr "&Interroga server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nodo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 #, kde-format msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 #, kde-format msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Pagina di riferimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #, kde-format msgid "Birthday:" msgstr "Data di nascita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 #, kde-format msgid "Timezone:" msgstr "Fuso orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 #, kde-format msgid "&Select Photo..." msgstr "&Scegli foto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 #, kde-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Cancella fo&to" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 #, kde-format msgid "&Home Address" msgstr "Indirizzo di &casa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Indirizzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 #, kde-format msgid "PO box:" msgstr "Casella postale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Codice postale (CAP):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Paese:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 #, kde-format msgid "&Work Address" msgstr "Indirizzo di &lavoro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 #, kde-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Informazioni di la&voro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Società:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 #, kde-format msgid "Department:" msgstr "Dipartimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Ruolo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 #, kde-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Numeri di telefono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #, kde-format msgid "Home:" msgstr "Casa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 #, kde-format msgid "Work:" msgstr "Lavoro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 #, kde-format msgid "Cell:" msgstr "Cellulare:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 #, kde-format msgid "A&bout" msgstr "&Informazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseAccessToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:18 #, kde-format msgid "Authenticate directly with Access Token" -msgstr "" +msgstr "Autentica direttamente con il token di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAccessToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Access denied" msgid "Access Token" -msgstr "Accesso non consentito" +msgstr "Token di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRequetUrl) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:45 #, kde-format msgid "Request URL" msgstr "URL della richiesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:55 #, kde-format msgid "Client ID" msgstr "ID del client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientSecretKey) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:65 #, kde-format msgid "Client Secret Key" msgstr "Chiave segreta del client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRefreshToken) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Refresh" msgid "Refresh Token" -msgstr "Aggiorna" +msgstr "Aggiorna token" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Caricamento istruzione dal gateway..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Connettiti alla rete di Jabber e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:165 #, kde-format msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento delle istruzioni dal " "gateway." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 #, kde-format msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Scegli server Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 #, kde-format msgid "Retrieving server list..." msgstr "Recupero lista dei server..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Impossibile recuperare la lista dei server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not parse the server list." msgstr "Impossibile analizzare la lista dei server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "Le modifiche fatte avranno effetto al prossimo accesso con Jabber." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Cambiamenti di Jabber durante una sessione di Jabber in linea" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:365 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "L'ID di Jabber scelto non è valido. Assicurati che sia nella forma " "utente@server.com, come un indirizzo di posta elettronica." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID Jabber non valido" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registra nuovo account Jabber" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:142 #, kde-format msgid "Please enter a server name." msgstr "Inserisci un nome di server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:148 #, kde-format msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Inserisci un ID Jabber valido oppure premi «Scegli»." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "A meno che non sai cosa stai facendo, il tuo JID dovrebbe essere nella forma " "«nomeutente@server.com». Nel tuo caso, ad esempio «nomeutente@%1»." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:268 #, kde-format msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:341 #, kde-format msgid "Protocol error." msgstr "Errore di protocollo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:354 #, kde-format msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Connesso correttamente, registrazione nuovo account..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:369 #, kde-format msgid "Registration successful." msgstr "Registrazione corretta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:405 #, kde-format msgid "Registration failed." msgstr "Registrazione non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Impossibile creare l'account sul server. L'ID di Jabber è probabilmente già " "in uso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:408 #, kde-format msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registrazione account Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 #, kde-format msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Lista predefinita (tutte le sessioni):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 #, kde-format msgid "Active list (current session):" msgstr "Lista attiva (sessione corrente):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, kde-format msgid "List Editor" msgstr "Editor di lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Lista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_newList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 #, kde-format msgid "New List..." msgstr "Nuova lista..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_deleteList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, kde-format msgid "Delete List" msgstr "Elimina lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 #, kde-format msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Attiva automaticamente questa lista alla connessione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Regole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_up) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_down) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_apply) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: liste di riservatezza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, kde-format msgid "There was an error changing the list." msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica della lista." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, kde-format msgid "There was an error processing your request." msgstr "Si è verificato un errore processando la tua richiesta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "New List" msgstr "Nuova lista" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Inserisci il nome della nuova lista:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "A list with this name already exists." msgstr "Una lista con questo nome esiste già." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Modifica regola di riservatezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 #, kde-format msgid "Then:" msgstr "Quindi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 #, kde-format msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 #, kde-format msgid "Queries" msgstr "Richieste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, kde-format msgid "Outgoing presence" msgstr "Presenza in uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming presence" msgstr "Presenza in arrivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "Rifiuta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permetti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 #, kde-format msgid "If:" msgstr "Se:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Modifica regola della lista di riservatezza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "&Change Status Message" msgstr "&Cambia messaggio di stato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Estensione Meanwhile: messaggio dal server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:147 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #, kde-format msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Devi immettere un nome pubblico valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:148 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:155 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:162 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:169 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:606 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Estensione Meanwhile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Devi deselezionare la memorizzazione della password o indicare una " "password valida." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Devi inserire l'indirizzo IP/nome host del server." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 non è un valido numero di porta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:605 #, kde-format msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Impossibile connettersi al server a cui si è stati rediretti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:997 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Estensione Meanwhile: invito alla conferenza" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Aggiungi contatto Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, kde-format msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "L'ID utente del contatto che vuoi aggiungere." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, kde-format msgid "Find User ID" msgstr "Cerca ID utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "&Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 #, kde-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(per esempio: pinco pallino)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 #, kde-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Modifica account Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 #, kde-format msgid "Your Sametime user ID" msgstr "ID utente di Sametime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 #, kde-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Nome &utente Meanwhile:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "L'indirizzo IP o il nome dell'host del server Sametime al quale vuoi " "connetterti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 #, kde-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "La porta del server Sametime a cui vuoi connetterti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 #, kde-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "La porta del server Sametime a cui vuoi connetterti. Normalmente è 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, kde-format msgid "Client Identifier" msgstr "Identificazione del client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 #, kde-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Usa identificazione personalizzata del client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, kde-format msgid "Client identifier:" msgstr "Identificazione del client:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 #, kde-format msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 #, kde-format msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Versione del client (maggiore.minore):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 #, kde-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Ripristina server e porta ai loro valori predefiniti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, kde-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "Ripristina valori pre&definiti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Visita il sito internet di Kopete: http://" "kopete.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:238 #, kde-format msgid "Join Chat..." msgstr "Entra nella chat..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "In&visible" msgstr "In&visibile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:386 #, kde-format msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "La modifica delle tue impostazioni utente non è possibile poiché non sei " "connesso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:388 #, kde-format msgid "Unable to edit user info" msgstr "Impossibile modificare le informazioni utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:410 #, kde-format msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "" "Non è possibile entrare in stanze di chat AIM dato che non sei connesso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:412 #, kde-format msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Impossibile entrare nella stanza di chat AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "&Warn User" msgstr "A&vverti l'utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:150 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:580 #, kde-format msgid "Always &Visible To" msgstr "Sempre &visibile per" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:154 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:584 #, kde-format msgid "Always &Invisible To" msgstr "Sempre &invisibile per" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Vuoi avvertire %1 anonimamente o con il tuo nome?
(Avvertire un " "utente su AIM incrementerà il \"Livello di avvertimento\" per l'utente. Una " "volta che questo livello ha raggiunto una certa soglia, sarà impossibilitato " "ad accedere. Non abusare di questa funzione, è pensata per usi legittimi)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:224 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Avverti l'utente %1?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn Anonymously" msgstr "Avverti anonimamente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn" msgstr "Avverti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 #, kde-format msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Entra in stanza di chat AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 #, kde-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "Impossibile connettersi alla stanza di chat %1 dato che l'account di %2 non " "è connesso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "User Profile" msgstr "Profilo utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 #, kde-format msgid "Waiting for Authorization" msgstr "In attesa di autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #, kde-format msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Non &disturbare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "O&ccupied" msgstr "O&ccupato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Occupied" msgstr "Occupato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:937 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Not A&vailable" msgstr "Non d&isponibile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "&Free for Chat" msgstr "&Libero per la chat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 #, kde-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:135 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:152 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Informazioni dell'utente su %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 #, kde-format msgid "&Save Profile" msgstr "&Salva profilo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:114 #, kde-format msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Richiesta profilo utente, attendere..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:196 #, kde-format msgid "No user information provided" msgstr "Nessuna informazione utente fornita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 #, kde-format msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Devi essere connesso per aggiungere contatti.\n" "Connettiti alla rete AIM e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "ICQ Plugin" msgstr "Estensione ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Devi inserire un valido numero ICQ." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #, kde-format msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Devi immettere un nome pubblico AOL valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #, kde-format msgid "No Screen Name" msgstr "Nessun nome pubblico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, kde-format msgid "AOL screen name:" msgstr "Nome pubblico AOL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, kde-format msgid "ICQ number:" msgstr "Numero ICQ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 #, kde-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Preferenze account - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 #, kde-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Per connettersi alla rete di messaggi istantanei AOL devi utilizzare un nome " "pubblico da AIM, AOL o .Mac.

Se non hai un nome pubblico AIM, fai " "clic sul pulsante per crearne uno." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 #, kde-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Il nome pubblico del tuo account AIM." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 #, kde-format msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Il nome pubblico del tuo account AIM. Deve essere sotto forma di stringa " "alfanumerica (gli spazi sono permessi, maiuscole e minuscole sono " "indifferenti)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 #, kde-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "Nome &pubblico AIM:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, l'account non sarà connesso quando premi il " "pulsante «Connetti tutti» o all'avvio, anche se hai selezionato la " "connessione automatica." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 #, kde-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Preferenze dell'accou&nt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server AIM al quale connettersi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server AIM al quale connettersi. " "Normalmente viene usato quello predefinito (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 #, kde-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 #, kde-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "La porta del server AIM a cui connettersi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 #, kde-format msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "La porta del server AIM a cui connettersi. Normalmente dovrebbe essere 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 #, kde-format msgid "Direct Connect Options" msgstr "Opzioni di connessione diretta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Le porte da usare per le connessioni dirette." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 #, kde-format msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "Le porte su cui ascoltare eventuali connessioni dirette. Queste non devono " "essere bloccate da firewall o router." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, kde-format msgid "Po&rt range:" msgstr "Intervallo di po&rte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 #, kde-format msgid "The start of the port range." msgstr "L'inizio dell'intervallo di porte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 #, kde-format msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "L'inizio dell'intervallo di porte. Normalmente è 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 #, kde-format msgid "The end of the port range." msgstr "La fine dell'intervallo di porte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 #, kde-format msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "La fine dell'intervallo di porte. Normalmente è 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 #, kde-format msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "Usa il server proxy di AOL invece della connessione diretta. Se sei dietro " "ad un router che non controlli, probabilmente vorrai usare questa opzione." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 #, kde-format msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "Usa il server proxy di AOL per ciò che normalmente richiederebbe una " "connessione diretta, come i trasferimenti di file. Usa questa opzione se c'è " "un firewall o un router che blocca le connessioni dal tuo computer, e non " "può essere sbloccato. Se una connessione diretta fallisce, una connessione " "via proxy sarà provata comunque, anche se questa impostazione non è attiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 #, kde-format msgid "&Use proxy instead" msgstr "&Usa proxy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 #, kde-format msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Tempo massimo per le connessioni dirette." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 #, kde-format msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" "Quanti secondi aspettare prima che una connessione abbia successo prima di " "provare un diverso metodo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 #, kde-format msgid "T&imeout (secs):" msgstr "T&empo massimo (sec):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Codifica pr&edefinita per i messaggi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, kde-format msgid "Visibility Settings" msgstr "Impostazioni di visibilità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 #, kde-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "Permetti solo dalla lista degli utenti visibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 #, kde-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Permetti solo utenti nella lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 #, kde-format msgid "Allow all users" msgstr "Permetti tutti gli utenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 #, kde-format msgid "Block all users" msgstr "Blocca tutti gli utenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 #, kde-format msgid "Block AIM users" msgstr "Blocca gli utenti AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 #, kde-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "Permetti solo dalla lista degli utenti visibili" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 #, kde-format msgid "Always visible:" msgstr "Sempre visibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 #, kde-format msgid "Contact to add:" msgstr "Contatto da aggiungere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 #, kde-format msgid "Always invisible:" msgstr "Sempre invisibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 #, kde-format msgid "Screen name:" msgstr "Nome pubblico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 #, kde-format msgid "Warning level:" msgstr "Livello di avvertimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 #, kde-format msgid "Idle minutes:" msgstr "Minuti inattività:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 #, kde-format msgid "Online since:" msgstr "In linea da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 #, kde-format msgid "Away message:" msgstr "Messaggio di assenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Inserisci il nome della stanza di chat in cui entrare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 #, kde-format msgid "Room &name:" msgstr "&Nome stanza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 #, kde-format msgid "E&xchange:" msgstr "&Scambio:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:576 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:588 #, kde-format msgid "Select Encoding..." msgstr "Scegli codifica..." #. i18n( "Send &SMS..." ), 0, 0, this, SLOT(slotSendSMS()), this, "ICQAccount::mActionSendSMS") ); #. #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:189 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Imposta stato Xtraz" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #, kde-format msgid "Set Status..." msgstr "Imposta stato..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:350 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "L'utente %1 sta leggendo il tuo messaggio di stato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:271 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, kde-format msgid "Request Authorization" msgstr "Richiedi autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 #, kde-format msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Motivo per richiedere l'autorizzazione:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:424 #, kde-format msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "" "Per favore autorizzami, così posso aggiungerti alla mia lista dei contatti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:301 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "L'utente %1 ha acconsentito alla richiesta di autorizzazione.\n" "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:310 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "L'utente %1 ha rifiutato la richiesta di autorizzazione.\n" "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:462 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:464 #, kde-format msgid "RTF-Messages" msgstr "Messaggi RTF" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:466 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 #, kde-format msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "MIDiretto/ImmagineMI" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:538 #, kde-format msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" " Devi essere connesso a ICQ prima di poter mandare un messaggio ad un " "utente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 #, kde-format msgid "Not Signed On" msgstr "Non connesso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:566 #, kde-format msgid "&Request Authorization" msgstr "&Richiedi autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:571 #, kde-format msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Concedi autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #, kde-format msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Devi essere in linea per aggiungere un contatto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:133 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:134 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:137 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Vuoi aggiungere %1 alla tua lista dei contatti?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:171 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:219 #, kde-format msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "Ascension Island" msgstr "Isola Ascensione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:232 #, kde-format msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:243 #, kde-format msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Inglesi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 #, kde-format msgid "Canary Islands" msgstr "Isole Canarie" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:259 #, kde-format msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:260 #, kde-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:271 #, kde-format msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:287 #, kde-format msgid "French Antilles" msgstr "Antille francesi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:288 #, kde-format msgid "Antilles" msgstr "Antille" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:289 #, kde-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana francese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:349 #, kde-format msgid "Mayotte Island" msgstr "Mayotte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:364 #, kde-format msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 #, kde-format msgid "Reunion Island" msgstr "Isola Reunion" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:388 #, kde-format msgid "Rota Island" msgstr "Isola Rota" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 #, kde-format msgid "Saipan Island" msgstr "Isola Saipan" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:398 #, kde-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 #, kde-format msgid "St. Kitts" msgstr "Saint Kitts" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:422 #, kde-format msgid "Tinian Island" msgstr "Isola Tinian" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 #, kde-format msgid "Wales" msgstr "Galles" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:438 #, kde-format msgid "Scotland" msgstr "Scozia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Yugoslavia - Serbia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:450 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Yugoslavia - Montenegro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:451 #, kde-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:452 #, kde-format msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Repubblica democratica del Congo (Zaire)" #. i18n("Arabic") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 #, kde-format msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:466 #, kde-format msgid "Cantonese" msgstr "Cantonese" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:476 #, kde-format msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:524 #, kde-format msgid "Mandarin" msgstr "Mandarino standard" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:525 #, kde-format msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanese" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:533 #, kde-format msgid "Belorussian" msgstr "Bielorusso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Big5" msgstr "Big5" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 #, kde-format msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Giapponese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 #, kde-format msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Coreano" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 #, kde-format msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Cinese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 #, kde-format msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Cinese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 #, kde-format msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Cinese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 #, kde-format msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Giapponese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Giapponese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 #, kde-format msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Russo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 #, kde-format msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ucraino" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 #, kde-format msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Occidentale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 #, kde-format msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Europa centrale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 #, kde-format msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Europa centrale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 #, kde-format msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Baltico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 #, kde-format msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Cirillico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 #, kde-format msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Arabo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 #, kde-format msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Greco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Hebrew, ordine visivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 #, kde-format msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Hebrew, ordine logico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Turco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 #, kde-format msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 #, kde-format msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 #, kde-format msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Occidentale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Europa centrale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Cirillico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Occidentale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Greco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Turco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Ebreo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Arabo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Vietnam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 #, kde-format msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 #, kde-format msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thai" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:586 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 #, kde-format msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:587 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 #, kde-format msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 #, kde-format msgid "Single" msgstr "Celibe/nubile" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, kde-format msgid "Long term relationship" msgstr "Relazione da lungo termine" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, kde-format msgid "Engaged" msgstr "Fidanzato/a" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 #, kde-format msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:603 #, kde-format msgid "Divorced" msgstr "Divorziato/a" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:604 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "Separato/a" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:605 #, kde-format msgid "Widowed" msgstr "Vedovo/a" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, kde-format msgid "Art" msgstr "Arte" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #, kde-format msgid "Cars" msgstr "Automobili" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 #, kde-format msgid "Celebrity Fans" msgstr "Fan di celebrità" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 #, kde-format msgid "Computers" msgstr "Computer" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Cultura" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Fitness" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Giochi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, kde-format msgid "Hobbies" msgstr "Hobby" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, kde-format msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 #, kde-format msgid "Lifestyle" msgstr "Stile di vita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 #, kde-format msgid "Movies and TV" msgstr "Film e TV" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Musica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 #, kde-format msgid "Outdoors" msgstr "All'aperto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 #, kde-format msgid "Parenting" msgstr "Vita in famiglia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 #, kde-format msgid "Pets and Animals" msgstr "Animali" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Religione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, kde-format msgid "Science" msgstr "Scienza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 #, kde-format msgid "Skills" msgstr "Attitudini" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #, kde-format msgid "Web Design" msgstr "Progettazione web" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 #, kde-format msgid "Ecology" msgstr "Ecologia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 #, kde-format msgid "News and Media" msgstr "Notizie e informazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 #, kde-format msgid "Government" msgstr "Governo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 #, kde-format msgid "Business" msgstr "Affari" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 #, kde-format msgid "Mystics" msgstr "Mistico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Viaggi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 #, kde-format msgid "Clothing" msgstr "Vestiti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 #, kde-format msgid "Parties" msgstr "Feste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 #, kde-format msgid "Women" msgstr "Donne" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 #, kde-format msgid "Social science" msgstr "Scienza sociale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 #, kde-format msgid "60's" msgstr "Anni 60" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 #, kde-format msgid "70's" msgstr "Anni 70" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 #, kde-format msgid "80's" msgstr "Anni 80" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 #, kde-format msgid "50's" msgstr "Anni 50" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 #, kde-format msgid "Finance and Corporate" msgstr "Finanza e corporazioni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 #, kde-format msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 #, kde-format msgid "Consumer Electronics" msgstr "Elettronica di consumo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, kde-format msgid "Retail Stores" msgstr "Vendite al dettaglio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, kde-format msgid "Health and Beauty" msgstr "Salute e bellezza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, kde-format msgid "Household Products" msgstr "Prodotti domestici" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, kde-format msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Catalogo di ordini per posta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 #, kde-format msgid "Business Services" msgstr "Servizi per gli affari" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, kde-format msgid "Audio and Visual" msgstr "Audio e video" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:660 #, kde-format msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Sport e atletica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:661 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "Pubblicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:662 #, kde-format msgid "Home Automation" msgstr "Automazione della casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 #, kde-format msgid "Academic" msgstr "Accademico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 #, kde-format msgid "Administrative" msgstr "Amministrativo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 #, kde-format msgid "Art/Entertainment" msgstr "Arte e intrattenimento" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 #, kde-format msgid "College Student" msgstr "Studente di college" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 #, kde-format msgid "Community & Social" msgstr "Comunità e sociale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 #, kde-format msgid "Engineering" msgstr "Ingegneria" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 #, kde-format msgid "Financial Services" msgstr "Servizi per la finanza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 #, kde-format msgid "High School Student" msgstr "Studente di scuola superiore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 #, kde-format msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 #, kde-format msgid "Law" msgstr "Legge" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #, kde-format msgid "Managerial" msgstr "Manageriale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 #, kde-format msgid "Manufacturing" msgstr "Manifatturiero" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 #, kde-format msgid "Medical/Health" msgstr "Medicina/salute" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 #, kde-format msgid "Military" msgstr "Militare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 #, kde-format msgid "Non-Government Organization" msgstr "Organizzazione non governativa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 #, kde-format msgid "Other Services" msgstr "Altri servizi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 #, kde-format msgid "Professional" msgstr "Professionale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 #, kde-format msgid "Retail" msgstr "Vendita al dettaglio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 #, kde-format msgid "Retired" msgstr "Pensionato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 #, kde-format msgid "Science & Research" msgstr "Scienza e ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:694 #, kde-format msgid "Technical" msgstr "Tecnico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:695 #, kde-format msgid "University Student" msgstr "Studente universitario" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:696 #, kde-format msgid "Web Building" msgstr "Progettazione web" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 #, kde-format msgid "Alumni Org." msgstr "Org. studentesca" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 #, kde-format msgid "Charity Org." msgstr "Org. di carità" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 #, kde-format msgid "Club/Social Org." msgstr "Club/org. sociale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 #, kde-format msgid "Community Org." msgstr "Org. comunitaria" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 #, kde-format msgid "Cultural Org." msgstr "Org. culturale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 #, kde-format msgid "Fan Clubs" msgstr "Fan club" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 #, kde-format msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Fratellanza/sorellanza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #, kde-format msgid "Hobbyists Org." msgstr "Org. hobbystica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 #, kde-format msgid "International Org." msgstr "Org. internazionale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 #, kde-format msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Org. per la natura e l'ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:736 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 #, kde-format msgid "Professional Org." msgstr "Org. professionale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 #, kde-format msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Org. scientifica/tecnica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 #, kde-format msgid "Self Improvement Group" msgstr "Gruppo per l'auto-miglioramento" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 #, kde-format msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Org. spirituale/religiosa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 #, kde-format msgid "Sports Org." msgstr "Org. sportiva" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 #, kde-format msgid "Support Org." msgstr "Org. di supporto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:720 #, kde-format msgid "Trade and Business Org." msgstr "Org. per il commercio e gli affari" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:721 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Unione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:722 #, kde-format msgid "Voluntary Org." msgstr "Org. di volontariato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 #, kde-format msgid "Elementary School" msgstr "Scuola elementare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 #, kde-format msgid "High School" msgstr "Scuola superiore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 #, kde-format msgid "College" msgstr "College" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 #, kde-format msgid "University" msgstr "Università" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:734 #, kde-format msgid "Past Work Place" msgstr "Luogo di lavoro passato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:735 #, kde-format msgid "Past Organization" msgstr "Organizzazione passata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:31 #, kde-format msgid "&Fetch Again" msgstr "&Recupera di nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:74 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "Messaggio '%2' per %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:69 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Recupero messaggio '%2' da %1..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "arrabbiato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "in bagno" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "stanco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "festa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "birra" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "meditazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "mangio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "guardo la tv" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "riunione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "caffè" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "musica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "affari" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "fotografo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "divertimento" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "telefono" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "gioco" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "studio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "shopping" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "ammalato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "dormo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "surfing" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "navigare su Internet" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "scrivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "picnic" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "cucino" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "fumo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "sono alticcio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "essere o non essere" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "in amore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 #, kde-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "In alternativa, puoi cercare nelle Pagine bianche ICQ:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Authorization Reply" msgstr "Risposta all'autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 richiede l'autorizzazione per aggiungerti alla sua lista dei " "contatti." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Risposta di autorizzazione per %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 #, kde-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Risposta di autorizzazione ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 ha richiesto l'autorizzazione per aggiungerti alla sua lista dei contatti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 #, kde-format msgid "Request Reason:" msgstr "Motivo della richiesta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 #, kde-format msgid "Some reason..." msgstr "Alcune ragioni..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 #, kde-format msgid "&Grant authorization" msgstr "Concedi autori&zzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 #, kde-format msgid "&Decline authorization" msgstr "Ri&fiuta autorizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Inserisci prima la tua password corrente\n" "e poi due volte la nuova password.\n" "Le password devono essere lunghe tra 6 e 8 caratteri." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Change ICQ Password" msgstr "Cambia password ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "ICQ Password Change" msgstr "Cambio password ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "La nuova password deve avere tra 6 e 8 caratteri." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Your password could not be changed." msgstr "La tua password non è stata modificata." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "La tua password è stata correttamente modificata." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Preferenze account - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "Impostazioni &base" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 #, kde-format msgid "Account Preferences" msgstr "Preferenze dell'account" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 #, kde-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "L'ID utente dell'account ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 #, kde-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "L'ID utente dell'account ICQ. Dovrebbe essere un numero (senza decimali né " "spazi)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 #, kde-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "UIN# IC&Q:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Per connettersi alla rete ICQ, è necessario un account ICQ.

\n" "Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 #, kde-format msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Se hai un account ICQ esistente e vuoi cambiare la sua password, puoi usare " "questo pulsante per inserire una nuova password." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 #, kde-format msgid "Change Your Password..." msgstr "Cambia la password..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Preferenze dell'accou&nt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 #, kde-format msgid "Privacy Options" msgstr "Opzioni di riservatezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, kde-format msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Abilita la richiesta di autorizzazione, che non permette ad altri utenti di " "poterti aggiungere alla loro lista dei contatti senza essere stati " "autorizzati da te." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, kde-format msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Abilita la richiesta di autorizzazione, che non permette ad altri utenti di " "poterti aggiungere alla loro lista dei contatti senza essere stati " "autorizzati da te. Marca questa casella e dovrai confermare le richieste " "degli utenti che ti vogliono aggiungere alla loro lista prima che questi " "possano vedere se sei in linea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, kde-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Richiedi l'autorizzazione prima che qualcuno possa aggiungerti alla propria " "lista dei contatti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 #, kde-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Seleziona qui per nascondere il tuo indirizzo IP agli utenti che accedono " "alle tue informazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 #, kde-format msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Marcando questa casella eviterai che le persone possano vedere il tuo " "indirizzo IP se guardano i tuoi dettagli utente ICQ come il nome, " "l'indirizzo o l'età." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 #, kde-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Nascondi indirizzo &IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 #, kde-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Seleziona questa casella per abilitare le funzionalità Web Aware." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Marca questa casella per abilitare le funzionalità Web Aware di ICQ che " "permettono alle persone di vedere se sei \"in linea\" dalla pagina internet " "di ICQ e di mandarti un messaggio senza avere necessariamente un account ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" "Rendi il mio stato disponibile tramite il centro di messaggistica unificato " "di &ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, kde-format msgid "Use SSL encryption" msgstr "Usa cifratura SSL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server ICQ al quale connettersi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server ICQ al quale connettersi. " "Normalmente viene usato quello predefinito (slogin.icq.com o login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #, kde-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 #, kde-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "La porta del server ICQ a cui connettersi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, kde-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "La porta del server ICQ a cui connettersi. Normalmente è 443 o 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, kde-format msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 #, kde-format msgid "Override system proxy settings" msgstr "Scavalca le impostazioni di sistema del proxy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 #, kde-format msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "Il server proxy è SOCKS5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server proxy da usare per " "connettersi al server ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server proxy da usare per " "connettersi al server ICQ. Il server proxy deve supportare il comando " "«CONNECT» e deve permettere le connessioni alla porta del server ICQ " "(normalmente 443 o 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "La porta a cui il server proxy è in ascolto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, kde-format msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "La porta a cui il server proxy è in ascolto. Normalmente sarà 3128 o 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 #, kde-format msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "La porta a cui il server proxy è in ascolto. Normalmente sarà 3128, 8080 o " "443 (https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, kde-format msgid "Peer Connection Options" msgstr "Opzioni di connessione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 #, kde-format msgid "Ignore:" msgstr "Ignora:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Devi inserire un valido numero ICQ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #, kde-format msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 #, kde-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 #, kde-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #, kde-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Nick:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 #, kde-format msgid "&First name:" msgstr "No&me:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 #, kde-format msgid "&Last name:" msgstr "Co&gnome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 #, kde-format msgid "Gen&der:" msgstr "S&esso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 #, kde-format msgid "Marital status:" msgstr "Stato civile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 #, kde-format msgid "&Timezone:" msgstr "F&uso orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 #, kde-format msgid "Day:" msgstr "Giorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 #, kde-format msgid "Month:" msgstr "Mese:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Anno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 #, kde-format msgid "A&ge:" msgstr "E&tà:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 #, kde-format msgid "Spoken Languages" msgstr "Lingue parlate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 #, kde-format msgid "First:" msgstr "Prima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 #, kde-format msgid "Second:" msgstr "Seconda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #, kde-format msgid "Third:" msgstr "Terza:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Indirizzo e informazioni del contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Address:" msgstr "&Indirizzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #, kde-format msgid "&City:" msgstr "&Città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #, kde-format msgid "&State:" msgstr "&Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #, kde-format msgid "&Zip:" msgstr "&Zip/Cap:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #, kde-format msgid "Countr&y:" msgstr "Pae&se:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #, kde-format msgid "&Phone:" msgstr "Tele&fono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #, kde-format msgid "Ce&ll:" msgstr "Ce&llulare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #, kde-format msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #, kde-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Pagina di riferimento:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Interests" msgstr "Interessi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Organization Type" msgstr "Tipo di organizzazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 #, kde-format msgid "Past Affiliation" msgstr "Affiliazione passata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Email Addresses" msgstr "Indirizzi di posta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 #, kde-format msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" "Invia aggiornamenti e informazioni promozionali di ICQ al mio indirizzo di " "posta principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 #, kde-format msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "" "L'indirizzo di posta non pubblicato sarà usato per il recupero della " "password." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 #, kde-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Pagine bianche di ricerca ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Email:" msgstr "Indiri&zzo di posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 #, kde-format msgid "&Gender:" msgstr "&Sesso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 #, kde-format msgid "Lan&guage:" msgstr "Lin&gua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 #, kde-format msgid "C&ountry:" msgstr "P&aese:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 #, kde-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Ricerca solo i contatti in linea" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 #, kde-format msgid "UIN Search" msgstr "Ricerca UIN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 #, kde-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Qui sono mostrati i risultati della ricerca. Se fai doppio clic su un " "risultato, la finestra di ricerca sarà chiusa e l'UIN del contatto che vuoi " "aggiungere sarà passato alla procedura di aggiunta contatto. Puoi aggiungere " "solo un contatto per volta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, searchButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 #, kde-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Cerca nelle Pagine Bianche ICQ con i tuoi criteri di ricerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 #, kde-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Cancella i campi di ricerca e i risultati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 #, kde-format msgid "Stops the search" msgstr "Ferma la ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, userInfoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 #, kde-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Mostra le informazioni sul contatto selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userInfoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 #, kde-format msgid "User Info" msgstr "Informazioni utente" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "ICQ User Search" msgstr "Ricerca utente ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Aggiungi nella lista dei contatti l'utente selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Requires Authorization" msgstr "Richiede l'autorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Devi essere connesso per cercare nelle Pagine bianche ICQ." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Devi inserire un UIN valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "You must enter search criteria." msgstr "Devi inserire i criteri per la ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "You must be online to display user info." msgstr "Devi essere in linea per visualizzare le informazioni dell'utente." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 #, kde-format msgid "ICQ User Information" msgstr "Informazioni dell'utente ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 #, kde-format msgid "General ICQ Information" msgstr "Informazioni ICQ generali" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Home Info" msgstr "Informazioni di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Home Information" msgstr "Informazioni di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Work Info" msgstr "Informazioni di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Work Information" msgstr "Informazioni di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Other ICQ Information" msgstr "Altre informazioni ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Interest Info" msgstr "Informazioni sugli interessi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Interest Information" msgstr "Informazioni sugli interessi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Org & Aff Info" msgstr "Organizzazione e affiliazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Informazioni su organizzazione e affiliazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Publish Email/Email" msgstr "Indirizzo pubblicato/indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Primario" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Altro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Company Location Information" msgstr "Informazioni dell'indirizzo della società" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #, kde-format msgid "Zip:" msgstr "Zip/Cap:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #, kde-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Informazioni di lavoro personali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 #, kde-format msgid "Occupation:" msgstr "Occupazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #, kde-format msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 #, kde-format msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Editor dello stato Xtraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 #, kde-format msgid "Append to menu" msgstr "Aggiungi al menu" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/client.h:406 #, kde-format msgid "Join me in this Chat." msgstr "Aggiungimi in questa chat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 #, kde-format msgid "file is empty: " msgstr "il file è vuoto:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 #, kde-format msgid "Bad Request" msgstr "Richiesta non valida" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 #, kde-format msgid "Request Timed Out" msgstr "Richiesta scaduta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 #, kde-format msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Periodo per l'accettazione scaduto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 #, kde-format msgid "Unknown Error: " msgstr "Errore sconosciuto:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:665 #, kde-format msgid "missing IP or port" msgstr "IP o porta mancante" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:756 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:766 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tempo massimo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, kde-format msgid "Adding contacts" msgstr "Aggiunta contatti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, kde-format msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Aggiunta contatti alla lista del server ICQ." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, kde-format msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Aggiunta contatti alla lista del server AIM." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "Aggiunti %1 su %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:469 #, kde-format msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Invito alla stanza di chat" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:623 #, kde-format msgid "ICQ Web Express" msgstr "Web Express ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:625 #, kde-format msgid "ICQ Email Express" msgstr "Email Express ICQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1027 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1046 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: %1 si è disconnesso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "C'è stato un errore nella gestione del protocollo; non è fatale, perciò non " "sarai disconnesso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "C'è stato un errore nella gestione del protocollo; si è verificata una " "riconnessione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1088 #, kde-format msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: errore del protocollo OSCAR" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "nome pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Ti sei connesso più di una volta con lo stesso %1, l'account %2 è adesso " "disconnesso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1244 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Accesso non riuscito perché sia il tuo %1 o la password non sono corretti. " "Controlla le impostazioni per l'account %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1252 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Il servizio %1 al momento non è disponibile. Riprova più tardi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1257 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Impossibile iscriversi a %1 con l'account %2 perché la password non era " "corretta." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1262 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Impossibile iscriversi a %1 con l'account non esistente %2." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1266 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Iscrizione a %1 non riuscita perché il tuo account %2 è scaduto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1270 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Iscrizione a %1 non riuscita perché il tuo account %2 al momento è sospeso." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Impossibile iscriversi a %1 dato che ci sono troppi accessi dallo stesso " "computer." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1282 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "L'account %1 è stato bloccato sul server %2 per aver inviato messaggi troppo " "rapidamente. Attendi dieci minuti e riprova. Se continui a provare, dovrai " "attendere anche di più." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1291 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "L'account %1 è stato bloccato sul server %2 per esserti riconnesso troppo " "rapidamente. Attendi dieci minuti e riprova. Se continui a provare, dovrai " "attendere anche di più." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1303 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1321 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Iscrizione a %1 con l'account %2 non riuscita." #. +> trunk5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1308 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report " #| "this as a bug at http://bugs.kde.org" msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at https://bugs.kde.org" msgstr "" "Il server %1 pensa che il client che stai utilizzando è troppo vecchio. " -"Segnala un bug all'indirizzo http://bugs.kde.org" +"Segnala un bug all'indirizzo https://bugs.kde.org" #. +> stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1308 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "Il server %1 pensa che il client che stai utilizzando è troppo vecchio. " "Segnala un bug all'indirizzo http://bugs.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "L'account %1 è stata disabilitato sul server %2 a causa della tua età (meno " "di 13 anni)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 #, kde-format msgid "Buddy icons" msgstr "Icone amici" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 #, kde-format msgid "Group chat" msgstr "Chat di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 #, kde-format msgid "Voice chat" msgstr "Chat vocale" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 #, kde-format msgid "Send buddy list" msgstr "Invia lista amici" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "L'utente %1 richiede l'autorizzazione per essere aggiunto ad una lista di " "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?\n" "\n" "Motivazione per richiedere l'autorizzazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 #, kde-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Usa qu&esta codifica quando parli con questo contatto:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Select Encoding" msgstr "Scegli codifica" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 #, kde-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "I contatti seguenti non sono nella tua lista dei contatti. Vuoi aggiungerli?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 #, kde-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Non chiedermelo più" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:29 #, kde-format msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Aggiungi contatti alla lista del server" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 #, kde-format msgid "Do &Not Add" msgstr "&Non aggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 #, kde-format msgid "Client Features" msgstr "Funzionalità del client" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 #, kde-format msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Verifica MD5 dell'icona amico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "Contact Encoding" msgstr "Codifica del contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 #, kde-format msgid "Member Since" msgstr "Membro da" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:40 #, kde-format msgid "Protocol Version" msgstr "Versione del protocollo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqaccount.cpp:132 #, kde-format msgid "Show my own video..." msgstr "Mostra il mio video..." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:152 #, kde-format msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Vedi webcam del contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:156 #, kde-format msgid "Send Webcam" msgstr "Invia webcam" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Paese" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 #, kde-format msgid "Home Address" msgstr "Indirizzo di casa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 #, kde-format msgid "Zipcode" msgstr "Codice Zip" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Age" msgstr "Età" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:151 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "C'è stato un errore durante la connessione al server QQ.\n" "Messaggio d'errore:\n" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:153 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Impossibile cercare %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/qqsocket.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Codice d'errore QQ non gestito %1\n" "Invia una segnalazione di bug con una descrizione dettagliata e, se " "possibile, l'ultimo output di debug in console." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:45 #, kde-format msgid "QQ vCard" msgstr "vCard di QQ" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:58 #, kde-format msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "AVVISO: questa vCard potrebbe non essere aggiornata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 #, kde-format msgid "&Contact name:" msgstr "Nome del &contatto:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Preferenze account - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 #, kde-format msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "L'ID utente del contatto QQ da usare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 #, kde-format msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "L'ID utente del contatto QQ da usare. Dovrebbe essere sotto forma di " "indirizzo di posta valido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 #, kde-format msgid "&QQ ID:" msgstr "ID &QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "Se marchi questa casella, l'account non sarà connesso quando premi il " "pulsante «Connetti tutti», o all'avvio quando è abilitata la connessione " "automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 #, kde-format msgid "View && Update my vCard" msgstr "Visualizza e aggiorna la vCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 #, kde-format msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Per connettersi alla rete QQ, è necessario un ID QQ.\n" "\n" "Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #, kde-format msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Modifica solo questi valori se vuoi usare un server proxy MI speciale, come " "SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 #, kde-format msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 #, kde-format msgid "Global QQ Options" msgstr "Opzioni globali di QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 #, kde-format msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "" "Nota: queste impostazioni si applicano a tutti gli account QQ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 #, kde-format msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "Questa opzione notificherà quando un contatto inizia a scrivere il suo " "messaggio, prima che il messaggio sia inviato o finito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 #, kde-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" "Apri au&tomaticamente una finestra di chat quando qualcuno avvia una " "conversazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 #, kde-format msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Indica quando Kopete scaricherà le immagini dei contatti

\n" "
Solo manualmente
L'immagine non è scaricata automaticamente. " "È scaricata solo quando l'utente la richiede
\n" "
Quando viene aperta una chat
L'immagine è scaricata quando viene " "aperta una connessione di conversazione, ad esempio quando apri una finestra " "di chat
\n" "
Automaticamente
Prova sempre a scaricare l'immagine se il " "contatto ne ha una. Nota: ciò stabilirà una connessione, e farà " "sapere all'utente che stai scaricando la sua immagine.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 #, kde-format msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Scarica l'immagine QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 #, kde-format msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Indica quando Kopete scaricherà le immagini dei contatti

\n" "
Solo manualmente
L'immagine non è scaricata automaticamente. " "È scaricata solo quando l'utente la richiede
\n" "
Quando viene aperta una chat
L'immagine è scaricata quando viene " "aperta una connessione di conversazione, ad esempio quando apri una finestra " "di chat
\n" "
Automaticamente
Prova sempre a scaricare l'immagine se il " "contatto ne ha una. Nota: ciò stabilirà una connessione, e farà " "sapere all'utente che stai scaricando la sua immagine.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 #, kde-format msgid "Only Manually" msgstr "Solo manualmente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Quando viene aperta una chat (predefinito)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 #, kde-format msgid "Automatically (read help)" msgstr "Automaticamente (leggi l'aiuto)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 #, kde-format msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "QQ Messenger permette agli utenti di scaricare e usare emoticon " "personalizzate. Se questa opzione è abilitata, Kopete scaricherà queste " "emoticon e le mostrerà." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 #, kde-format msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&Scarica e mostra le emoticon personalizzate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 #, kde-format msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Esporta tutti i temi di emoticon come emoticon personalizzate (funziona solo " "con emoticon in formato PNG)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 #, kde-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "E&sporta il tema corrente di emoticon agli utenti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di posta valido." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "QQ Plugin" msgstr "Estensione QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 #, kde-format msgid "QQ ID:" msgstr "ID QQ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 #, kde-format msgid "Age:" msgstr "Età:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:42 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:43 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:44 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "N/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 #, kde-format msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 #, kde-format msgid "Zip code:" msgstr "Zip/Cap:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Numeri di telefono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 #, kde-format msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 #, kde-format msgid "Rat" msgstr "Topo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 #, kde-format msgid "Ox" msgstr "Bue" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 #, kde-format msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 #, kde-format msgid "Rabbit" msgstr "Coniglio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 #, kde-format msgid "Dragon" msgstr "Drago" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 #, kde-format msgid "Snake" msgstr "Serpente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 #, kde-format msgid "Horse" msgstr "Cavallo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 #, kde-format msgid "Ram" msgstr "Pecora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 #, kde-format msgid "Monkey" msgstr "Scimmia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 #, kde-format msgid "Rooster" msgstr "Gallo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 #, kde-format msgid "Dog" msgstr "Cane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 #, kde-format msgid "Pig" msgstr "Maiale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 #, kde-format msgid "Graduate:" msgstr "Laureato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 #, kde-format msgid "Zodiac:" msgstr "Zodiaco:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 #, kde-format msgid "Aries" msgstr "Ariete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 #, kde-format msgid "Taurus" msgstr "Toro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 #, kde-format msgid "Gemini" msgstr "Gemelli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 #, kde-format msgid "Cancer" msgstr "Cancro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 #, kde-format msgid "Leo" msgstr "Leone" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 #, kde-format msgid "Virgo" msgstr "Vergine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 #, kde-format msgid "Libra" msgstr "Bilancia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, kde-format msgid "Scorpio" msgstr "Scorpione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 #, kde-format msgid "Sagittarius" msgstr "Sagittario" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, kde-format msgid "Capricorn" msgstr "Capricorno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 #, kde-format msgid "Aquarius" msgstr "Aquario" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 #, kde-format msgid "Pisces" msgstr "Pesci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 #, kde-format msgid "Horoscope:" msgstr "Oroscopo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 #, kde-format msgid "Introduction:" msgstr "Introduzione:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webcam di %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "No webcam image received" msgstr "Nessuna immagine di webcam ricevuta" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:256 #, kde-format msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Questa versione di Skype è troppo vecchia, considera di aggiornarla." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:290 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "Skype protocol" msgstr "Protocollo Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:409 #, kde-format msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Non ha la possibilità di effettuare chat con più utenti" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:411 #, kde-format msgid "Chat denied" msgstr "Chat rifiutata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:488 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:491 #, kde-format msgid "Misc error" msgstr "Altro errore" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:494 #, kde-format msgid "User or phone number does not exist" msgstr "L'utente o il numero di telefono non esiste" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:497 #, kde-format msgid "User is offline" msgstr "L'utente non è in linea" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:500 #, kde-format msgid "No proxy found" msgstr "Nessun proxy trovato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:503 #, kde-format msgid "Session terminated" msgstr "Sessione terminata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:506 #, kde-format msgid "No common codec found" msgstr "Nessun codificatore comune trovato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:509 #, kde-format msgid "Sound I/O error" msgstr "Errore dell'I/O sonoro" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:512 #, kde-format msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Problemi con il dispositivo sonoro remoto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:515 #, kde-format msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Chiamata bloccata del destinatario" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:518 #, kde-format msgid "Recipient not a friend" msgstr "Il destinatario non è un amico" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:521 #, kde-format msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Utente non autorizzato dal destinatario" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:524 #, kde-format msgid "Sound recording error" msgstr "Errore di registrazione sonora" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Questa versione di Skype non supporta l'aggiunta di utenti alla chat." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "Skype Protocol" msgstr "Protocollo Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not ping Skype" msgstr "Non è stato possibile inviare un ping a Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 #, kde-format msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype non ha accettato questa applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 #, kde-format msgid "Skype API syntax error" msgstr "Errore di sintassi dell'API di Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 #, kde-format msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "L'API di Skype non è ancora attiva, attendi ancora un po'" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "" "Non è stato possibile registrare la comunicazione Skype per Kopete su D-Bus" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Impossibile avviare Skype.\n" "Devi installare la versione originale, collegata in modo dinamico, di Skype " "2.0 da http://www.skype.com" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Impossibile trovare Skype.\n" "Devi installare la versione originale, collegata in modo dinamico, di Skype " "2.0 da http://www.skype.com" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Non è stato possibile inviare un ping a Skype.\n" "Forse Skype non è in esecuzione.\n" "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a Skype (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a Skype (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Impossibile inviare un ping a Skype.\n" "Sei disconnesso da Skype, per favore accedi." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, kde-format msgid "Please login to Skype first" msgstr "Accedi a Skype prima" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:921 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:949 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 #, kde-format msgid "Skype Me" msgstr "Skype Me" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:955 #, kde-format msgid "Make Test Call" msgstr "Effettua chiamata di prova" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Impossibile aprire la finestra di informazioni di %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #, kde-format msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Azione sconosciuta da SkypeActionHandler" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 #, kde-format msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "L'aggiunta di contatti da SkypeActionHandler non è ancora supportata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 #, kde-format msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" "L'invio di messaggi vocali da SkypeActionHandler non è ancora supportato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Devi prima connetterti a Skype." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "Wrong Information" msgstr "Informazioni sbagliate" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #, kde-format msgid "You must write the contact's name." msgstr "Devi scrivere il nome del contatto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" "Il contatto «echo123» non è necessario. Puoi effettuare una chiamata di " "prova usando le azioni del protocollo Skype." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #, kde-format msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Questo contatto esiste già in questo account." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #, kde-format msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Non puoi aggiungerti come contatto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Chiamata con %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Annullata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Other person is busy" msgstr "L'altra persona è occupata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Refused" msgstr "Rifiutata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Call Back" msgstr "Richiama" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "Persa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:176 #, kde-format msgid "On hold (local)" msgstr "In attesa (in locale)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "On hold (remote)" msgstr "In attesa (in remoto)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:188 #, kde-format msgid "On hold" msgstr "In attesa" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Trattieni" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:195 #, kde-format msgid "In progress" msgstr "In corso" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Ringing" msgstr "Sta squillando" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Fallita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Suono anticipato (in attesa di operatore...)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Fallita (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:296 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "attivo: %1\n" "totale: %2" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Skypeout inactive" msgstr "SkypeOut non attivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Chiamata" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 #, kde-format msgid "Conference Call" msgstr "Chiamata in conferenza" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, kde-format msgid "Block contact" msgstr "Blocca contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypedetails.cpp:70 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Dettagli dell'utente %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "You can have only one skype account" msgstr "Puoi avere solo un account Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Configure Skype client" msgstr "Configura il client Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Inserisci il tuo nome utente Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #, kde-format msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Devi immettere un nome utente Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "" "Impossibile creare o aprire il file %1 per configurare il client Skype." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "La procedura è stata completata.\n" "Skype ora è configurato per Kopete.\n" "Devi riavviare il client Skype per rendere effettive le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, kde-format msgid "Not in Skype list" msgstr "Non nella lista di Skype" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizzato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "SkypeOut contact" msgstr "Contatto SkypeOut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, kde-format msgid "Add Skype Contact" msgstr "Aggiungi contatto Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, kde-format msgid "Skype name:" msgstr "Nome Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 #, kde-format msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Spiacente, ma la ricerca non è ancora implementata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 #, kde-format msgid "Se&arch" msgstr "Cerc&a" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 #, kde-format msgid "Skype Call" msgstr "Chiamata Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Nomi dei partecipanti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 #, kde-format msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "Nome dell'altro partecipante della chiamata (o una lista di nomi se è una " "conferenza.)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 #, kde-format msgid "Total time elapsed." msgstr "Tempo totale trascorso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 #, kde-format msgid "SkypeOut credits left" msgstr "Credito SkypeOut rimasto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" "Tempo totale della chiamata/
(cioè il tempo sia di conversazione che in " "attesa.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 #, kde-format msgid "SkypeOut credits:" msgstr "Credito SkypeOut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 #, kde-format msgid "Accept call" msgstr "Accetta chiamata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 #, kde-format msgid "Accept incoming call" msgstr "Accetta la chiamata in arrivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 #, kde-format msgid "Finish the call" msgstr "Termina la chiamata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 #, kde-format msgid "Terminate the call" msgstr "Termina la chiamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 #, kde-format msgid "H&ang up" msgstr "&Termina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 #, kde-format msgid "Hold the call" msgstr "Trattieni la chiamata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 #, kde-format msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "" "Interrompe la chiamata per un momento e la ripristina (o termina) più tardi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, kde-format msgid "H&old" msgstr "&Trattieni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 #, kde-format msgid "Open chat to the person." msgstr "Apri chat con la persona." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, kde-format msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Apri una chat con la persona con cui stai parlando." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 #, kde-format msgid "Start/Stop Video" msgstr "Avvia/ferma video" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, kde-format msgid "User's Details" msgstr "Dettagli utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 #, kde-format msgid "Skype ID:" msgstr "ID Skype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 #, kde-format msgid "Authorized" msgstr "Autorizzato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, kde-format msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizzato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, kde-format msgid "Is authorized:" msgstr "È autorizzato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "Nome da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, kde-format msgid "Sex:" msgstr "Sesso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, kde-format msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Marca questa casella se non vuoi connetterti con altri protocolli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, kde-format msgid "E&xclude from connection" msgstr "E&scludi dalla connessione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, kde-format msgid "Important Note" msgstr "Nota importante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "L'estensione Skype funziona da collegamento con una versione autonoma di " "Skype. Ciò ha come conseguenze la modalità di funzionamento, dato che hai " "bisogno di un'istanza in esecuzione di Skype, e il fatto che solo un account " "Skype può essere usato.

Nota che devi installare la versione " "originale, collegata in modo dinamico, di Skype 2.0 o 2.1 da http://www.skype.com

Questa " "estensione funziona solo se la lingua nel client Skype è impostata a " "inglese. Kopete mostra le notifiche per i vari eventi (chiamata in arrivo, " "messaggio, ecc), quindi puoi disattivarle in Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 #, kde-format msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "" "Disabilita le notifiche di Skype e imposta la lingua inglese nel client Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 #, kde-format msgid "Lau&nch" msgstr "&Avvia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 #, kde-format msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Puoi impostare se e quando Kopete dovrebbe avviare Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 #, kde-format msgid "Launch Skype" msgstr "Avvia Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 #, kde-format msgid "When ¬ running" msgstr "Se &non attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, kde-format msgid "N&ever" msgstr "&Mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, kde-format msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Comando per avviare Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 #, kde-format msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, kde-format msgid "Launch timeout:" msgstr "Tempo massimo per l'avvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, kde-format msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Avvia prima di provare a connettersi a Skype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, kde-format msgid "trying" msgstr "tentativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 #, kde-format msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "Se ti viene segnalato che Skype non è stato trovato, ma in realtà è in " "esecuzione, consulta le istruzioni a https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Nota che è supportata solo la versione " "collegata in modo dinamico di Skype." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 #, kde-format msgid "C&onnection" msgstr "C&onnessione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 #, kde-format msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "Ogni applicazione che vuole usare Skype deve fornirgli il suo nome, e viene " "chiesto alll'utente se permettere o meno a quell'applicazione di accedere a " "Skype.
Normalmente, Kopete fornisce «kopete» come nome, ma se sospetti " "che un'altra applicazione stia accedendo a Skype usando questo nome, qui " "puoi cambiare il nome che Kopete usa, e poi da Skype rifiutare l'accesso " "alle applicazioni che si identificano come «kopete»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "&Non-standard authorization" msgstr "Autorizzazione &non standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 #, kde-format msgid "What bus do you want to use" msgstr "Quale bus usare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 #, kde-format msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Quale bus di D-Bus usare per connettersi a Skype?
Sessione: il proprio, " "che altre persone non possono usare (usa --use-session-dbus per avviare " "Skype su quel bus).
Sistema: condiviso da tutti gli utenti nello stesso " "computer. È usato in modo predefinito da Skype.
Devi specificare lo " "stesso bus di D-Bus usato da Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, kde-format msgid "Sessi&on" msgstr "Sessi&one" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 #, kde-format msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 #, kde-format msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Nota che Kopete sarà bloccato mentre Skype ti chiede se può permettere a " "Kopete di accedervi. Ciò è normale, e se lo permetti per sempre (marca la " "casella «Ricorda» nella finestra di dialogo di Skype), il blocco di Kopete " "non si verificherà più.

L'opzione «Bus di sistema» non è ancora " "supportata da Skype." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 #, kde-format msgid "&Activity" msgstr "&Attività" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, kde-format msgid "Show all incoming messages" msgstr "Mostra tutti i messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 #, kde-format msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "Questa opzione mostrerà tutti i messaggi in arrivo da Skype. Se non è " "abilitata, vengono mostrati solo se il messaggio appartiene ad una chat " "avviata da Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, kde-format msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Mostra tutti i &messaggi in arrivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 #, kde-format msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "Questa opzione marcherà i messaggi in arrivo come letti, così se hai Skype " "impostato in modo da non far comparire le chat, non farà lampeggiare l'icona " "nel vassoio di sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 #, kde-format msgid "Mar&k as read" msgstr "&Segna come letti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 #, kde-format msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "Se questa opzione è marcata, Kopete chiederà a Skype durante l'accesso se ci " "sono messaggi che non sono stati mostrati, e in caso li mostrerà. Ciò è " "utile se avvii Kopete dopo Skype, e Skype è configurato per non mostrare i " "messaggi in arrivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 #, kde-format msgid "Scan f&or unread" msgstr "C&ontrolla messaggi non letti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 #, kde-format msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Mostra finestra di controllo chiamata per tutte le chiamate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 #, kde-format msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "Questa opzione mostrerà una finestra di controllo per ogni chiamata (sia in " "arrivo sia in uscita). Se non è attiva, puoi chiamare da Kopete, ma devi " "controllare quella chiamata da Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 #, kde-format msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" "M&ostra controllo di chiamata (nasconderà la finestra di dialogo di chiamata " "del client Skype)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 #, kde-format msgid "Auto close the call control window" msgstr "Chiudi automaticamente la finestra di controllo chiamata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 #, kde-format msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" "Questa opzione chiuderà automaticamente la finestra di controllo chiamata " "quando la chiamata finisce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, kde-format msgid "Autoc&lose" msgstr "Chiudi &automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, Kopete traccerà se Skype è in esecuzione." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 #, kde-format msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "Attivando questa opzione Kopete controllerà che Skype sia in esecuzione. " "Disattivare questa opzione ha senso solo se ti serve output di debug senza " "il controllo continuo dell'esecuzione di Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 #, kde-format msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Invia pi&ng a Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, kde-format msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Non lasciare una chat alla chiusura della finestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 #, kde-format msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "Non lascia una chat quando la sua finestra di chat è chiusa. Fa differenza " "solo con chat tra più utenti: se è marcata, continuerai a ricevere messaggi " "da quella chat anche dopo aver chiuso la finestra." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 #, kde-format msgid "&Calls" msgstr "&Chiamate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 #, kde-format msgid "E&xecute before call" msgstr "E&segui prima della chiamata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 #, kde-format msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" "Ciò farà attendere fino alla fine del comando prima di accettare/effettuare " "la chiamata." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Ciò farà attendere fino alla fine del comando prima di accettare/effettuare " "la chiamata.
\n" "Nota che Kopete sarà bloccato durante l'attesa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 #, kde-format msgid "Wait for fi&nish" msgstr "Attendi la fi&ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, kde-format msgid "Execute after call" msgstr "Esegui dopo la chiamata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 #, kde-format msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "Di solito non fa differenza, ma se ci sono altre chiamate in attesa, è " "eseguito solo per quella terminata più di recente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 #, kde-format msgid "Onl&y for last call" msgstr "So&lo per l'ultima chiamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, kde-format msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Esegui per le chia&mate in arrivo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Impossibile caricare il servizio %1." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 #, kde-format msgid "Error Loading Service" msgstr "Errore durante il caricamento del servizio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:438 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib è una libreria (con programmi di utilità) per inviare SMS per " "mezzo di un dispositivo GSM. Il programma può essere trovato all'indirizzo " "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, kde-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "Impostazioni di GSMLib" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:206 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:213 #: protocols/sms/smscontact.cpp:59 #, kde-format msgid "Could Not Send Message" msgstr "Impossibile mandare il messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #, kde-format msgid "No provider configured" msgstr "Nessun provider configurato" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:186 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient è un programma per inviare SMS con il modem. Il programma può " "essere trovato su %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Impostazioni di SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, kde-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Programma SMSClient:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, kde-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Pro&vider:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, kde-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Per&corso di configurazione di SMSClient:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, kde-format msgid "No provider configured." msgstr "Nessun provider configurato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Nessun percorso base impostato per SMSSend, impostalo nella finestra di " "dialogo di configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "No Prefix" msgstr "Nessun percorso base" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Impostazioni di %1" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:238 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend è un programma per l'invio di SMS attraverso gateway sul web. " "Può essere trovato su %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSSend Options" msgstr "Opzioni di SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, kde-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Pe&rcorso base di SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, kde-format msgid "Provider Options" msgstr "Opzioni del provider" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "" "Impossibile determinare quale argomento dovrebbe contenere il messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Impossibile determinare quale argomento dovrebbe contenere il numero." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:92 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Questo messaggio è più lungo della massima lunghezza (%1). Dividerlo in %2 " "messaggi?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Message Too Long" msgstr "Messaggio troppo lungo" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Dividi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Do Not Divide" msgstr "Non dividere" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Message too long." msgstr "Messaggio troppo lungo." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 #, kde-format msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'invio del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smscontact.cpp:125 #, kde-format msgid "&Contact Settings" msgstr "Impostazioni del &contatto" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 #, kde-format msgid "User Preferences" msgstr "Preferenze dell'utente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Preferenze account - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, kde-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Un nome unico per questo account SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, kde-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&Servizio di consegna SMS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, kde-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Il servizio di consegna da usare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, kde-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Il servizio di consegna da usare. È necessario avere questo software " "installato per usare questo account." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, kde-format msgid "&Description" msgstr "&Descrizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Descrizione del servizio di consegna SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "" "Descrizione del servizio di consegna SMS, inclusi i percorsi di scaricamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, kde-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "Per usare gli SMS, è necessario un account con un servizio di consegna." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 #, kde-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Preferenze messaggistica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 #, kde-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Se i&l messaggio è troppo lungo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, kde-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Cosa dovrebbe accadere se il messaggio inserito è troppo lungo per entrare " "in un singolo messaggio SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 #, kde-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Cosa dovrebbe accadere se il messaggio inserito è troppo lungo per entrare " "in un singolo messaggio SMS. Puoi scegliere di dividerlo automaticamente in " "messaggi più piccoli, di annullare l'invio del messaggio, o far sì che " "Kopete te lo chieda ogni volta. " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 #, kde-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Chiedi (raccomandato)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 #, kde-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Dividi in più messaggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 #, kde-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Annulla l'invio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, kde-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Abilita int&ernazionalizzazione del numero telefonico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, kde-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Seleziona per abilitare l'internazionalizzazione del numero telefonico." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 #, kde-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Seleziona per abilitare l'internazionalizzazione del numero telefonico. " "Senza questa opzione, potrai usare gli SMS per account del tuo paese." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 #, kde-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Sostituisci gli &zero iniziali con il codice:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, kde-format msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Con cosa sostituire gli zero iniziali." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 #, kde-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Il numero di telefono del contatto da aggiungere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, kde-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Il numero di telefono del contatto da aggiungere. Dovrebbe essere un numero " "con servizio SMS disponibile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, kde-format msgid "Contact na&me:" msgstr "No&me del contatto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, kde-format msgid "Some One" msgstr "Qualcuno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Il numero di telefono del contatto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, kde-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Il numero di telefono del contatto. Dovrebbe essere un numero con il " "servizio SMS disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "La directory di lavoro %1 non esiste.\n" "Se ancora non hai configurato nulla per Samba, leggi le informazioni in\n" "«Installa in Samba» («Configura... -> Account -> Modifica») per sapere come " "fare.\n" "Creare la directory (potrebbe richiedere la password di root)?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "Crea directory" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "I permessi della directory di lavoro %1 non sono corretti.\n" "Non riceverai messaggi se scegli «No».\n" "Puoi correggere anche manualmente (chmod 0777 %1) e riavviare Kopete.\n" "Correggere (potrebbe richiedere la password di root)?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Correggi" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Do Not Fix" msgstr "Non correggere" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Connessione a localhost fallita.\n" "Il tuo server Samba è attivo?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:356 #, kde-format msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Non è stato possibile rimuovere un file di messaggi; forse i permessi non " "sono corretti.\n" "Correggerli (potrebbe richiedere la password di root)?" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:364 #, kde-format msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Ancora impossibile rimuoverlo; correggere manualmente." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, kde-format msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Aggiungi contatto WinPopup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, kde-format msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Il nome host a cui vuoi inviare messaggi WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 #, kde-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Nome host del com&puter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Il gruppo di lavoro o il dominio contenente il computer a cui vuoi inviare " "messaggi WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 #, kde-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Gruppo di lavoro/dominio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, kde-format msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Il gruppo di lavoro o il dominio contenente il computer a cui vuoi inviare " "messaggi WinPopup" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Preferenze account - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 #, kde-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "Impo&stazioni base" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, kde-format msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Il nome host con cui vuoi inviare messaggi WinPopup." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, kde-format msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Il nome host con cui vuoi inviare messaggi WinPopup. Nota che non devi " "specificare il vero nome host per spedire messaggi, ma dovresti se vuoi " "riceverli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "Hos&tname:" msgstr "Nome hos&t:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, kde-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Installa il supporto in Samba per abilitare questo servizio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, kde-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstalla in Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 #, kde-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Per ricevere messaggi WinPopup inviati da altri computer, il nome dell'host " "sopra deve essere impostato al nome dell'host di questo computer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, kde-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Il server Samba deve essere configurato e attivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "«Installa in Samba» è un semplice modo per creare la directory per i file " "temporanei dei messaggi e per configurare il tuo server Samba.
\n" "Tuttavia, il modo raccomandato è di chiedere al tuo amministratore di creare " "questa directory («mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup») e aggiungere\n" "«message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &» (sostituisci il vero " "percorso al posto di _PATH_TO_) alla sezione [global] del tuo smb.conf." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 #, kde-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Preferenze del protocollo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 #, kde-format msgid "second(s)" msgstr "secondo/i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 #, kde-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Frequenza di controllo host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 #, kde-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Percorso all'eseguibile 'smbclient':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 #, kde-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Queste opzioni si applicano a tutti gli account WinPopup." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, kde-format msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Il nome host del computer di questo contatto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "&Computer name:" msgstr "Nome del &computer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 #, kde-format msgid "Computer Name" msgstr "Nome del computer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #, kde-format msgid "Looking" msgstr "Ricerca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "" "Il gruppo di lavoro o dominio di cui il computer di questo contatto fa parte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, kde-format msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Il sistema operativo attivo sul computer di questo contatto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 #, kde-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "S&istema operativo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Il software in esecuzione sul computer di questo contatto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 #, kde-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Software del ser&ver:" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:167 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #, kde-format msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Devi inserire un valido nome di host." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #, kde-format msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST non è permesso come contatto." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Devi inserire un percorso valido di smbclient." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Il file di configurazione di Samba è stato modificato." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration Successful" msgstr "Configurazione riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Aggiornamento del file di configurazione di Samba non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Configuration Failed" msgstr "Configurazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Informazioni utente per %1" #~ msgid "An error occurred while saving the address book entry." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante il salvataggio della voce di rubrica." #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile salvare la voce nella rubrica di Yahoo:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile creare la voce nella rubrica di Yahoo:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile eliminare la voce dalla rubrica di Yahoo:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgid "The picture was not successfully uploaded" #~ msgstr "L'immagine non è stata inviata correttamente" #~ msgid "Could not open file for writing." #~ msgstr "Impossibile aprire file in scrittura." #~ msgid "An error occurred while downloading the file." #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file." #~ msgid "Unable to connect to file transfer server" #~ msgstr "Impossibile connettersi al server di trasferimento file." #~ msgid "An error occurred while sending the file." #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del file." #~ msgid "An error occurred while sending the message" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio" #~ msgid "The message is empty." #~ msgstr "Il messaggio è vuoto." #~ msgid "Error opening file: %1" #~ msgstr "Errore durante l'apertura del file: %1" #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #~ msgid "" #~ "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" #~ "\n" #~ "Please relogin and try again." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile stabilire la connessione con webcam all'utente %1.\n" #~ "\n" #~ "Effettua di nuovo l'accesso e riprova." #~ msgid "An error occurred closing the webcam session. " #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante la chiusura della sessione di webcam." #~ msgid "You tried to close a connection that did not exist." #~ msgstr "Hai provato a chiudere una connessione che non esisteva." #~ msgid "Could not retrieve server side address book for user info." #~ msgstr "" #~ "Impossibile recuperare la rubrica lato server per le informazioni utente." #~ msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'icona amico (%1)" #~ msgid "Could not join chat" #~ msgstr "Impossibile entrare in chat" #~ msgid "The room is full. Please choose another one." #~ msgstr "La stanza è piena. Scegline un'altra." #~ msgid "Invalid user." #~ msgstr "Utente non valido." #~ msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore sconosciuto entrando nella stanza di chat." #~ msgid "Add Yahoo Contact" #~ msgstr "Aggiungi contatto Yahoo" #~ msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." #~ msgstr "Il nome dell'account Yahoo che vuoi aggiungere." #~ msgid "" #~ "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should " #~ "be in the form of an alphanumeric string (no spaces)." #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'account Yahoo che vuoi aggiungere. Deve essere una stringa " #~ "alfanumerica (senza spazi)." #~ msgid "&Yahoo username:" #~ msgstr "Nome utente &Yahoo:" #~ msgid "(for example: joe8752)" #~ msgstr "(per esempio: joe8752)" #~ msgid "Choose a chat room..." #~ msgstr "Scegli una stanza di chat..." #~ msgid "Yahoo Chat rooms" #~ msgstr "Stanze di chat Yahoo" #~ msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" #~ msgstr "Utenti: %1 Webcam: %2 Voci: %3" #~ msgid "Choose Chat Room" #~ msgstr "Chiudi stanza di chat" #~ msgid "Chat rooms:" #~ msgstr "Stanze di chat:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Categorie:" #~ msgid "Account Preferences - Yahoo" #~ msgstr "Preferenze account - Yahoo" #~ msgid "The account name of your Yahoo account." #~ msgstr "Il nome dell'account Yahoo." #~ msgid "" #~ "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (no spaces)." #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'account Yahoo. Deve essere una stringa alfanumerica (senza " #~ "spazi)." #~ msgid "" #~ "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " #~ "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to " #~ "create one." #~ msgstr "" #~ "Per connettersi alla rete Yahoo, è necessario un account Yahoo.

Se " #~ "non ne hai uno, puoi premere sul pulsante per crearne uno." #~ msgid "Register &New Account" #~ msgstr "Registra &nuovo account" #~ msgid "Accoun&t Preferences" #~ msgstr "Preferenze dell'accoun&t" #~ msgid "O&verride default server information" #~ msgstr "So&vrascrivi le informazioni predefinite del server" #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." #~ msgstr "" #~ "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server Yahoo a cui connettersi." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." #~ msgstr "" #~ "L'indirizzo IP o la maschera dell'host del server Yahoo a cui " #~ "connettersi. Normalmente viene usato quello predefinito (scs.msg.yahoo." #~ "com)." #~ msgid "scs.msg.yahoo.com" #~ msgstr "scs.msg.yahoo.com" #~ msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." #~ msgstr "La porta del server Yahoo a cui connettersi." #~ msgid "" #~ "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " #~ "firewall." #~ msgstr "" #~ "La porta del server Yahoo a cui connettersi. Normalmente è 5050, ma Yahoo " #~ "permette anche la porta 80 nel caso in cui tu sia protetto da un firewall." #~ msgid "P&ort:" #~ msgstr "P&orta:" #~ msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." #~ msgstr "La porta del server Yahoo a cui connettersi." #~ msgid "Buddy Icon" #~ msgstr "Icona amico" #~ msgid "Se&nd buddy icon to other users" #~ msgstr "I&nvia icona amico ad altri utenti" #~ msgid "Select Picture..." #~ msgstr "Scegli immagine..." #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Informazioni del contatto" #~ msgid "Email &3:" #~ msgstr "Indirizzo di posta &3:" #~ msgid "Pager:" #~ msgstr "Cercapersone:" #~ msgid "Email &2:" #~ msgstr "Indirizzo di posta &2:" #~ msgid "Additional:" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive:" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Informazioni sulla località" #~ msgid "Anniversary:" #~ msgstr "Anniversario:" #~ msgid "Yahoo ID:" #~ msgstr "ID Yahoo:" #~ msgid "Second name:" #~ msgstr "Secondo nome:" #~ msgctxt "Person's name suffix or prefix" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #~ msgid "Invite Friends to Conference" #~ msgstr "Invita amici alla conferenza" #~ msgid "Conference Members" #~ msgstr "Membri della conferenza" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Aggiungi >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< Rimuovi" #~ msgid "Chat Invitation List" #~ msgstr "Lista degli inviti alla chat" #~ msgid "Friend List" #~ msgstr "Lista amici" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invita" #~ msgid "Note 4:" #~ msgstr "Nota 4:" #~ msgid "Note 3:" #~ msgstr "Nota 3:" #~ msgid "Note 2:" #~ msgstr "Nota 2:" #~ msgid "Note 1:" #~ msgstr "Nota 1:" #~ msgid "Contact comments:" #~ msgstr "Commenti sul contatto:" #~ msgid "Show Me As" #~ msgstr "Mostrami come" #~ msgid "Off&line" #~ msgstr "Non in &linea" #~ msgid "Perma&nently offline" #~ msgstr "Perma&nentemente non in linea" #~ msgid "Yahoo User Information" #~ msgstr "Informazioni utente Yahoo" #~ msgid "General Yahoo Information" #~ msgstr "Informazioni generali Yahoo" #~ msgid "Other Yahoo Information" #~ msgstr "Altre informazioni Yahoo" #~ msgid "" #~ "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" #~ msgstr "" #~ "Il tuo account deve essere verificato a causa dei troppi falsi tentativi " #~ "di accesso.
" #~ msgid "Please enter the characters shown in the picture:" #~ msgstr "Inserisci i caratteri mostrati nell'immagine:" #~ msgid "%1 has stopped broadcasting" #~ msgstr "%1 ha finito di trasmettere" #~ msgid "%1 has cancelled viewing permission" #~ msgstr "%1 ha cancellato il permesso di visualizzazione" #~ msgid "%1 has declined permission to view webcam" #~ msgstr "%1 ha declinato i permessi a vedere la webcam" #~ msgid "%1 does not have his/her webcam online" #~ msgstr "%1 non ha la sua webcam in linea" #~ msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" #~ msgstr "Impossibile vedere la webcam di %1 per un motivo sconosciuto" #~ msgid "1 viewer" #~ msgid_plural "%1 viewers" #~ msgstr[0] "1 osservatore" #~ msgstr[1] "%1 osservatori" #~ msgid "Open Inbo&x..." #~ msgstr "Apri posta &in arrivo..." #~ msgid "Open &Address book..." #~ msgstr "&Apri rubrica..." #~ msgid "&Edit my contact details..." #~ msgstr "&Modifica i dettagli del mio contatto..." #~ msgid "&Join chat room..." #~ msgstr "&Entra nella stanza di chat..." #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" #~ "Visit %1 to reactivate it." #~ msgstr "" #~ "Impossibile accedere al servizio Yahoo: il tuo account è stato bloccato.\n" #~ "Visita %1 per riattivarlo." #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." #~ msgstr "" #~ "Impossibile accedere al servizio Yahoo: il nome utente non è valido." #~ msgid "" #~ "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a " #~ "duplicate login." #~ msgstr "" #~ "Sei stato disconnesso dal servizio Yahoo, forse a causa di un accesso " #~ "duplicato." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." #~ msgstr "" #~ "Impossibile accedere al servizio Yahoo. Codice d'errore: " #~ "%1." #~ msgid "" #~ "%1 has been disconnected.\n" #~ "Error message:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "" #~ "%1 è stato disconnesso.\n" #~ "Messaggio d'errore:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" #~ "Error message:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "" #~ "C'è stato un errore durante la connessione di %1 al server Yahoo.\n" #~ "Messaggio d'errore:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Motivo: %2" #~ msgid "Yahoo Plugin" #~ msgstr "Estensione Yahoo" #~ msgid "User %1 has granted your authorization request." #~ msgstr "L'utente %1 ha acconsentito alla tua richiesta di autorizzazione." #~ msgid "" #~ "User %1 has rejected your authorization request.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "L'utente %1 ha rifiutato la tua richiesta di autorizzazione.\n" #~ "%2" #~ msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Buzz" #~ msgid "" #~ "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" #~ "\n" #~ "His/her message: %3\n" #~ "\n" #~ "Accept?" #~ msgstr "" #~ "%1 ti ha invitato a partecipare alla conferenza con %2.\n" #~ "\n" #~ "Il suo messaggio: %3\n" #~ "\n" #~ "Accetti?" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #~ msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" #~ msgstr "%1 ha rifiutato l'invito a partecipare alla conferenza: «%2»" #~ msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." #~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." #~ msgstr[0] "Hai un messaggio non letto nella tua posta in arrivo Yahoo." #~ msgstr[1] "Hai %1 messaggi non letti nella tua posta in arrivo Yahoo." #~ msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" #~ msgstr "" #~ "%1 ha un messaggio da %2 nella tua posta in arrivo Yahoo. " #~ "

Oggetto: %3" #~ msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" #~ msgstr "%1 ti ha invitato a vedere la sua webcam. Accetti?" #~ msgid "Webcam for %1 is not available." #~ msgstr "La webcam di %1 non è disponibile." #~ msgid "" #~ "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " #~ "buddy icon.
" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire l'icona amico selezionata.
Impostare una " #~ "nuova icona amico.
" #~ msgid "An error occurred when trying to change the display picture." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante il cambio dell'immagine da mostrare." #~ msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" #~ msgstr "%1 vuole vedere la tua webcam. Permetti l'accesso?" #~ msgid "You are now in %1 (%2)" #~ msgstr "Ora sei in %1 (%2)." #~ msgid "Yahoo Chat: " #~ msgstr "Chat Yahoo:" #~ msgid "Yahoo Chat: %1" #~ msgstr "Chat Yahoo: %1" #~ msgid "Buzz Contact" #~ msgstr "Fai buzz al contatto" #~ msgid "Show User Info" #~ msgstr "Mostra informazioni utente" #~ msgid "Request Webcam" #~ msgstr "Richiedi webcam" #~ msgid "Invite to view your Webcam" #~ msgstr "Invita a guardare la tua webcam" #~ msgid "Yahoo Display Picture" #~ msgstr "Immagine da mostrare di Yahoo" #~ msgid "&Invite others" #~ msgstr "&Invita altri" #~ msgid "%1|Stealthed" #~ msgstr "%1|riservato" #~ msgid "View &Webcam" #~ msgstr "Guarda &webcam" #~ msgid "&Buzz Contact" #~ msgstr "Fai &buzz al contatto" #~ msgid "&Stealth Setting" #~ msgstr "Impo&stazioni di segretezza" #~ msgid "&Invite to Conference" #~ msgstr "&Invita alla conferenza" #~ msgid "&View Yahoo Profile" #~ msgstr "&Mostra profilo Yahoo" #~ msgid "Stealth Setting" #~ msgstr "Impostazioni di segretezza" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Buzz" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "You must enter a valid password." #~ msgstr "Devi inserire una password valida." #~ msgid "Be right back" #~ msgstr "Torno subito" #~ msgid "Not at home" #~ msgstr "Non sono a casa" #~ msgid "Not at my desk" #~ msgstr "Non sono al computer" #~ msgid "Not in the office" #~ msgstr "Non sono in ufficio" #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "Sono al telefono" #~ msgid "On vacation" #~ msgstr "Non in casa" #~ msgid "Out to lunch" #~ msgstr "A pranzo" #~ msgid "Stepped out" #~ msgstr "Uscito" #~ msgid "I'm On SMS" #~ msgstr "Connesso via SMS" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "Buddy Icon Checksum" #~ msgstr "Codice di controllo icona amico" #~ msgid "Buddy Icon Expires" #~ msgstr "Scadenza icona amico" #~ msgid "Buddy Icon Remote URL" #~ msgstr "Indirizzo remoto icona amico" #~ msgid "YAB Id" #~ msgstr "Id YAB" #~ msgid "Pager number" #~ msgstr "Numero di cercapersone" #~ msgid "Fax number" #~ msgstr "Numero di fax" #~ msgid "Additional number" #~ msgstr "Numero aggiuntivo" #~ msgid "Alternative email 1" #~ msgstr "Indirizzo di posta alternativo 1" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "GoogleTalk" #~ msgstr "GoogleTalk" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "QQ" #~ msgstr "QQ" #~ msgid "Private Address" #~ msgstr "Indirizzo privato" #~ msgid "Private City" #~ msgstr "Città privata" #~ msgid "Private State" #~ msgstr "Stato privato" #~ msgid "Private ZIP" #~ msgstr "ZIP/CAP privato" #~ msgid "Private Country" #~ msgstr "Paese privato" #~ msgid "Private URL" #~ msgstr "URL privato" #~ msgid "Corporation" #~ msgstr "Corporazione" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Indirizzo di lavoro" #~ msgid "Work State" #~ msgstr "Stato di lavoro" #~ msgid "Work ZIP" #~ msgstr "ZIP/CAP di lavoro" #~ msgid "Work URL" #~ msgstr "URL di lavoro" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Anniversario" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Additional 1" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive 1" #~ msgid "Additional 2" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive 2" #~ msgid "Additional 3" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive 3" #~ msgid "Additional 4" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive 4" #~ msgid "Account Verification - Yahoo" #~ msgstr "Verifica account - Yahoo" #~ msgid "Account Preferences - Wlm" #~ msgstr "Preferenze account - Wlm" #~ msgid "WLM passport:" #~ msgstr "Passport WLM:" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Per connettersi alla rete Microsoft, è necessario un Microsoft Passport." #~ "

Se non ne hai uno, fai clic sul pulsante per crearne uno." #~ msgid "Blocked contacts:" #~ msgstr "Contatti bloccati:" #~ msgid "Allowed contacts:" #~ msgstr "Contatti autorizzati:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Italics contacts are not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

I contatti in corsivo non sono nella tua lista dei " #~ "contatti.

" #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "ATTENZIONE: devi essere connesso per modificare questa pagina" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Preferenze della connessione (per utenti avanzati)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "Enable Proxy" #~ msgstr "Abilita proxy" #~ msgid "Host /" #~ msgstr "Host /" #~ msgid "port:" #~ msgstr "porta:" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Socks5" #~ msgstr "Socks5" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opzioni generali" #~ msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" #~ msgstr "Non inviare le emoticon personalizzate ad altri contatti" #~ msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" #~ msgstr "Non mostrare le emoticon personalizzate di altri contatti" #~ msgid "You must enter a valid WLM passport." #~ msgstr "Devi inserire un passport WLM valido." #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "Estensione MSN" #~ msgid "&WLM passport:" #~ msgstr "Passport &WLM:" #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(per esempio: joe@hotmail.com)" #~ msgid "WLM Plugin" #~ msgstr "Estensione WLM" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Messaggio personale:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefoni" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Cellulare:" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Mostra se sono nella lista dei contatti di questo utente" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Se questa casella è marcata, sei nella lista dei contatti di questo " #~ "utente.\n" #~ "Sennò, l'utente non ti ha aggiunto alla sua lista, o ti ha rimosso." #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Sono nella &lista dei contatti di questo contatto" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Cambia il nome da visualizzare..." #~ msgid "Open MS&N service status site..." #~ msgstr "Apri sito di stato del servizio MS&N..." #~ msgid "Buddies" #~ msgstr "Amici" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Cambio il nome da visualizzare - Estensione MSN" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il nuovo nome pubblico con il quale vuoi essere visibile ai " #~ "tuoi amici su MSN:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Il nome da visualizzare inserito è troppo lungo. Inseriscine uno più " #~ "corto.\n" #~ "Il tuo nome da visualizzare non è stato cambiato." #~ msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." #~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." #~ msgstr[0] "Hai un messaggio non letto nella tua posta in arrivo Hotmail." #~ msgstr[1] "Hai %1 messaggi non letti nella tua posta in arrivo Hotmail." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Open Inbox" #~ msgstr "Apri posta in arrivo" #~ msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" #~ msgstr "" #~ "Nuovo messaggio da %1 nella tua posta in arrivo Hotmail.

Oggetto: %2" #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Invia trillo" #~ msgid "Send &Voice" #~ msgstr "Invia messaggio &vocale" #~ msgid "Sound card not detected" #~ msgstr "Scheda sonora non rilevata" #~ msgid "Stop &recording" #~ msgstr "Interrompi ®istrazione" #~ msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." #~ msgstr "" #~ "L'altro contatto deve essere in linea per poter ricevere clip vocali." #~ msgid "You cannot send voice clips in invisible status" #~ msgstr "Non puoi inviare clip vocali se il tuo stato è «invisibile»" #~ msgid "The maximum recording time is 15 seconds" #~ msgstr "Il tempo massimo di registrazione è 15 secondi" #~ msgid "The voice clip must be longer" #~ msgstr "La clip vocale deve essere più lunga" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "ha inviato un trillo" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "ti ha inviato un trillo" #~ msgid "Send Ink" #~ msgstr "Invia messaggio scritto a mano" #~ msgid "Select the pen's color" #~ msgstr "Scegli il colore della penna" #~ msgid "Block Contact" #~ msgstr "Blocca contatto" #~ msgid "Update Photo" #~ msgstr "Aggiorna foto" #~ msgid "&Block custom emoticons" #~ msgstr "&Blocca le emoticon personalizzate" #~ msgid "" #~ "You need to go online to remove a contact from your contact list. " #~ "This contact will appear again when you reconnect." #~ msgstr "" #~ "Devi andare in linea per rimuovere un contatto dalla lista dei " #~ "contatti. Questo contatto riapparirà quando ti connetti." #~ msgid "This contact does not have you in his/her list" #~ msgstr "Questo contatto non ti ha nella sua lista dei contatti" #~ msgid "This contact is blocked" #~ msgstr "Questo contatto è bloccato" #~ msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" #~ msgstr "" #~ "Questo contatto non ti ha nella sua lista dei contatti ed è bloccato" #~ msgid "WLM" #~ msgstr "WLM" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Torno subito" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "To&rno subito" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Al telefono" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Al &telefono" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "A pranzo" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "A pran&zo" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Inattivo" #~ msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" #~ msgid "Listening To" #~ msgstr "Sto ascoltando" #~ msgid "File transfer cancelled." #~ msgstr "Trasferimento file annullato." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Chat Window Style %1 installation" #~ msgstr "" #~ "Installazione dello stile della finestra di chat %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The specified archive %1 cannot be opened.\n" #~ "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." #~ msgstr "" #~ "L'archivio specificato %1 non può essere aperto.\n" #~ "Assicurati che l'archivio sia un archivio ZIP o TAR valido." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare un posto adatto in cui installare lo stile della " #~ "finestra di chat %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The specified archive %1 does not contain a valid " #~ "Chat Window Style." #~ msgstr "" #~ "L'archivio specificato %1 non contiene uno stile " #~ "della finestra di chat valido." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore sconosciuto provando a installare lo stile " #~ "della finestra di chat %1." #~ msgid "One Chat Window Style package has been installed." #~ msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." #~ msgstr[0] "" #~ "Un pacchetto con stile della finestra di chat è stato installato " #~ "correttamente." #~ msgstr[1] "" #~ "%1 pacchetti con stile della finestra di chat sono stati installati " #~ "correttamente." #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "Temporary Network - %1" #~ msgstr "Rete temporanea - %1" #~ msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" #~ msgstr "" #~ "Rete importata da una versione precedente di Kopete o da un URI di IRC" #~ msgid "Join Channel..." #~ msgstr "Entra nel canale..." #~ msgid "Search Channels..." #~ msgstr "Ricerca canali..." #~ msgid "" #~ "The network associated with this account has no valid hosts. Please " #~ "ensure that the account has a valid network." #~ msgstr "" #~ "La rete associata a questo account non ha host validi. Assicurati che " #~ "l'account abbia una rete valida." #~ msgid "Network is Empty" #~ msgstr "La rete è vuota" #~ msgid "" #~ "The network associated with this account, %1, has no valid " #~ "hosts. Please ensure that the account has a valid network." #~ msgstr "" #~ "La rete associata a questo account, %1, non ha host validi. " #~ "Assicurati che l'account abbia una rete valida." #~ msgid "" #~ "Kopete could not connect to any of the servers in the network " #~ "associated with this account (%1). Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Kopete non può connettersi a nessun server della rete associata a " #~ "questo account (%1). Riprova più tardi." #~ msgid "Network is Unavailable" #~ msgstr "Rete non disponibile" #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "Entra nel canale" #~ msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" #~ msgstr "Inserisci il nome del canale in cui entrare:" #~ msgid "Password Incorect" #~ msgstr "Password non corretta" #~ msgid "There is 1 operator online." #~ msgid_plural "There are %1 operators online." #~ msgstr[0] "C'è un operatore in linea." #~ msgstr[1] "Ci sono %1 operatori in linea." #~ msgid "There is 1 unknown connection." #~ msgid_plural "There are %1 unknown connections." #~ msgstr[0] "C'è una connessione sconosciuta." #~ msgstr[1] "Ci sono %1 connessioni sconosciute." #~ msgid "There has been 1 channel formed." #~ msgid_plural "There have been %1 channels formed." #~ msgstr[0] "È stato creato 1 canale." #~ msgstr[1] "Sono stati creati %1 canali." #~ msgid "Server was too busy to execute %1." #~ msgstr "Il server era troppo occupato per eseguire %1." #~ msgid "You have been marked as being away." #~ msgstr "Ora sei marcato come assente." #~ msgid "%1 is a registered nick." #~ msgstr "%1 è un nick registrato." #~ msgid "%1 is an IRC operator." #~ msgstr "%1 è un operatore IRC." #~ msgid "You cannot send messages to channel %1." #~ msgstr "Non puoi inviare messaggi al canale %1." #~ msgid "Nickname %1 is already in use." #~ msgstr "Il nick %1 è già in uso." #~ msgid "You are not on channel %1." #~ msgstr "Non sei nel canale %1." #~ msgid "Cannot join %1, channel is full." #~ msgstr "Impossibile entrare in %1, il canale è pieno." #~ msgid "Cannot join %1, channel is invite only." #~ msgstr "Impossibile entrare in %1, il canale è solo su invito." #~ msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." #~ msgstr "Impossibile entrare in %1, sei stato messo al bando da quel canale." #~ msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." #~ msgstr "" #~ "Impossibile entrare in %1, è stata data una chiave sbagliata per il " #~ "canale." #~ msgid "There is one operator online." #~ msgid_plural "There are %1 operators online." #~ msgstr[0] "C'è un operatore in linea." #~ msgstr[1] "Ci sono %1 operatori in linea." #~ msgid "There is one unknown connection." #~ msgid_plural "There are %1 unknown connections." #~ msgstr[0] "C'è una connessione sconosciuta." #~ msgstr[1] "Ci sono %1 connessioni sconosciute." #~ msgid "One channel has been formed." #~ msgid_plural "%1 channels have been formed." #~ msgstr[0] "È stato creato 1 canale." #~ msgstr[1] "Sono stati creati %1 canali." #~ msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" #~ msgstr "La dimensione ricavata è maggiore della dimensione attesa del file" #~ msgid " members" #~ msgstr " membri" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canale" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utenti" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Argomento" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "" #~ "You may search for channels on the IRC server, using a text string " #~ "entered here." #~ msgstr "Puoi cercare canali sul server IRC usando il testo inserito qui." #~ msgid "Channels returned must have at least this many members." #~ msgstr "I canali restituiti devono avere almeno molti membri." #~ msgid "" #~ "You may search for channels on the IRC server, using a text string " #~ "entered here. For instance, you may type 'linux' to find channels that " #~ "have something to do with Linux." #~ msgstr "" #~ "Puoi cercare canali sul server IRC usando il testo inserito qui. Per " #~ "esempio, puoi scrivere 'linux' per cercare i canali che hanno qualcosa a " #~ "che fare con Linux." #~ msgid "" #~ "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " #~ "here." #~ msgstr "Puoi cercare tra i canali sul server IRC il testo inserito qui." #~ msgid "Perform a channel search." #~ msgstr "Esegui una ricerca nei canali." #~ msgid "" #~ "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, " #~ "depending on the total number of channels on the server." #~ msgstr "" #~ "Esegui una ricerca dei canali. Sii paziente, dato che ciò può risultare " #~ "lento a seconda del numero di canali sul server." #~ msgid "Double click on a channel to select it." #~ msgstr "Fai un clic doppio su un canale per selezionarlo." #~ msgid "" #~ "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." #~ msgstr "" #~ "Devi essere connesso al server IRC per ottenere l'elenco dei canali." #~ msgid "You have been disconnected from the IRC server." #~ msgstr "Sei stato disconnesso dal server IRC." #~ msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." #~ msgstr "Il nome del contatto di IRC o del canale da aggiungere." #~ msgid "" #~ "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can " #~ "type a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign " #~ "('#')." #~ msgstr "" #~ "Il nome del contatto IRC o del canale da aggiungere. Inserisci " #~ "semplicemente il nick di una persona o il nome di un canale, preceduto da " #~ "cancelletto ('#')." #~ msgid "N&ickname/channel to add:" #~ msgstr "N&ick/canale da aggiungere:" #~ msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" #~ msgstr "(per esempio: joe_bob o #uncanale)" #~ msgid "&Search Channels" #~ msgstr "&Cerca canali" #~ msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." #~ msgstr "" #~ "Devi specificare un canale in cui entrare, o una query da aprire." #~ msgid "You Must Specify a Channel" #~ msgstr "Devi specificare un canale" #~ msgid "The nickname %1 is already in use" #~ msgstr "Il nick %1 è già in uso" #~ msgid "IRC Plugin" #~ msgstr "Estensione IRC" #~ msgid "" #~ "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" #~ msgstr "Il nick %1 è già in uso. Inserisci un nick alternativo:" #~ msgid "" #~ "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', " #~ "'+', or '&'." #~ msgstr "" #~ "«%1» non è un canale valido. I canali devono iniziare con «#», «!», «+» o " #~ "«&»." #~ msgid "Channel List for %1" #~ msgstr "Lista canali per %1" #~ msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." #~ msgstr "" #~ "Il server IRC al momento è troppo occupato per rispondere a questa " #~ "richiesta." #~ msgid "Server is Busy" #~ msgstr "Il server è occupato" #~ msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" #~ msgstr "Questo è il nome che ognuno vedrà ogni volta che dici qualcosa" #~ msgid "N&icknames:" #~ msgstr "N&ick:" #~ msgid "&Real name:" #~ msgstr "Nome &reale:" #~ msgid "" #~ "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " #~ "identd support. Leave blank to use your system account name." #~ msgstr "" #~ "Il nome utente che preferisci usare su IRC, se il sistema non ha il " #~ "supporto per identd. Lascia vuoto per usare il nome dell'account di " #~ "sistema." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Nome &utente:" #~ msgid "" #~ "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " #~ "identd support." #~ msgstr "" #~ "Il nome utente che preferisci usare su IRC, se il sistema non ha il " #~ "supporto per identd." #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can " #~ "change it with the /nick command." #~ msgstr "" #~ "L'alias da usare su IRC. Quando connesso, puoi cambiarlo con il comando /" #~ "nick." #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Rete:" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Modifica..." #~ msgid "" #~ "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, " #~ "only a nickname.

" #~ msgstr "" #~ "

Nota: la maggior parte dei server IRC non richiede una password " #~ "per connettersi, ma solo un nick

" #~ msgid "Default &charset:" #~ msgstr "Insieme di &caratteri predefinito:" #~ msgid "&Prefer SSL-based connections" #~ msgstr "&Preferisce connessione basate su SSL" #~ msgid "Run the Following Commands on Connect" #~ msgstr "Esegui i comandi seguenti alla connessione" #~ msgid "" #~ "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the " #~ "IRC server." #~ msgstr "" #~ "Qualsiasi comando aggiunto qui sarà eseguito alla connessione al server " #~ "IRC." #~ msgid "Add Co&mmand" #~ msgstr "Aggiungi co&mando" #~ msgid "A&dvanced Configuration" #~ msgstr "Configurazione avan&zata" #~ msgid "Custom CTCP Replies" #~ msgstr "Risposte CTCP personalizzate" #~ msgid "" #~ "You can use this dialog to add custom replies for when people send you " #~ "CTCP requests. You can also use this dialog to override the built-in " #~ "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." #~ msgstr "" #~ "Puoi usare questa finestra di dialogo per aggiungere risposte " #~ "personalizzate per quando le persone ti inviano richieste CTCP. Puoi " #~ "usare questa finestra di dialogo per sovrascrivere le risposte " #~ "predefinite per VERSION, USERINFO, e CLIENTINFO." #~ msgid "&CTCP:" #~ msgstr "&CTCP:" #~ msgid "&Reply:" #~ msgstr "&Risposta:" #~ msgid "Add Repl&y" #~ msgstr "Aggiungi &risposta" #~ msgid "Default Messages" #~ msgstr "Messaggi predefiniti" #~ msgid "" #~ "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " #~ "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." #~ msgstr "" #~ "Il messaggio da far vedere alle persone quando ti disconnetti di IRC " #~ "senza dare un motivo. Lascia questo campo vuoto per usare il messaggio " #~ "predefinito di Kopete." #~ msgid "" #~ "The message you want people to see when you part a channel without giving " #~ "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." #~ msgstr "" #~ "Il messaggio che vuoi che venga visto dalle persone del canale quando " #~ "lasci il canale senza specificare un motivo. Lascia questo campo vuoto " #~ "per utilizzare il messaggio predefinito di Kopete." #~ msgid "&Quit message:" #~ msgstr "&Messaggio di uscita da IRC:" #~ msgid "&Part message:" #~ msgstr "&Messaggio di uscita dal canale:" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestre" #~ msgid "Message Destinations" #~ msgstr "Destinazioni messaggio" #~ msgid "Auto-show anonymous windows" #~ msgstr "Mostra automaticamente le finestre anonime" #~ msgid "Auto-show the server window" #~ msgstr "Mostra automaticamente la finestra del server" #~ msgid "Server messages:" #~ msgstr "Messaggi del server:" #~ msgid "Server notices:" #~ msgstr "Avvisi del server:" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Finestra attiva" #~ msgid "Server Window" #~ msgstr "Finestra del server" #~ msgid "Anonymous Window" #~ msgstr "Finestra anonima" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "KNotify" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Messaggi di errore:" #~ msgid "Information replies:" #~ msgstr "Informazioni inviate:" #~ msgid "You must enter a nickname." #~ msgstr "Devi inserire un nick." #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "Configurazione di rete" #~ msgid "Host Con&figurations" #~ msgstr "Con&figurazione host" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nuovo..." #~ msgid "The IRC servers associated with this network" #~ msgstr "I server IRC associati a questa rete" #~ msgid "" #~ "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons " #~ "to alter the order in which connections are attempted." #~ msgstr "" #~ "I server IRC associati a questa rete. Usa i pulsanti su e giù per " #~ "modificare l'ordine con il quale sono tentate le connessioni." #~ msgid "Move this server down" #~ msgstr "Sposta questo server giù" #~ msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" #~ msgstr "" #~ "Diminuisci la priorità dei tentativi di connessione per questo server" #~ msgid "Move this server up" #~ msgstr "Sposta su questo server" #~ msgid "Increase connection-attempt priority for this server" #~ msgstr "" #~ "Diminuisci la priorità dei tentativi di connessione per questo server" #~ msgid "Check this to enable SSL for this connection" #~ msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare SSL per questa connessione" #~ msgid "Use SS&L" #~ msgstr "Usa SS&L" #~ msgid "&Host:" #~ msgstr "&Host:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Descrizione:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Nuo&vo" #~ msgid "Rena&me..." #~ msgstr "Rino&mina..." #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "E&limina" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the network %1?
Any " #~ "accounts which use this network will have to be modified.
" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler rimuovere la rete %1?
Ogni account che " #~ "usa questa rete dovrà essere modificato.
" #~ msgid "Deleting Network" #~ msgstr "Eliminazione rete" #~ msgid "&Delete Network" #~ msgstr "&Elimina rete" #~ msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'host %1?" #~ msgid "Deleting Host" #~ msgstr "Eliminazione host" #~ msgid "&Delete Host" #~ msgstr "&Elimina host" #~ msgid "New Host" #~ msgstr "Nuovo host" #~ msgid "Enter the hostname of the new server:" #~ msgstr "Inserisci il nome dell'host del nuovo server:" #~ msgid "A host already exists with that name" #~ msgstr "Esiste già un host con quel nome" #~ msgid "Rename Network" #~ msgstr "Rinomina rete" #~ msgid "Enter the new name for this network:" #~ msgstr "Inserire il nuovo nome per questa rete:" #~ msgid "A network already exists with that name" #~ msgstr "Esiste già una rete con quel nome" #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Salva e chiudi" #~ msgid "Merge with existing entry" #~ msgstr "Unisci con una voce esistente" #~ msgid "Replace existing entry" #~ msgstr "Sostituisci voce esistente" #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" #~ "(c) 2002-2015, Kopete Development Team" #~ msgstr "" #~ "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" #~ "(c) 2002-2015, La squadra di sviluppo di Kopete" #~ msgid "Cannot Map Nickname to Account" #~ msgstr "Impossibile mappare nick ad account" #~ msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" #~ msgstr "Hai usato «%1» come nick nella cronologia?" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/lokalize/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/lokalize/lokalize.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/lokalize/lokalize.po (revision 1570146) @@ -1,5552 +1,5556 @@ # translation of lokalize.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Nicola Ruggero , 2010. # Federico Zenith , 2010. # Vincenzo Reale , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-22 14:31+0100\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:44+0200\n" +"Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po" msgstr "Compila .po" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" msgstr "Compila .po e rendilo disponibile per le applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "Gettext non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "Installa gettext per usare questa funzione" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "Aggiornamento modelli..." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "La fusione è stata completata." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" "La fusione è stata completata. Data di modifica del modello: %1 (%2 giorni " "fa)" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "Fusione non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "Non è possibile trovare il modello per la fusione: %1" #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:3 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:4 #, kde-format msgid "Update file from template" msgstr "Aggiorna file da modello" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Merge into ODF" msgstr "Converti in ODF" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "Genera la versione tradotta di un documento ODF" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "Traduzioni alternative" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:167 #, kde-format msgid "" "There is useful data available in Alternate Translations view.\n" "\n" "For Gettext PO files it displays difference between current source text and " "the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge " "when updating PO based on POT template.\n" "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" "Ci sono dati utili disponibili nella vista «Traduzioni alternative».\n" "\n" "Nel caso di file PO Gettext mostra la differenza tra il testo di origine " "corrente e il testo di origine corrispondente alla traduzione fuzzy trovata " "da msgmerge durante l'aggiornamento del PO basato sul modello POT.\n" "\n" "Vuoi mostrare la vista con i dati?" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" "

Qualche volta, se il testo originale è cambiato, la sua traduzione " "diventa obsoleta e viene marcata come richiede revisione (cioè perde il suo stato «approvato») oppure (solo in caso di file " "XLIFF) viene spostata nella sezione traduzioni alternative che accompagna l'unità.

Questa vista mostra anche le " "differenze tra la stringa originale corrente e quella precedente, così puoi " "vedere facilmente come modificare la traduzione esistente per adattarla al " "testo corrente.

Fai doppio clic su ogni parola in questa vista per " "inserirla nella traduzione.

Trascina un file di traduzioni su questa " "vista per usarlo come sorgente di traduzioni alternative aggiuntive.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "Origine: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "Utilizzo traduzione alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "Origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "Unità binarie" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "Imposta il file" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "Usa file sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:77 #, kde-format msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" msgstr "Tutti i file supportati (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po *.pot)" msgstr "Gettext (*.po *.pot)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po)" msgstr "Gettext (*.po)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Linguist (*.ts)" msgstr "Linguist (*.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs translation" msgstr "Richiede traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs full localization" msgstr "Richiede localizzazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs adaptation" msgstr "Richiede adattamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Translated" msgstr "Tradotto" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs translation review" msgstr "Richiede revisione della traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization review" msgstr "Richiede revisione della localizzazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs adaptation review" msgstr "Richiede revisione dell'adattamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Final" msgstr "Finale" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Signed-off" msgstr "Firmato" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "Inizio di tag accoppiati" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:76 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "Fine di tag accoppiati" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "Tag singolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "Tag isolato" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:80 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "Segnaposto di gruppo generico" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "Sotto-flusso" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "Segnaposto generico" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "Inizio di segnaposto accoppiati" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "Fine di segnaposto accoppiati" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "abbreviazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" "forma abbreviata: una parola che deriva dall'omissione di una parte della " "parola completa che indica lo stesso concetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" "abbreviazione: una forma abbreviata di una parola semplice risultante " "dall'omissione di alcune delle sue lettere (ad esempio «agg» per «aggettivo»)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" "acronimo: una forma abbreviata di un termine composta da lettere della forma " "completa di un termine di più parole, messe assieme in una sequenza " "pronunciata solo per sillabe (ad es. «radar» per «radio detecting and " "ranging»)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "" "denominazione: un termine indicante un nome proprio, come il nome di " "un'agenzia o di un'altra entità" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" "giustapposizione: una combinazione ricorrente di parole caratterizzata dalla " "coesione in modo che i componenti delle giustapposizione debbano co-" "comparire in una enunciazione o in una serie di enunciazioni, nonostante ciò " "non è necessario che mantengano una prossimità immediata le une con le altre" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" "nome comune: un sinonimo di un termine scientifico internazionale usato per " "discorsi generali in una lingua data" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "data e/o ora" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" "equazione: un'espressione usata per rappresentare un concetto basato su " "un'affermazione che due espressioni matematiche siano, ad esempio, uguali " "come indicato dal segno di uguale («=»), o assegnate l'una all'altra usando " "un segno simile" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "" "forma espansa: la rappresentazione completa di una parola per cui esiste una " "forma abbreviata" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "" "formula: figure, simboli o simili usati per esprimere in breve un concetto, " "ad esempio una formula matematica o chimica" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" "termine principale: il significato concettuale che è stato scelto come " "principale di un elemento terminologico" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" "inizialismo: una forma abbreviata di un termine che consiste in alcune " "lettere iniziali delle parole che compongono tale termine oppure che " "consiste negli elementi che formano un termine composto con le lettere " "pronunciate individualmente (es. «BSE» per «bovine spongiform " "encephalopathy»)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" "termine scientifico internazionale: un termine che è parte di una " "nomenclatura scientifica internazionale adottata ad un ente scientifico " "appropriato" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "" "parola internazionale: un termine che ha una forma ortografica o fonemica " "identica o simile in molte lingue" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" "espressione logica: un'espressione usata per rappresentare un concetto " "basato su relazioni matematiche o logiche, ad esempio asserzioni di " "disuguaglianza, relazioni tra insiemi, operazioni booleane e simili" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "unità di gestione materiali: un'unità che serve a tracciare oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" "sinonimo vicino: un termine che rappresenta lo stesso concetto oppure uno " "molto simile espresso con un altro termine nella stessa lingua. La sua " "intercambiabilità è limitata in alcuni contesti, in altri è addirittura " "inapplicabile" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" "numero di parte: una designazione alfanumerica unica assegnata ad un oggetto " "in un sistema di produzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "frase" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" "fraseologico: un gruppo di due o più parole che formano una unità il cui " "significato spesso non si può dedurre dalla combinazione dei significati " "delle parole che compongono la frase" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "protetto: il test marcato non dovrebbe essere tradotto" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" "forma romanizzata: una forma di un termine risultante dalla conversione di " "sistemi di scrittura non latini nell'alfabeto latino" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "segmento: il testo marcato rappresenta un segmento" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "frase fatta: una frase fissa, lessicalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" "forma ridotta: una variante di un termine composto da più parole che include " "meno parole rispetto alla forma completa del termine (ad es. «Gruppo dei " "ventiquattro» per «Gruppo intergovernativo dei ventiquattro per la moneta " "internazionale»)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" "articolo (stock keeping unit): un elemento di inventario identificato da un " "codice alfanumerico assegnato ad un oggetto presente nei sistemi di " "controllo inventariali" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "testo standard: un blocco di testo ricorrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "" "simbolo: una definizione di un concetto usando lettere, numeri, pittogrammi " "o qualsiasi combinazione degli stessi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" "sinonimo: un termine che rappresenta lo stesso concetto o un concetto simile " "del termine principale di una voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" "frase sinonimo: unità fraseologica in una lingua che esprime lo stesso " "concetto semantico di un'altra frase nella stessa lingua" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "termine" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" "forma trascritta: una forma di un termine risultante da un'operazione in cui " "i caratteri di un sistema di scrittura sono rappresentati da caratteri di un " "altro sistema di scrittura, considerando la pronuncia dei caratteri " "convertiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" "forma traslitterata: una forma di un termine risultante da un'operazione in " "cui i caratteri di un sistema alfabetico di scrittura sono rappresentati da " "caratteri di un altro sistema alfabetico di scrittura" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" "forma tronca: una forma abbreviata di un termine risultante dall'omissione " "di uno o più elementi o sillabe dal termine (ad es. «flu» per «influenza»)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:169 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "variante: una delle forme alternative di un termine" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "Inserimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "Eliminazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "Cambio approvazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "Inserimento marcatori" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "Eliminazione marcatori" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "Impostazione di nota" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "Aggiornamento/aggiunta di una fase di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "Impostazione dell'equivalenza della traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "Rimozione testo con marcatori" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "Inserimento testo con marcatori" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "separatore per alternative di stringhe di diversa lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" "Testo originale precedente, salvato da Gettext nella migrazione ad un " "modello POT più nuovo." #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author name missing" msgstr "Nome dell'autore mancante" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Il tuo nome:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author email missing" msgstr "Indirizzo di posta dell'autore mancante" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgid "Your email:" msgstr "Il tuo indirizzo di posta:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:456 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "Testo originale precedente, salvato da «lupdate»" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "Unità di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:129 #, kde-format msgid "Quick search..." msgstr "Ricerca veloce..." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Attivato da Ctrl+L." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "Accetta espressioni regolari" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99 #, kde-format msgid "options" msgstr "opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 #, kde-format msgid "Reset individual filter" msgstr "Azzera filtro singolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380 #, kde-format msgid "Case insensitive" msgstr "Distingui maiuscole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Ignora marcatori degli acceleratori" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Non-ready" msgstr "Non pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "Non vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213 #, kde-format msgid "Changed since file open" msgstr "Modificato dall'apertura del file" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214 #, kde-format msgid "Unchanged since file open" msgstr "Non modificato dall'apertura del file" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215 #, kde-format msgid "Same in sync file" msgstr "Uguale nel file di sincronizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216 #, kde-format msgid "Different in sync file" msgstr "Differente nel file di sincronizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217 #, kde-format msgid "Not in sync file" msgstr "Non nel file di sincronizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "Plurale" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219 #, kde-format msgid "Non-plural" msgstr "Non plurale" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "Base" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "Stati" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "Colonne per la ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" msgstr "Ri-ordina e ri-filtra quando cambia il contenuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "Tutte" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "Voce" #. i18nc("@title:column","ID"); #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "Origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "Contesto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Files" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:133 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "Stato della traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Source language" msgctxt "@title:column Length of the original text" msgid "Source length" -msgstr "Lingua di origine" +msgstr "Lunghezza origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Target language" msgctxt "@title:column Length of the text in target language" msgid "Target length" -msgstr "Lingua di destinazione:" +msgstr "Lunghezza destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:173 src/editortab.cpp:1094 #: src/editortab.cpp:1297 src/tm/tmtab.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/editortab.cpp:1095 #: src/editortab.cpp:1292 src/tm/tmtab.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "Richiede revisione" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:177 src/editortab.cpp:1093 #: src/tm/tmtab.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "Da tradurre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146 #, kde-format msgid "Target language:" msgstr "Lingua di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/termlabel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "Attuale: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:868 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:783 src/project/projecttab.cpp:502 #: src/tm/tmtab.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "Totale: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "Non pronti: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "Da tradurre: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:205 src/lokalizemainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:206 src/project/projecttab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:208 #, kde-format msgid "Synchronization 1" msgstr "Sincronizzazione 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:209 #, kde-format msgid "Synchronization 2" msgstr "Sincronizzazione 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:210 #, kde-format msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione" #. i18nc("@title actions category","Settings"), ac); #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "Glossario" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation #%1" msgstr "Inserisci traduzione alternativa #%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "Aggiungi una nota" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion #%1" msgstr "Inserisci suggerimento #%1 della memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" msgstr "Rimuovi suggerimento #%1 della memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert term translation #%1" msgstr "Inserisci la traduzione #%1 del termine" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "Definisci nuovo termine" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result #%1" msgstr "Inserisci il risultato #%1 dell'interrogazione web" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "Frasi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "Conteggio parole" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" msgstr "Cancella tutte le voci tradotte" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch the Pology command on this file" msgstr "Avvia il comando di Pology su questo file" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge translation into OpenDocument" msgstr "Inserisci traduzione in OpenDocument" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "Cambia direzione di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:490 #, kde-format msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "Approva e passa al successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "Traduzione equivalente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "Copia originale nella destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "Unisci destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:540 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "Inserisci tag" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check this unit using LanguageTool" -msgstr "" +msgstr "Controlla questa unità usando LanguageTool" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "Inserisci tag successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "Completamento parole" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "Sostituisci con il miglior suggerimento del controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "P&rima voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "&Ultima voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "Voce secondo numero" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:592 src/project/projecttab.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "Precedente non vuoto ma non pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:597 src/project/projecttab.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "Successivo non vuoto ma non pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "Precedente da tradurre" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "Successivo da tradurre" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:612 src/project/projecttab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "Precedente non pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:617 src/project/projecttab.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "Successivo non pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "Attiva la casella di ricerca nella vista delle unità di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "Aggiungi messaggio ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "Precedente segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "Successivo segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:648 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "Riempi con tutti i suggerimenti esatti" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:652 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "Riempi con tutti i suggerimenti esatti e segna come fuzzy" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "Apri file per sincronizzazione/fusione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:658 src/editortab.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "" "Catalogo aperto da unire a quello corrente / in cui replicare le modifiche " "al file base" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:664 src/editortab.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "Precedente differente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:665 src/editortab.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" "Voce precedente tradotta in modo diverso nel file che viene unito, " "includendo traduzioni vuote nella sorgente di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "Successivo differente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" "Voce successiva tradotta in modo diverso nel file che viene unito, " "includendo traduzioni vuote nella sorgente di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "Successivo approvato differente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:689 src/editortab.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "Copia dalla sorgente di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:696 src/editortab.cpp:742 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "Copia tutte le nuove traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "Ciò cambia solo le voci vuote e quelle non pronte nel file di base" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:706 src/editortab.cpp:749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "Copia nella sorgente di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:714 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "Apri file per sincronizzazione secondaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "Ciò cambia solo le voci vuote" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:773 #, kde-format msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "(ripristinato)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:815 src/editortab.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Il documento contiene modifiche non salvate.\n" "Vuoi salvare le modifiche o perderle?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:816 src/editortab.cpp:984 src/editortab.cpp:1411 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:832 src/mergemode/mergeview.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select translation file" msgstr "Scegli file di traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "Errore durante l'apertura del file %1, riga: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:918 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "Errore durante l'apertura del file %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:925 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File As" msgstr "Salva file come" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file %1\n" "Vuoi salvare su un altro file o annullare?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:952 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" "Non è stato possibile effettuare il salvataggio automatico.\n" "Il file di destinazione era %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "Vai alla voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1010 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "Inserisci il numero della voce:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "Corrente: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1270 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "Tradotto" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "Firmato" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "La traduzione è completa (potrebbe richiedere una revisione)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation has received positive review" msgstr "La traduzione ha ricevuto una revisione positiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "La voce è totalmente in forma locale (cioè finale)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1389 src/project/projecttab.cpp:367 #, kde-format msgid "A Pology check is already in progress." msgstr "Un controllo di Pology è già in esecuzione." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1389 src/editortab.cpp:1397 src/editortab.cpp:1401 #: src/project/projecttab.cpp:367 src/project/projecttab.cpp:375 #: src/project/projecttab.cpp:379 #, kde-format msgid "Pology error" msgstr "Errore di Pology" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1397 src/project/projecttab.cpp:375 #, kde-format msgid "" "The Pology check has crashed unexpectedly:\n" "%1" msgstr "" "Il controllo di Pology è andato in crash in modo inaspettato:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1399 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded." msgstr "Il controllo di Pology ha avuto successo." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1399 src/project/projecttab.cpp:377 #, kde-format msgid "Pology success" msgstr "Successo di Pology" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1401 src/project/projecttab.cpp:379 #, kde-format msgid "" "The Pology check has returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Il controllo di Pology ha restituito un errore:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" "Questo cancellerà tutte le traduzioni nel file.\n" "Vuoi cancellare tutte le voci tradotte?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "" "Parole nel testo di origine: %1
Parole nel testo di destinazione: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" msgstr "Vuoi cercare il file sorgente localmente o usando lxr.kde.org?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" msgstr "Ricerca del file sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1525 #, kde-format msgid "Locally" msgstr "Localmente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1537 src/editortab.cpp:1576 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" msgstr "" "Seleziona la cartella di base del progetto per la ricerca del file sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" "Non è stato trovato il file sorgente nella cartella specificata.\n" "Vuoi modificare la cartella dei file sorgenti?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1566 #, kde-format msgid "lxr.kde.org" msgstr "lxr.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open the target source file: The target source file is not relative " "to the current translation file, and there are currently no scripts loaded " "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " "handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "" "Impossibile aprire il file sorgente di destinazione: il suo percorso non è " "relativo al file di traduzione corrente, e non c'è alcuno script caricato " "per gestire l'apertura di file sorgenti in percorsi aggiuntivi. Consulta il " "manuale di Lokalize per avere esempi di script e come usarli nel progetto." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1610 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry." msgstr "Installa il pacchetto translate-toolkit e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1619 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" msgstr "" "Seleziona l'originale OpenDocument su cui il file XLIFF corrente è basato" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1621 src/project/project.cpp:495 #, kde-format msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" msgstr "File OpenDocument (*.odt *.ods)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1662 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." msgstr "Installa il pacchetto python-uno per funzionalità aggiuntive." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Set unit text" msgstr "Imposta testo di unità" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "Sostituzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "" "Lokalize ha raggiunto la fine del documento? Vuoi continuare dall'inizio?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "Controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "Lokalize ha completato il controllo ortografico" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:69 #, kde-format msgid "&Glossary" msgstr "&Glossario" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:94 #, kde-format msgid "&WebQuery" msgstr "Interrogazione &web" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:111 #, kde-format msgid "Translation &Memory" msgstr "&Memoria di traduzione" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:142 #, kde-format msgid "Alternative Translations" msgstr "Traduzioni alternative" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:160 src/project/projectmanagerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Vai" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:190 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Segnalibri" #. i18n: ectx: Menu (merge) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:197 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&incronizzazione" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:207 #, kde-format msgid "&Secondary sync source" msgstr "&Sorgente di sincronizzazione secondaria" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:227 src/lokalizemainwindowui.rc:48 #, kde-format msgid "Tool&views" msgstr "&Viste degli strumenti" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:250 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "Non pronto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "Da tradurre:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "Colonna: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:106 #, kde-format msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" "

Stringa originale

\n" "

Questa parte della finestra mostra il messaggio originale\n" "della voce correntemente mostrata.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "Forma di plurale %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "Unione del Msgstr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "Espressione di ricerca per la lingua di origine.\n" "Premi Ctrl+L per andare a questo controllo.\n" "Premi Invio per iniziare la ricerca.\n" "Premi Esc per fermare la ricerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 #, kde-format msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "Espressione di ricerca per la lingua di destinazione.\n" "Premi Invio per iniziare la ricerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 #: src/tm/queryoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "Lista dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92 #, kde-format msgid "Drop translation files here..." msgstr "Trascina qui i file di traduzioni..." #. i18nc("@title:column","Context"); #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "Trova e sostituisci nei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:420 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" msgstr "Copia origine negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" msgstr "Copia destinazione negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "Trova e sostituisci nei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:800 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "Sostituzione di massa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Sostituisci:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27 #, kde-format msgid "With:" msgstr "Con:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56 #, kde-format msgid "Mass Replace" msgstr "Sostituzione di massa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossary.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "Campo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:420 src/glossary/glossarywindow.cpp:447 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "Glossario" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" "

Le traduzioni di termini comuni appaiono qui.

Premi la scorciatoia " "mostrata vicino al termine per inserirne la traduzione.

Usa il menu " "contestuale per aggiungere nuove voci (suggerimento: seleziona le " "parole nei campi originale e traduzione prima di chiamare " "Definisci nuovo termine).

" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "Ripristina dal disco" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "Ricarica il glossario dal disco, scartando eventuali modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Il glossario contiene modifiche non salvate.\n" "Vuoi salvarle o ignorarle?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "Sinonimi inglesi (doppio clic per modificare):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:47 #, kde-format msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "Sinonimi nella lingua di destinazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:73 #, kde-format msgid "Subject field:" msgstr "Campo dell'oggetto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" "Quando aggiungi un nuovo elemento, premi «Invio» dopo che hai inserito il " "suo nome, in modo che le modifiche vengano applicate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:95 #, kde-format msgid "Definition:" msgstr "Definizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:122 #, kde-format msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" "Nota: una voce di glossario corrisponde esattamente ad un termine, non ad " "una sequenza parola/parola.\n" "\n" "Quindi, ci possono essere diverse voci con la stessa sequenza parola/parola " "che esprimono diversi significati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:30 #, kde-format msgid "Skip tags" msgstr "Ignora tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "Ignora marcatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Ignora marcatori degli acceleratori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:54 #, kde-format msgid "Include notes" msgstr "Includi note" #. +> trunk5 stable5 #: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:60 #, kde-format msgid "Suggestions:" -msgstr "" +msgstr "Suggerimenti:" #. +> trunk5 stable5 #: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pology error" msgid "No errors" -msgstr "Errore di Pology" +msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "" "Nessun modulo di Qt Sql trovato. La memoria di traduzione non funzionerà." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:311 #, kde-format msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "La memoria di traduzione richiede il modulo SQLite di Qt." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:311 #, kde-format msgid "No SQLite module available" msgstr "Modulo SQLite non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/tm/tmtab.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:484 src/project/projecttab.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "Next tab" msgstr "Scheda successiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:514 #, kde-format msgid "Previous tab" msgstr "Scheda precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:517 #, kde-format msgid "Previously active tab" msgstr "Scheda precedentemente attiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "Glossario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "Memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:531 src/tm/tmtab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "Gestisci le memorie di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "Vista globale del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project..." msgstr "Configura progetto..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create software translation project..." msgstr "Crea progetto di traduzione di software..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create OpenDocument translation project..." msgstr "Crea progetto di traduzione di OpenDocument..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project..." msgstr "Apri progetto..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close project" msgstr "Chiudi progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "Apri progetto recente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "Trova e sostituisci nei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "Trova successivo nei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "Cattura del testo di elementi grafici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" "Errore durante l'apertura dei file seguenti:\n" "\n" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "&Progetto" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:30 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&Script" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "Sistema di traduzione assistito dal computer.\n" "Non tradurre ciò che è stato già tradotto!" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 Gli sviluppatori di KBabel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Google Inc." msgstr "Google Inc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "" "ha sponsorizzato lo sviluppo come parte del programma Google Summer Of Code" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" msgstr "NLNet Foundation" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" msgstr "ha sponsorizzato lavoro su XLIFF" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Translate-toolkit" msgstr "Translate-toolkit" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "fornisce ottimi script di conversione per vari formati" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Language" msgid "LanguageTool" -msgstr "Lingua" +msgstr "LanguageTool" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:77 #, kde-format msgid "grammar, style and spell checker" -msgstr "" +msgstr "controllore grammaticale, di stile e ortografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Viesturs Zarins" msgstr "Viesturs Zarins" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "fusione di modelli e traduzioni nell'albero dei file del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:79 src/main.cpp:80 src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "bug fixing patches" msgstr "patch per correzioni di bug" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" msgstr "testing e correzione di bug" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Stefan Asserhall" msgstr "Stefan Asserhall" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "patches" msgstr "correzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Papp Laszlo" msgstr "Papp Laszlo" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "XLIFF improvements" msgstr "Miglioramenti a XLIFF" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Simon Depiets" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:85 #, kde-format msgid "bug fixing and improvements" msgstr "correzioni di bug e miglioramenti" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Do not scan files of the project." msgstr "Non analizzare i file del progetto." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Load specified project." msgstr "Carica il progetto specificato." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "Accetta modifica nella traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "Accetta tutte le nuove traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "Sincronizzazione primaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "Sincronizzazione secondaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see " "context menu options" msgstr "" "Trascina qui il file da unire / sincronizzare con quello corrente, poi usa " "le opzioni del menu contestuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" "Errore durante l'apertura del file %1 per la " "sincronizzazione, errore alla riga: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" "Voci differenti: %1\n" "Voci senza corrispondenza: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "Metadati dell'unità" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "Note temporanee:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" #| msgid "Temporary notes:" msgctxt "@info notes generated by the pology check" msgid "Pology notes:" -msgstr "Note temporanee:" +msgstr "Note di Pology:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" #| msgid "Temporary notes:" msgctxt "@info notes generated by the languagetool check" msgid "LanguageTool notes:" -msgstr "Note temporanee:" +msgstr "Note di LanguageTool:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "
Frase:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "
File:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "
Contesto:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info The pology command didn't return anything" msgid "(empty)" msgstr "(niente)" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "Da:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "Salva la nota come vuota per rimuoverla" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "Autore di questa nota" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Invio" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:82 #, kde-format msgid "Esc" msgstr "Esc" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:145 #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:150 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "Aggiungi una nota..." #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "Processo" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "Compagnia" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "Persona" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "Strumento" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Revisione" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Approval" msgstr "Approvazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" msgstr "Processo (cambierà anche il tuo ruolo):" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "Modifica fasi" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #, kde-format msgid "Translator's name" msgstr "Nome del traduttore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translator's name in English" msgstr "Nome del traduttore, in inglese" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #, kde-format msgid "Localized name" msgstr "Nome in forma locale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #, kde-format msgid "Translator's name in target language" msgstr "Nome del traduttore nella lingua di destinazione" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #, kde-format msgid "Override Language Team" msgstr "Sovrascrivi squadra della lingua" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use user-provided language team name instead of generating it" msgstr "" "Usa un nome fornito dall'utente per la squadra della lingua invece di " "generarlo" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:35 #, kde-format msgid "Language Team" msgstr "Squadra della lingua" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:36 #, kde-format msgid "Translator team's name" msgstr "Nome della squadra del traduttore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Translator's email" msgstr "Indirizzo di posta del traduttore" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49 #, kde-format msgid "Default language code for new projects" msgstr "Codice di lingua predefinito per nuovi progetti" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "Mailing list predefinita per nuovi progetti" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91 #: src/prefs/lokalize.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:81 #, kde-format msgid "Font for Messages" msgstr "Carattere per i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "Identità" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The following parameters are available\n" "%1 - Path of the source file\n" "%2 - Line number" msgstr "" "Sono disponibili i seguenti parametri:\n" "%1 - percorso del file sorgente\n" "%2 - numero della riga" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:132 src/prefs/prefs.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Pology" msgstr "Pology" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Language" msgctxt "@title:tab" msgid "LanguageTool" -msgstr "Lingua" +msgstr "LanguageTool" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "Controlla l'ortografia" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:217 #, kde-format msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" "Hai richiesto una funzione che richiede un progetto aperto. Vuoi creare un " "nuovo progetto o aprire un progetto esistente?" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:233 src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" msgstr "Progetto di traduzione di Lokalize (*.lokalize)" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" msgstr "Seleziona la cartella con file Gettext .po da tradurre" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:277 #, kde-format msgid "Create software or OpenDocument translation project first." msgstr "Prima crea un progetto di traduzione di software o di OpenDocument." #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "Script" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "Personale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "Carattere dell'editor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #, kde-format msgid "Change the font for the editor" msgstr "Cambia il tipo di carattere dell'editor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "" "Scegli un nuovo tipo di carattere per l'area in cui scrivi i messaggi " "tradotti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:54 #, kde-format msgid "Display LEDS for message status" msgstr "Mostra LED per lo stato dei messaggi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" "Se marcata, saranno mostrati LED per indicare lo stato dei messaggi: " "«fuzzy», «non tradotto» o «con errori». Se non marcata, non saranno mostrati " "i LED." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:60 #, kde-format msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" "LED per indicare gli stati «Fuzzy» e «Da tradurre» e la colonna di testo del " "cursore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:69 #, kde-format msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "Colori del testo per modifiche nel messaggio." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "Confronto per stringa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:78 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "Testo aggiunto nella stringa più recente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:88 #, kde-format msgid "Change the color for the new text added" msgstr "Cambia il colore del testo aggiunto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:91 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" "Puoi impostare un colore diverso per il testo che è stato aggiunto alla " "stringa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:101 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "Testo rimosso nella stringa più recente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:111 #, kde-format msgid "Change the color for the text removed" msgstr "Cambia il colore del testo rimosso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:114 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "" "Puoi impostare un colore diverso per il testo che è stato rimosso dalla " "stringa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:140 #, kde-format msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" "Marca per vedere se una stringa finisce con uno spazio (importante quando la " "stringa è mostrata nell'interfaccia utente o è concatenata con altre " "stringhe)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:143 #, kde-format msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "Evidenzia spazi alla fine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:32 #, kde-format msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" "Se impostata, la rotellina del mouse va all'unità precedente o successiva, " "altrimenti fa scorrere il testo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:35 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, la rotellina del mouse è usata per " "andare all'unità di traduzione precedente o a quella successiva, senza tasti " "modificatori. I tasti modificatori possono essere usati per modificare " "questo comportamento. Usa:
  • Shift per scorrere su e giù il " "testo dell'unità corrente
  • Ctrl+Shift per andare all'unità non " "pronta precedente o successiva,
  • Ctrl per andare all'unità non " "pronta e non vuota precedente o successiva,
  • Alt per andare " "all'unità non tradotta precedente o successiva
Se questa opzione è " "disabilitata, la rotellina del mouse scorre su e giù il testo dell'unità " "corrente di traduzione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:38 #, kde-format msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "" "La rotellina del mouse muove all'unità di traduzione precedente o successiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:45 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "" "Imposta lo stato «approvato» automaticamente quando si inizia a modificare " "una voce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:65 #, kde-format msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" msgstr "" "Visualizza separatori quali spazi, tabulazioni e fine linea nell'editor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:74 src/prefs/prefs_editor.ui:87 #, kde-format msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "Imposta a 2 per disabilitare il completamento delle parole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "Lunghezza minima delle parole per il completamento delle parole" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:90 #, kde-format msgid "Disable word completion" msgstr "Disabilita il completamento delle parole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConvertXMLChars) #. +> trunk5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically convert XML special characters in TS files" -msgstr "" +msgstr "Converti automaticamente i caratteri speciali di XML nei file TS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:45 #, kde-format msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" msgstr "Ripristina i file aperti in precedenza all'avvio di Lokalize" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:54 #, kde-format msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" msgstr "" "Definisce il comportamento delle scorciatoie per le schede successive/" "precedenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:57 #, kde-format msgid "Next/previous tab shortcut behavior" msgstr "Comportamento scorciatoie per schede successive/precedenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:68 #, kde-format msgid "According to tab position" msgstr "Secondo la posizione delle schede" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:73 #, kde-format msgid "According to tab activation order" msgstr "Secondo l'ordine di attivazione delle schede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use a custom editor to open source files" msgstr "Usa un editor personalizzato per aprire file sorgenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #, kde-format msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" "Inserisci le informazioni sulla tua identità e sulla tua squadra di " "traduzione. Queste informazioni saranno usare quando viene aggiornata " "l'intestazione di un file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:35 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "Lingua predefinita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:48 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Email:" msgstr "&Indirizzo di posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:74 #, kde-format msgid "Your name, in English" msgstr "Il tuo nome, in inglese" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:77 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "Inserisci il tuo nome e cognome, scritto in inglese." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Default mailing list:" msgstr "&Mailing list predefinita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:94 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" msgstr "L'indirizzo di posta della mailing list della tua squadra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:97 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "" "Scrivi l'indirizzo di posta della mailing list della tua squadra di " "traduzione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:104 #, kde-format msgid "Language you translate to" msgstr "Lingua in cui traduci" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:107 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "Imposta la lingua predefinita in cui stai traducendo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:127 #, kde-format msgid "Write your email" msgstr "Scrivi il tuo indirizzo di posta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:130 #, kde-format msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "" "Scrivi qui il tuo indirizzo di posta elettronica, così apparirà assieme al " "tuo nome nell'intestazione dei file PO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:144 #, kde-format msgid "Your name in your own language" msgstr "Il tuo nome, scritto nella tua lingua" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:147 #, kde-format msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "" "Il tuo nome e cognome scritti nella tua lingua e usando l'alfabeto della tua " "lingua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "Nome in forma locale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:164 #, kde-format msgid "Default Language-Team:" msgstr "Language-Team predefinito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21 #, kde-format msgid "Use custom LanguageTool server" -msgstr "" +msgstr "Usa un server LanguageTool personalizzato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Server Path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso del server:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44 #, kde-format msgid "The path of your custom Language Tool server" -msgstr "" +msgstr "Il percorso del server Language Tool personalizzato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47 #, kde-format msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any" msgstr "" +"Inserisci il percorso del server Language Tool personalizzato, se disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58 #, kde-format msgid "" "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to " "disable)" msgstr "" +"Ritardo prima del controllo automatico dopo la fine della digitazione (in" +" secondi, 0 per disabilitare)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set to 2 to disable word completion" msgid "Set to 0 to disable auto checking" -msgstr "Imposta a 2 per disabilitare il completamento delle parole" +msgstr "Imposta a 0 per disabilitare il controllo automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:21 #, kde-format msgid "Enable Pology verification" msgstr "Abilita verifica usando Pology" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:28 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a single entry. Use the " "following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry " "number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" msgstr "" "Il comando di Pology da eseguire per controllare una singola voce. Usa i " "segnaposto seguenti per impostare il comando: %u è il numero della voce, %f " "è il nome del file. Ad esempio: posieve -u %u check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." msgstr "Il comando di Pology da eseguire per controllare una singola voce." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:47 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single " "entry" msgstr "" "Inserisci qui il comando di Pology da eseguire per controllare una singola " "voce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:54 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a whole file. This command " "should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For " "instance: posieve -s lokalize check-rules %f" msgstr "" "Il comando di Pology da eseguire per controllare un file intero. Questo " "comando dovrebbe includere \"-s lokalize\" e il segnaposto %f è il nome del " "file. Ad esempio: posieve -s lokalize check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." msgstr "Il comando di Pology da eseguire per controllare un file intero." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:73 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" msgstr "" "Inserisci qui il comando di Pology da eseguire per controllare un file intero" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:45 #, kde-format msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "Se marcata, legge i suggerimenti dalla memoria di traduzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "" "Se questa casella è marcata, il programma leggerà le memorie di traduzione " "appena apri un file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:51 #, kde-format msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "" "Leggi tutti i suggerimenti dalla memoria di traduzione all'apertura di un " "file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:60 #, kde-format msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "Numero massimo di suggerimenti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:70 #, kde-format msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "Imposta il numero massimo di suggerimenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:73 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "" "Puoi cambiare il numero massimo di suggerimento, il valore predefinito è 7." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:97 #, kde-format msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" msgstr "Punteggio minimo (0-100) dei suggerimenti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:107 #, kde-format msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" msgstr "Imposta il punteggio minimo (da 0 a 100) dei suggerimenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:110 #, kde-format msgid "" "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default " "is 0." msgstr "" "Puoi cambiare il punteggio minimo (da 0 a 100) richiesto per i suggerimenti, " "il valore predefinito è 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:138 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "Aggiorna/aggiungi nella memoria di traduzione le voci modificate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:145 #, kde-format msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "Aggiungi automaticamente i file aperti nella memoria di traduzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:152 #, kde-format msgid "" "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a " "missing entry" msgstr "" "Elimina file mancanti dalla memoria di traduzione durante l'aggiornamento " "oppure selezionando la voce mancante" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:17 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Sintassi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "Acceleratore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:33 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "Di solito '&', ma può anche essere '_' in applicazioni GTK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "Marcatori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 #, kde-format msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" "Espressione regolare per i marcatori, usata per riconoscerli all'interno " "della memoria di traduzione e per la funzione «Inserisci tag».\n" "\n" "Un valore predefinito (adatto per testi basati su XML) è:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "È usato solo per file PO di Gettext, dato che il format XLIFF ha un modo suo " "per specificare dove sono i marcatori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" msgstr "A capo automatico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:75 #, kde-format msgid "" "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value " "'-1' to disable the word wrap." msgstr "" "Numero di caratteri usato per la funzione di a capo automatico in stile " "msgfmt. Usa il valore negativo «-1» per disabilitare la funzione." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "Cartella dei modelli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:124 #, kde-format msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" "Di solito il tuo progetto di traduzione sarà un sottoprogetto del progetto\n" "di traduzione degli stessi testi in varie lingue.\n" "\n" "Imposta qui il percorso della cartella che contiene file di traduzione " "vuoti\n" "(cioè file senza traduzione in alcuna lingua)\n" "condivisi tra tutti i sottoprogetti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "Cartella ramo di traduzione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:161 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "Questa impostazione è per la modalità sincronizzazione.\n" "\n" "La modalità sincronizzazione può essere usata per fare allo stesso tempo " "modifiche alle traduzioni di due rami.\n" "\n" "Imposta questo percorso alla cartella radice del progetto del ramo,\n" "e la vista «Sincronizzazione secondaria> aprirà automaticamente i file dal " "ramo.\n" "Quindi, ogni volta che fai modifiche in file nel ramo principale,\n" "verranno automaticamente replicate nel ramo\n" "(ovviamente, se contiene la stessa stringa inglese).\n" "\n" "Per maggiori dettagli, consulta la documentazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:168 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "Cartella con le traduzioni alternative:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "Imposta questo percorso ad una cartella con struttura simile alla cartella " "radice.\n" "\n" "Per ogni file di traduzione aperto verrà cercato un file corrispondente " "nella directory delle traduzioni alternative e, se trovato, mostrato nella " "vista delle traduzioni alternative.\n" "\n" "Può essere usato per consultare traduzioni in un'altra lingua di " "destinazione (ad es. un altro sottoprogetto) simile alla tua.\n" "Inoltre, puoi usare le traduzioni di un altro sottoprogetto immediatamente " "oppure far sì che il computer le traduca automaticamente nella tua lingua.\n" "\n" "Per maggiori dettagli, consulta la documentazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:21 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Ruolo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:29 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:34 #, kde-format msgid "Reviewer" msgstr "Revisore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:39 #, kde-format msgid "Approver" msgstr "Certificatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "Glossario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "Lingua di destinazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:46 #, kde-format msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" "L'ID del progetto è usato per differenziare le memorie di traduzione di " "progetti e lingue completamente diversi.\n" "\n" "Ad esempio, se hai diversi progetti per tradurre applicazioni KDE (ad es. " "sono tutte in diversi depositi), usa lo stesso ID per tutti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:59 #, kde-format msgid "Target language of the project." msgstr "Lingua di destinazione del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:82 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "Mailing list:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:92 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:118 #, kde-format msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" "Questa è l'impostazione principale. Imposta il percorso di una cartella con " "i file di traduzione del tuo progetto (o di un sottoprogetto della lingua di " "destinazione)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:141 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "Cartella radice:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:155 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:160 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:165 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:180 #, kde-format msgid "Language-Team:" msgstr "Language-Team:" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:459 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" msgstr "Analisi delle cartelle con file sorgenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:460 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:490 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" msgstr "Installa il pacchetto translate-toolkit e riprova" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:502 #, kde-format msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" msgid "%1 %2 Translation" msgstr "Traduzione «%2» in %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:11 #, kde-format msgid "default" msgstr "predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:18 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:32 #, kde-format msgid "User Language Team in Lokalize settings" msgstr "Squadra della lingua dell'utente nelle impostazioni di Lokalize" #. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:38 #, kde-format msgid "Override Lokalize Language Team" msgstr "Sovrascrivi squadra della lingua di Lokalize" #. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:44 #, kde-format msgid "Project Language Team" msgstr "Squadra della lingua del progetto" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:59 #, kde-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "La directory base per i file PO (traduzioni)" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:65 #, kde-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "La directory base per i file POT (modelli da tradurre)" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:73 #, kde-format msgid "Project's glossary" msgstr "Glossario del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "Grafico" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "Totale" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "Tradotti" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "Non pronte" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "Da tradurre" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" msgstr "Non complete" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "Ultima traduzione" #. +> trunk5 #: src/project/projectmodel.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "Revisione del modello" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "Ultimo traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "Vista globale del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte " "della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le " "interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la " "documentazione. Decidi tu!

Visita %1 per " "informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.

Se hai bisogno " "di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a " "%2 ti darà tutto ciò di cui hai bisogno." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:92 #, kde-format msgid "&Configure Lokalize" msgstr "&Configura Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:93 src/project/projecttab.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate software" msgstr "Traduci software" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate OpenDocument" msgstr "Traduci OpenDocument" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "Solo modello precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "Solo modello successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "Solo traduzione precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "Solo traduzione successiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" msgstr "Nascondi elementi completi" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" msgstr "Nascondi file e cartelle completamente tradotti" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open selected files" msgstr "Apri i file selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems); #. #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "Aggiungi alla memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "Cerca nei file" #. +> trunk5 #: src/project/projecttab.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add a note" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a comment" -msgstr "Aggiungi una nota" +msgstr "Aggiungi un commento" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch Pology on files" msgstr "Avvia Pology sui file" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "Cerca nei file (modelli inclusi)" #. +> trunk5 #: src/project/projecttab.cpp:311 #, kde-format msgid "Project file comment" -msgstr "" +msgstr "Commento del file di progetto" #. +> trunk5 #: src/project/projecttab.cpp:311 #, kde-format msgid "Input a comment for this project file:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci un commento per questo file di progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:377 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded" msgstr "Il controllo di Pology ha avuto successo" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:396 #, kde-format msgid "You are about to open %1 file" msgid_plural "You are about to open %1 files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stai per aprire %1 file" +msgstr[1] "Stai per aprire %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:397 #, kde-format msgid "" "Opening a large number of files at the same time can make Lokalize " "unresponsive." msgstr "" +"Aprire un grande numero di file allo stesso tempo può bloccare Lokalize." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:399 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open this many files?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di voler aprire tutti questi file?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:401 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open file" msgid "&Open %1 File" msgid_plural "&Open %1 Files" -msgstr[0] "Apri file" -msgstr[1] "Apri file" +msgstr[0] "&Apri %1 file" +msgstr[1] "&Apri %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "Lingua di origine" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "Lingua di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "Coppie" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "Traduzioni uniche originali" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "Traduzioni uniche" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:23 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:32 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "Nome del database:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:45 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:62 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:75 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:96 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Locale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:104 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:114 #, kde-format msgid "Database type:" msgstr "Tipo di database:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:124 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:133 #, kde-format msgid "Source language:" msgstr "Lingua originale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:162 #, kde-format msgid "Markup regex:" msgstr "Espressione regolare dei marcatori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:175 #, kde-format msgid "Accelerator:" msgstr "Acceleratore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:19 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:26 #, kde-format msgid "Add Data" msgstr "Aggiungi dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:33 #, kde-format msgid "Add Data from TMX" msgstr "Aggiungi dati da TMX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:40 #, kde-format msgid "Export to TMX" msgstr "Esporta come TMX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:47 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qamodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "Falso amico" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "Controllo qualità" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:32 #, kde-format msgid "TM:" msgstr "MT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:70 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "Espressione di ricerca per la lingua di origine.\n" "Premi Invio per iniziare la ricerca.\n" "Premi Ctrl+L per andare a questo controllo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "Mostra risultati che non corrispondono all'espressione di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:139 #, kde-format msgid "File mask:" msgstr "Modello di nome di file:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:155 #, kde-format msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "" "Mostra solo risultati di file il cui nome corrisponde al modello specificato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Query syntax:" msgstr "Sintassi dell'interrogazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:197 #, kde-format msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" "Legge tutti i file del progetto nella memoria di traduzione, aggiornando le " "vecchie voci. L'analisi dei file sarà fatta in sottofondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:200 #, kde-format msgid "&Rescan project files" msgstr "Aggio&rna file del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "Memorie di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "Scegli directory da analizzare" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "Nuova memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "Proprietà della memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "Scegli file TMX da importare nel database scelto" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" msgstr "File TMX (*.tmx *.xml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "Scegli file TMX in cui esportare il database scelto" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:97 #, kde-format msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "Aggiunta file alla memoria di traduzione di Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:98 #, kde-format msgid "TM" msgstr "Memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Substring" msgstr "Sottostringa" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Google-like" msgstr "Stile Google" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Wildcard" msgstr "Caratteri jolly" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:381 #, kde-format msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "«Spazio» è un operatore AND. Distingue maiuscole e minuscole." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:382 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "Caratteri globali di shell (* e ?). Distingue maiuscole e minuscole." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "Memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "Totale: %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." msgstr "Il file %1 non esiste, è stato rimosso dalla memoria di traduzione." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:181 src/webquery/webqueryview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "Fai doppio clic su una parola per inserirla nella traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "Riempimento non interattivo della memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "La traduzione non interattiva è stata completata." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "Nessun suggerimento con corrispondenza esatta è stato trovato." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "Traduzione non interattiva completata" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:320 src/tm/tmview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "Traduzione non interattiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:321 src/tm/tmview.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "La traduzione non interattiva è stata pianificata." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:470 #, kde-format msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" msgid "(1 time)" msgid_plural "(%1 times)" msgstr[0] "(1 volta)" msgstr[1] "(%1 volte)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "questo" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "File: %1
Data di aggiunta: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "
Data dell'ultima modifica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "
Autore dell'ultima modifica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "
Memoria di traduzione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "
Non è più presente nel file" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" "Vuoi rimuovere questa voce:
%1
dalla memoria di " "traduzione %2?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "Rimozione voce dalla memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "Rimuovi questa voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "Apri il file contenente questa voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" msgstr "Rimuovi questo file mancate dalla memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:624 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this missing file:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" "Vuoi rimuovere questo file mancate:
%1
dalla memoria di " "traduzione %2?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" msgstr "Rimozione file mancante dalla memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "Usa suggerimento dalla memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "Cattura del testo di elementi grafici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" "\n" "

Per semplificare la traduzione di KDE, Lokalize può " "catturare testo dall'interfaccia delle applicazione e cercare traduzioni che " "lo contengano.

\n" "

Se abilitato, è possibile catturare testo premendo il " "pulsante centrale del mouse su un qualsiasi elemento grafico non " "modificabile (widget). Puoi quindi passare alla finestra di Lokalize e " "scegliere la voce con questo testo. Anche se diversi file contengono la " "stessa stringa, nella maggior parte dei casi sarà scelta quella giusta.

\n" "

Affinché tutto ciò possa funzionare, è necessario avere " "una memoria di traduzione aggiornata con tutti le traduzioni indicizzate." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "Reazione al clic col tasto centrale del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "Cerca testo di interfaccia nella memoria di traduzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "Copia testo di interfaccia negli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:8 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Interroga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:15 #, kde-format msgid "Autoquery" msgstr "Interroga automaticamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:22 #, kde-format msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "Precarica per il successivo messaggio da tradurre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:25 #, kde-format msgid "Prefetch" msgstr "Precarica" #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/webqueryview.cpp:64 #, kde-format msgid "Web Queries" msgstr "Interrogazioni web" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lookup selected text in translation memory" msgstr "Cerca testo selezionato nella memoria di traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1029 src/xlifftextedit.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "Sostituzione testo" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1144 #, kde-format msgid "no spellcheck available" msgstr "controllo ortografico non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1158 #, kde-format msgid "An error was reported: %1" -msgstr "" +msgstr "È stato segnalato un errore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "Copia originale nella destinazione" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Indirizzo di posta:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Default mailing list:" #~ msgstr "Mailing list predefinita:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " #~ "(depending on your role)" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file" #~ msgstr "Errore durante l'apertura del file" #~ msgid "" #~ "

Welcome to Lokalize!

Drop a " #~ "translation file here to start editing it.

You can help translating " #~ "KDE into your mother language by going to KDE " #~ "localization site and contacting appropriate language team.



" #~ msgstr "" #~ "

Benvenuto in Lokalize!

Trascina qui un file di traduzione per iniziare a modificarlo.

Puoi aiutare a tradurre KDE nella tua lingua materna visitando il sito web di localizzazione di KDE e " #~ "contattando il gruppo di traduzione della lingua appropriata.



" #~ msgid "Your role (XLIFF only):" #~ msgstr "Il tuo rolo (solo per XLIFF):" #~ msgid "Default source language:" #~ msgstr "Lingua di origine predefinita:" #~ msgid "Default target language:" #~ msgstr "Lingua di destinazione predefinita:" #~ msgid "Glossary file:" #~ msgstr "File di glossario:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pology command at entry level:" #~ msgstr "Comando di Pology per una voce:" #~ msgid "Install python-uno package for additional functionality" #~ msgstr "Installa il pacchetto python-uno per funzionalità aggiuntive" #~ msgid "Create software or OpenDocument translation project first" #~ msgstr "Prima crea un progetto di traduzione di software o di OpenDocument" #~ msgctxt "@title actions category" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert alternate translation # %1" #~ msgstr "Inserisci traduzione alternativa #%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert TM suggestion # %1" #~ msgstr "Inserisci suggerimento #%1 della memoria di traduzione" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert # %1 term translation" #~ msgstr "Inserisci il termine di traduzione #%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert WebQuery result # %1" #~ msgstr "Inserisci il risultato #%1 dell'interrogazione web" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file %1, line: %2" #~ msgstr "" #~ "Errore durante l'apertura del file %1, riga: %2" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file %1" #~ msgstr "Errore durante l'apertura del file %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Error saving the file %1\n" #~ "Do you want to save to another file or cancel?" #~ msgstr "" #~ "Errore durante il salvataggio del file %1\n" #~ "Vuoi salvare su un altro file o annullare?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not perform file autosaving.\n" #~ "The target file was %1." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile effettuare il salvataggio automatico.\n" #~ "Il file di destinazione era %1." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Translation received positive review" #~ msgstr "La traduzione ha ricevuto una revisione positiva" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Crea nuovo progetto" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here" #~ msgstr "Trascina qui il file da unire / sincronizzare con quello corrente" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Processo" #~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" #~ msgstr "*.lokalize *.ktp|Progetto di traduzione di Lokalize" #~ msgid "*.lokalize|Lokalize translation project" #~ msgstr "*.lokalize|Progetto di traduzione di Lokalize" #~ msgid "&Configure Lokalize..." #~ msgstr "&Configura Lokalize..." #~ msgid "" #~ "*.tmx *.xml|TMX files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.tmx *.xml|File TMX\n" #~ "*|Tutti i file" #~ msgid "" #~ "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature " #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "Translate-Toolkit non trovato. Installa questo pacchetto per usare questa " #~ "funzione." #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Cosa vuoi fare?" #~ msgid "Identify the kind of project you want:" #~ msgstr "Identifica il tipo di progetto che vuoi:" #~ msgid "Translate a document" #~ msgstr "Traduci un documento" #~ msgid "Translate application interface" #~ msgstr "Traduci l'interfaccia di un'applicazione" #~ msgid "Choose a document to be translated" #~ msgstr "Scegli un documento da tradurre" #~ msgid "Choose document in a source language." #~ msgstr "Scegli il documento in una lingua di origine." #~ msgid "Select a folder:" #~ msgstr "Scegli una cartella:" #~ msgid "Choose project name and location" #~ msgstr "Scegli il nome e la posizione del progetto" #~ msgid "" #~ "If you choose custom paths then the source files will be copied to it." #~ msgstr "" #~ "Se scegli percorsi personalizzati i file sorgente saranno copiati al loro " #~ "interno." #~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically" #~ msgstr "Usa directory iniziale dei sorgenti, genera un nome automaticamente" #~ msgid "Custom paths" #~ msgstr "Percorsi personalizzati" #~ msgid "Choose source and target languages" #~ msgstr "Scegli la lingua di origine e quella di destinazione" #~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." #~ msgstr "" #~ "Fai clic sulla casella combinata e inizia a scrivere il nome della lingua." #~ msgid "Choose a type of software project" #~ msgstr "Scegli un tipo di progetto software" #~ msgid "" #~ "Different projects use different translation files filesystem layout." #~ msgstr "" #~ "Progetti diversi usano una diversa struttura su filesystem dei file di " #~ "traduzione." #~ msgid "Choose location of your software translation project" #~ msgstr "Scegli il percorso del tuo progetto di traduzione" #~ msgid "" #~ "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want " #~ "to download them now." #~ msgstr "" #~ "Scegli se hai già file di traduzione su disco, o se vuoi scaricarli " #~ "adesso." #~ msgid "Existing:" #~ msgstr "Esistente:" #~ msgid "" #~ "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" #~ msgstr "" #~ "La cartella della tua lingua, contenente le sottocartelle messages/ e " #~ "docmessages/" #~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" #~ msgstr "" #~ "Cartella locale in cui scaricare (contiene o conterrà trunk/l10n-kde4/...)" #~ msgid "" #~ "Please install 'subversion' package\n" #~ "to have Lokalize download KDE translation files." #~ msgstr "" #~ "Installa «Subversion» per far scaricare\n" #~ "a Lokalize i file di traduzione di KDE." #~ msgid "Subversion client not found" #~ msgstr "Client Subversion non trovato" #~ msgid "New project wizard" #~ msgstr "Procedura guidata di un nuovo progetto" #~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" #~ msgstr "Avvia una procedura guidata per la creazione di un progetto" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Crea nuovo progetto" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/marble/marble_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/marble/marble_qt.po (revision 1570145) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/marble/marble_qt.po (revision 1570146) @@ -1,22447 +1,22422 @@ # translation of marble_qt.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-22 09:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-11 09:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 00:41+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:5 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:15 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

The moon.

The map is based on data from the Clementine Moon mission " "(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

" msgstr "" "

La Luna.

La mappa è basata sui dati della missione lunare " "Clementine (UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del " "programma di ricerca astrogeologico " "USGS

" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:111 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Explore the Moon" msgstr "Esplora la Luna" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:118 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Landing Sites" msgstr "Siti di allunaggio" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:138 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Craters" msgstr "Crateri" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:147 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Maria" msgstr "Mari lunari" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:151 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Other features" msgstr "Altre caratteristiche" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:169 #. ---------- #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:135 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:178 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:130 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:311 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:288 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:210 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:176 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Places of Interest" msgstr "Luoghi di interesse" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:275 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:176 #. ---------- #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:119 #. ---------- #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:43 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:93 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:136 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:119 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:377 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:271 #. ---------- #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:87 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:289 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:189 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Griglia delle coordinate" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:114 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "Play a tour of different landing " "sites." msgstr "" "Riproduci un tour su diversi " "siti di allunaggio." #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:121 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Manned landing site" msgstr "Sito di allunaggio artificiale" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:125 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Robotic rover" msgstr "Rover lunare" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:129 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Unmanned soft landing" msgstr "Allunaggio morbido" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:133 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Unmanned hard landing" msgstr "Allunaggio duro" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:142 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Crater, impact crater" msgstr "Cratere, cratere di impatto" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:155 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Mons, mountain" msgstr "Mons, montagna" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:159 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Vallis, valley" msgstr "Vallis, valle" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:163 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Other" msgstr "Altro" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:173 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Selenographic Pole" msgstr "Polo lunare" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:11 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Night Sky" msgstr "Notte" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:21 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

The night sky.

Displays the stars and constellations at " "night.

" msgstr "" "

Il cielo notturno.

Mostra le stelle e le costellazioni di " "notte.

" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:122 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:165 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:117 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:198 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:197 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:154 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:126 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:169 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:121 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:202 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:215 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:201 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:158 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Mountain" msgstr "Montagna" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:130 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:173 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:125 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:219 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:205 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:139 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:182 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:134 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:215 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:228 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:214 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:180 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Polo geografico" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:143 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:186 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:138 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:219 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:232 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:218 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Polo magnetico" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:147 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:190 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:142 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:223 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:236 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:222 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Airport" msgstr "Aeroporto" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:151 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:194 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:146 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:227 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:240 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:226 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Shipwreck" msgstr "Relitto" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:155 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:198 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:150 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:231 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:244 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:230 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Astronomical Observatory" msgstr "Osservatorio astronomico" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation (December)" msgstr "Precipitazioni (dicembre)" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average precipitation in December." msgstr "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre." #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:203 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:236 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:99 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:235 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Boundaries" msgstr "Confini" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:216 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:111 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:256 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Water Bodies" msgstr "Corpi d'acqua" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:229 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:230 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitazioni" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:207 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:240 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:103 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:253 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:239 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "International" msgstr "Internazionali" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:244 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:243 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "State" msgstr "Stato" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:220 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:260 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:171 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Lake" msgstr "Lago" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:286 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:272 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:167 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "River" msgstr "Fiume" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:233 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:234 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:237 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:238 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:241 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:242 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "40 mm" msgstr "40 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:245 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:246 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "63 mm" msgstr "63 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:250 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "89 mm" msgstr "89 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:253 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:254 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "127 mm" msgstr "127 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:258 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "256 mm" msgstr "256 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:261 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:262 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "512 mm" msgstr "512 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:265 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:266 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "1024 mm or more" msgstr "1024 mm o più" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature (July)" msgstr "Temperatura (luglio)" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average temperature in July." msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio." #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:230 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:229 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:234 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:233 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "42°C" msgstr "42°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:238 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:237 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "32°C" msgstr "32°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:242 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:241 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "23°C" msgstr "23°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:246 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:245 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "12°C" msgstr "12°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:250 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:249 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "1°C" msgstr "1°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:254 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:253 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-10°C" msgstr "-10°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:258 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:257 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-21°C" msgstr "-21°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:262 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:261 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-32°C" msgstr "-32°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:266 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:265 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-41°C" msgstr "-41°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:269 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-69°C" msgstr "-69°C" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Earth at Night" msgstr "La Terra di notte" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "This image of Earth's city lights was created with data from the " "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " "(OLS)." msgstr "" "Questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata con " "i dati di «Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational " "Linescan System (OLS)»." #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:155 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:163 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Surface" msgstr "Superficie" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:159 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:145 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Populated Places" msgstr "Luoghi popolati" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:163 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Light terrain" msgstr "Superficie chiara" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:167 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Dark terrain" msgstr "Superficie scura" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:171 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:269 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Water" msgstr "Cratere" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:11 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Behaim Globe 1492" msgstr "Globo di Behaim del 1492" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:21 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

Martin Behaim's Erdapfel is the oldest existent globe of the " "Earth. Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA " "3.0.

" msgstr "" "

L'Erdapfel (\"mela terrestre\") di Martin Behaim è il più vecchio " "globo della Terra esistente. Riconoscimenti: Museo Nazionale Germanico di " "Norimberga; licenza: CC BY-SA 3.0.

" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:182 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Places (in German)" msgstr "Luoghi (in Germania)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:185 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Behaim Places" msgstr "Luoghi di Behaim" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:188 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Texts and illustrations" msgstr "Testi e illustrazioni" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:191 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Facsimile drawings" msgstr "" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:194 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Ravenstein (1908)" msgstr "Ravenstein (1908)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:197 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Ghillany (1853)" msgstr "Ghillany (1853)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:200 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Reference lines" msgstr "Linee di riferimento" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:203 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:185 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Accurate Coastline" msgstr "Linee delle coste accurate" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Satellite View" msgstr "Vista satellitare" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

Earth as seen from Space.

The map is based on NASA's beautiful " "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" msgstr "" "

La Terra vista dallo spazio.

La mappa è basata sulle belle immagini " "della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio NASA " "della Terra.

" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:253 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:261 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Vegetation" msgstr "Vegetazione" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:265 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Desert" msgstr "Deserto" #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature (December)" msgstr "Temperatura (dicembre)" #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average temperature in December." msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre." #. file data/maps/earth/political/political.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Political Map" msgstr "Mappa politica" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A Political Map.

The theme displays various countries.

" msgstr "

Una Mappa politica.

Il tema mostra varie nazioni.

" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:107 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:261 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:247 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Disputed Areas" msgstr "Territori contestati" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:115 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Rivers" msgstr "Fiumi" #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:6 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Empty globe" msgstr "Globo vuoto" #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:11 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

An empty globe used as a base to load and view .osm files (offline " "maps).

" msgstr "" "

Un globo vuoto usato come base su cui caricare e visualizzare " "file .osm (mappe non in linea).

" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:13 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Vector OSM (Development)" msgstr "OSM vettoriale (in sviluppo)" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:18 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps.

" msgstr "" "

Una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM).

OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili.

" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:86 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:129 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:112 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Explore the Earth" msgstr "Esplora la Terra" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:88 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:131 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:114 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "Play a tour of popular " "places." msgstr "" "Riproduci un tour su " "località popolari." #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:13 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:18 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:18 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " "was rendered using Mapnik.

" msgstr "" "

Una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM).

OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati di " "OSM sono stati disegnati usando Mapnik.

" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:139 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Hillshading" msgstr "Ombreggiatura dei rilievi" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:142 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Humanitarian OSM Team" msgstr "" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:145 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:122 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Transportation" msgstr "Trasporti" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:228 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:205 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Areas" msgstr "Aree" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:326 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:303 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:349 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:326 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Financial" msgstr "Denaro" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:364 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:341 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Healthcare" msgstr "Assistenza sanitaria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:383 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:360 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:394 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:371 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Public Buildings" msgstr "Edifici pubblici" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:429 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:406 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Accommodation" msgstr "Abitazioni" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:440 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:417 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Emergency" msgstr "Emergenze" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:451 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:428 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Historic" msgstr "Storiche" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:462 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:439 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Food and Drinks" msgstr "Cibo e bevande" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:497 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:474 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Shop" msgstr "Negozi" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:148 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:125 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Motorway" msgstr "Autostrada" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:152 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:129 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Trunk road" msgstr "Strada principale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:156 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:133 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Primary road" msgstr "Strada primaria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:160 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:137 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Secondary road" msgstr "Strada secondaria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:164 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:141 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Unclassified road" msgstr "Strada non classificata" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:168 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:145 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Unsurfaced road" msgstr "Strada non pavimentata" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:172 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:149 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Track" msgstr "Strada sterrata" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:176 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:153 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Byway" msgstr "Strada poco frequentata" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:180 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:157 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Bridleway" msgstr "Ippovia" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:184 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:161 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Cycleway" msgstr "Pista ciclabile" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:188 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:165 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Footway" msgstr "Percorso pedonale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:192 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:169 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Railway station" msgstr "Stazione ferroviaria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:196 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:173 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Railway" msgstr "Ferrovia" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:200 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:177 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Subway" msgstr "Metropolitana" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:181 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Lightrail, tram" msgstr "Metropolitana di superficie, tram" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:185 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Airport runway, taxiway" msgstr "Pista di decollo/atterraggio o di rullaggio di aeroporto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:189 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Airport apron, terminal" msgstr "Area di parcheggio e terminal di aeroporto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:216 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:193 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Administrative boundary" msgstr "Confine amministrativo" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:220 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:197 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:201 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Tunnel" msgstr "Galleria/tunnel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:231 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:208 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Forest" msgstr "Foresta" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:235 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:212 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Wood" msgstr "Bosco" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:239 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:216 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Golf course" msgstr "Percorso da golf" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:243 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:220 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Park" msgstr "Parco" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:247 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:224 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Residential Area" msgstr "Area residenziale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:251 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:228 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Tourist attraction" msgstr "Attrazione turistica" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:255 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:232 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Common, meadow" msgstr "Prato" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:259 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:236 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Retail area" msgstr "Area a prevalenza di negozi commerciali" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:263 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:240 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Industrial Area" msgstr "Area a prevalenza industriale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:267 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:244 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Commercial Area" msgstr "Area a prevalenza di uffici" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:271 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:248 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Heathland" msgstr "Area incolta" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:275 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:252 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Lake, reservoir" msgstr "Lago, riserva d'acqua" # XXX Non è un po' lungo? Forse "Terreno agricolo" può bastare ML #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:279 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:256 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Farm" msgstr "Area ad uso prevalentemente agricolo" # XXX Area industriale abbandonata? ML #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:283 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:260 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Brownfield site" msgstr "Aree soggette ad interventi di ridestinazione d'uso" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:287 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:264 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Cemetery" msgstr "Cimitero" # XXX Solo "Orti" potrebbe bastare... ML #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:291 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:268 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Allotments" msgstr "Aree pubbliche concesse ai cittadini per la realizzazione di orti" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:295 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:272 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Sports pitch" msgstr "Campo sportivo" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:299 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:276 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Sports centre" msgstr "Centro sportivo" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:303 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:280 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Nature reserve" msgstr "Riserva naturale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:307 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:284 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Military area" msgstr "Area militare" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:314 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:291 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "School, university" msgstr "Scuola, università" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:318 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:295 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Significant Building" msgstr "Edificio importante" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:322 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:299 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Summit, peak" msgstr "Picco montuoso" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:329 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:306 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "College" msgstr "Collegio" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:333 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:310 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Kindergarten" msgstr "Scuola d'infanzia" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:337 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:314 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:341 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:318 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "School" msgstr "Scuola" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:345 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:322 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "University" msgstr "Università" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:352 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:329 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "ATM" msgstr "Bancomat/Postamat" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:356 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:333 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Bank" msgstr "Banca" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:360 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:337 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Bureau de change" msgstr "Cambia valute" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:367 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:344 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Dentist" msgstr "Ambulatorio dentistico" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:371 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:348 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Doctors" msgstr "Ambulatorio medico" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:375 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:352 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmacia" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:379 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:356 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Veterinary" msgstr "Ambulatorio veterinario" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:386 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:363 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Cinema" msgstr "cinema" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:390 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:367 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Theatre" msgstr "Teatro" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:397 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:374 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Court" msgstr "Tribunale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:401 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:378 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Embassy" msgstr "Ambasciata" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:405 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:382 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Church" msgstr "Chiesa" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:409 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:386 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Playground" msgstr "Area giochi" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:413 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:390 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Place of worship" msgstr "Luogo di culto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:417 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:394 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Post office" msgstr "Ufficio postale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:421 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:398 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Public building" msgstr "Edificio pubblico" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:425 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:402 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Toilets" msgstr "Bagno pubblico" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:432 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:409 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Hotel" msgstr "Albergo, hotel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:436 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:413 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Motel" msgstr "Motel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:443 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:420 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Hospital" msgstr "Ospedale" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:447 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:424 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Fire station" msgstr "Vigili del Fuoco" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:454 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:431 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Monument" msgstr "Monumento" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:458 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:435 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:465 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:442 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Bar" msgstr "American Bar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:469 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:446 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Biergarten" msgstr "Birreria all'aperto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:473 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:450 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Cafe" msgstr "Bar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:477 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:454 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Drinking water" msgstr "Acqua potabile" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:481 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:458 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Fast Food" msgstr "Fast Food" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:485 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:462 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Ice Cream" msgstr "Gelateria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:489 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:466 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Pub" msgstr "Pub" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:493 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:470 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Restaurant" msgstr "Ristorante" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:500 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:477 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Alcohol" msgstr "Negozio di bevande alcoliche" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:504 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:481 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Bakery" msgstr "Panetteria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:508 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:485 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Books" msgstr "Libreria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:512 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:489 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Car" msgstr "Negozio per auto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:516 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:493 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Clothes" msgstr "Abbigliamento" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:520 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:497 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Convenience" msgstr "Minimarket, drogheria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:524 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:501 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Gas" msgstr "Gas tecnici" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:528 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:505 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Gift" msgstr "Articoli da regalo" #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:13 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Vector OSM" msgstr "OSM vettoriale" #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:108 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "OSM Bitmap Tiles" msgstr "Tessere bitmap di OSM" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Atlas" msgstr "Atlante" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A classic topographic map.

It uses vector lines to mark " "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " "relief.

" msgstr "" "

Una mappa topografica classica.

Usa linee vettoriali per " "segnare le linee delle coste, i confini di paese, ecc. e grafica bitmap per " "i rilievi.

" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:202 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:188 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:192 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Urban Areas" msgstr "Aree urbane" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:291 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:277 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Ice and Glaciers" msgstr "Ghiacci e ghiacciai" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:303 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Relief" msgstr "Rilievi" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:307 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Elevation" msgstr "Altitudine" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:265 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:251 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Maritime Borders" msgstr "Confini marittimi" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:278 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:264 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Historic Lake" msgstr "Lago storico" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:282 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:268 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Playa" msgstr "Playa" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:294 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:280 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Glaciers" msgstr "Ghiacciai" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:298 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:284 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Antarctic Iceshelves" msgstr "Calotte di ghiaggio antartiche" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:311 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "7000 m" msgstr "7000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:315 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "5000 m" msgstr "5000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:319 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "3500 m" msgstr "3500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:323 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "2000 m" msgstr "2000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:327 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "1000 m" msgstr "1000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:331 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "500 m" msgstr "500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:335 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "200 m" msgstr "200 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:339 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "50 m" msgstr "50 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:343 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "0 m" msgstr "0 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:347 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "0 m (Water)" msgstr "0 m (acqua)" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:351 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-50 m" msgstr "-50 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:355 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-200 m" msgstr "-200 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:359 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-2000 m" msgstr "-2000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:363 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-4000 m" msgstr "-4000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:367 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-6500 m" msgstr "-6500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:371 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "-11000 m" msgstr "-11000 m" #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation (July)" msgstr "Precipitazioni (luglio)" #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." msgstr "" "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/" "grandine/ecc) a luglio." #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:5 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Sentinel2 Satellite Map" msgstr "Mappa satellitare di Sentinel2" #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:11 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "

A satellite map based on ESA's Sentinel 2 mission.

" msgstr "" "

Una mappa satellitare basata sulla missione Sentinel 2 dell'ESA." #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Plain Map" msgstr "Mappa semplice" #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A plain map.

It uses vector lines to mark coastlines and " "country borders, etc...

" msgstr "" "

Una mappa semplice.

Usa linee vettoriali per segnare le " "linee delle coste, i confini di paese, ecc...

" #. file data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml:10 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "SRTM Data" msgstr "Dati STRM" #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:12 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Historical Map 1689" msgstr "Mappa storica del 1689" #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:22 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "" "Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " "Amsterdam." msgstr "" "Mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen ad " "Amsterdam." #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:149 #. +> trunk5 stable5 msgctxt "DGML|" msgid "Town" msgstr "Città" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Marble: Legend" msgstr "Marble: legenda" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "" msgstr "" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Populated Places" msgstr "Luoghi popolati" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Population:" msgstr "Popolazione:" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "> 1 000 000" msgstr "> 1.000.000" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "≥ 100 000" msgstr "≥ 100.000" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "≥ 10 000" msgstr "≥ 10.000" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "< 10 000" msgstr "< 10.000" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "
" msgstr "
" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Capitals:" msgstr "Capitali:" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Red: Nation" msgstr "Rosso: nazione" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Orange: State" msgstr "Arancione: stato/regione" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "Yellow: County" msgstr "Giallo: provincia" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "White: None" msgstr "Bianco: niente" #. file data/legend.html #. +> trunk5 stable5 msgctxt "Legends|" msgid "" msgstr "" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Andromeda" msgstr "Andromeda" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Antlia" msgstr "Macchina Pneumatica" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Apus" msgstr "Uccello del Paradiso" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Aquarius" msgstr "Acquario" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Aquila" msgstr "Aquila" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Ara" msgstr "Altare" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Aries" msgstr "Ariete" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Auriga" msgstr "Auriga" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Boötes" msgstr "Boote" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Caelum" msgstr "Bulino" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Camelopardalis" msgstr "Giraffa" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Cancer" msgstr "Cancro" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Canes Venatici" msgstr "Cani da Caccia" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Canis Major" msgstr "Cane Maggiore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Canis Minor" msgstr "Cane Minore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Capricornus" msgstr "Capricorno" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Carina" msgstr "Carena" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Cassiopeia" msgstr "Cassiopea" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Centaurus" msgstr "Centauro" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Cepheus" msgstr "Cefeo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Cetus" msgstr "Balena" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Chamaeleon" msgstr "Camaleonte" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Circinus" msgstr "Compasso" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Columba" msgstr "Colomba" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Coma Berenices" msgstr "Chioma di Berenice" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Corona Australis" msgstr "Corona Australe" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Corona Borealis" msgstr "Corona Boreale" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Corvus" msgstr "Corvo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Crater" msgstr "Cratere" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Crux" msgstr "Croce del Sud" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Cygnus" msgstr "Cigno" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Delphinus" msgstr "Delfino" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Dorado" msgstr "Dorado" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Draco" msgstr "Dragone" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Equuleus" msgstr "Cavallino" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Eridanus" msgstr "Eridano" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Fornax" msgstr "Fornace" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Gemini" msgstr "Gemelli" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Grus" msgstr "Gru" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Hercules" msgstr "Ercole" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Horologium" msgstr "Orologio" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Hydra" msgstr "Idra" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Hydrus" msgstr "Idra Maschio" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Indus" msgstr "Indiano" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Lacerta" msgstr "Lucertola" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Leo" msgstr "Leone" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Leo Minor" msgstr "Leone Minore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Lepus" msgstr "Lepre" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Libra" msgstr "Bilancia" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Lupus" msgstr "Lupo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Lynx" msgstr "Lince" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Lyra" msgstr "Lira" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Mensa" msgstr "Mensa" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Microscopium" msgstr "Microscopio" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Monoceros" msgstr "Unicorno" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Musca" msgstr "Mosco" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Norma" msgstr "Regolo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Octans" msgstr "Ottante" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Ophiuchus" msgstr "Ofiuco" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Orion" msgstr "Orione" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Pavo" msgstr "Pavone" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Phoenix" msgstr "Fenice" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Pictor" msgstr "Pittore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Pisces" msgstr "Pesci" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Piscis Austrinus" msgstr "Pesce Australe" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Puppis" msgstr "Poppa" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Pyxis" msgstr "Bussola" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Reticulum" msgstr "Reticolo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Sagitta" msgstr "Freccia" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Sagittarius" msgstr "Sagittario" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Scorpius" msgstr "Scorpione" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Sculptor" msgstr "Scultore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Scutum" msgstr "Scudo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Serpens" msgstr "Serpente" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Sextans" msgstr "Sestante" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Taurus" msgstr "Toro" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Telescopium" msgstr "Telescopio" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Triangulum" msgstr "Triangolo" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Triangulum Australe" msgstr "Triangolo Australe" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Tucana" msgstr "Tucano" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Ursa Major" msgstr "Orsa Maggiore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Ursa Minor" msgstr "Orsa Minore" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Vela" msgstr "Vele" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Virgo" msgstr "Vergine" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Volans" msgstr "Pesce Volante" #. file data/stars/names.csv #. +> trunk5 stable5 msgctxt "StarNames|" msgid "Vulpecula" msgstr "Volpetta" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:45 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Marble Maps

Find your way! Marble Maps brings the highly detailed " "OpenStreetMap to your mobile devices. It features a crisp, beautiful map " "with an intuitive user interface. It's open source, entirely based on free " "data and open standards and respects your privacy.

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:69 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Support

Do you have a question? Want to file a suggestion for " "improvement? Please use the Marble forum to get in touch with fellow Marble users and " "developers. Further support channels are listed at marble.kde.org. We are looking forward to your " "feedback!

" msgstr "" "

Supporto

Hai qualche domanda? Vuoi proporre qualche " "miglioramento? Usa il forum di Marble per metterti in contatto con altri utenti e " "sviluppatori di Marble. Altri canali di supporto sono elencati su marble.kde.org. Aspettiamo i tuoi " "commenti!

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:94 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Development Team

The main developers of this app are Dennis " "Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor " "Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 developers who " "already contributed to the Marble project.
Contact us via marble-devel@kde.org.

" msgstr "" "

Squadra di sviluppo

Gli sviluppatori principali di questa " "applicazione sono Dennis Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, " "Friedrich W. H. Kossebau, Gábor Péterffy e Mikhail Ivchenko. Fanno parte " "degli oltre 200 sviluppatori che hanno già contribuito al progetto Marble. " "
Contattaci usando
marble-devel@kde.org.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:121 -#, fuzzy #| msgctxt "AboutDialog|" #| msgid "" #| "

Attribution

The map is based on data from the OpenStreetMap project, available " #| "under the Open " #| "Database License. Additionally public domain data from the Natural Earth project is used. " #| "The map style is influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public " #| "Domain).

" msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Attribution

The map is based on data from the OpenStreetMap project, available under the Open Database License. Additionally public domain data from the Natural Earth project is used. The map style is " "influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public Domain).

" msgstr "" "

Attribuzione

La mappa è basata sui dati del progetto OpenStreetMap, disponibile sotto i " -"termini della licenza Open Database License. In aggiunta, sono usati dati in pubblico " -"dominio del progetto Natural " +"dominio del progetto Natural " "Earth. Lo stile della mappa è ispirato, e ne usa le icone, da OpenStreetMap Carto (CC0 " +"a> (CC0 " "Pubblico Dominio).

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:138 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Removed" msgstr "Rimosso" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:224 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Your bookmarks will appear here." msgstr "I tuoi segnalibri appariranno qui." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/CurrentPosition.qml:70 msgctxt "CurrentPosition|" msgid "Follow Current Position" msgstr "Segui la località corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:24 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:210 msgctxt "MainScreen|" msgid "Marble Maps" msgstr "Marble Maps" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:101 msgctxt "MainScreen|" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:117 msgctxt "MainScreen|" msgid "Public Transport" msgstr "Trasporto pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:132 msgctxt "MainScreen|" msgid "Outdoor Activities" msgstr "Attività all'aperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:144 msgctxt "MainScreen|" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:153 msgctxt "MainScreen|" msgid "About" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:164 msgctxt "MainScreen|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:173 msgctxt "MainScreen|" msgid "Layer Options" msgstr "Opzioni del livello" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:182 msgctxt "MainScreen|" msgid "Routing" msgstr "Itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:411 #, qt-format msgctxt "MainScreen|" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:675 msgctxt "MainScreen|" msgid "Press again to close." msgstr "Premi per chiudere." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:26 #, qt-format msgctxt "NavigationInfoBar|" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:28 #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:30 #, qt-format msgctxt "NavigationInfoBar|" msgid "%1 m" msgstr "%1 m" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/Options.qml:36 msgctxt "Options|" msgid "

Layer Options

" msgstr "

Opzioni del livello

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/Options.qml:40 msgctxt "Options|" msgid "

Public Transport Layers

" msgstr "

Livelli del trasporto pubblico

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/Options.qml:61 msgctxt "Options|" msgid "

Outdoor Activities Layers

" msgstr "

Livelli delle attività all'aperto

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:26 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Walkways" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:31 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Hiking Routes" msgstr "Itinerari escursionistici" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:36 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Bicycle Routes" msgstr "Itinerari per biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:41 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Mountainbike Routes" msgstr "Itinerari per mountain bike" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:46 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Inline Skating Routes" msgstr "Itinerari per pattinaggio in linea" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:51 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Bridleways" msgstr "Ippovie" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/PlacemarkDialog.qml:173 msgctxt "PlacemarkDialog|" msgid "

Routes

" msgstr "

Itinerari

" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:48 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Automobile (più veloce)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:54 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Bicycle" msgstr "Biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:60 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Pedestrian" msgstr "A piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:26 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Train" msgstr "Treno" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:31 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Subway" msgstr "Metropolitana" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:36 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Tram" msgstr "Tram" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:41 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:46 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Trolley Bus" msgstr "Filobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/RouteEditor.qml:67 msgctxt "RouteEditor|" msgid "Search for places to integrate them into a route." msgstr "Cerca luoghi da integrare in un itinerario." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/Search.qml:166 msgctxt "Search|" msgid "Your bookmarks will appear here." msgstr "I tuoi segnalibri appariranno qui." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SearchField.qml:76 msgctxt "SearchField|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SettingsDialog.qml:53 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni di rete" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SettingsDialog.qml:58 msgctxt "SettingsDialog|" msgid "Download Maps via WLAN only" msgstr "Scarica mappe solo via WLAN" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:54 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:118 msgctxt "SidePanel|" msgid "Public Transport" msgstr "Trasporto pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:75 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:131 msgctxt "SidePanel|" msgid "Outdoor Activities" msgstr "Attività all'aperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:94 msgctxt "SidePanel|" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:106 msgctxt "SidePanel|" msgid "About Marble Maps…" msgstr "Informazioni su Marble Maps..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/qtmain.cpp:99 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Marble - Globo virtuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:261 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:262 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:263 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Open a file for viewing on Marble" msgstr "Apri un file per la visualizzazione in Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:267 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Download Maps..." msgstr "&Scarica mappe..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Export Map..." msgstr "&Esporta mappa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:272 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Save a screenshot of the map" msgstr "Salva un'immagine della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:276 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Download &Region..." msgstr "Scarica ®ione..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:277 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" msgstr "" "Scarica una regione di mappa in diversi livelli di ingrandimento per un uso " "non in linea." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Print..." msgstr "S&tampa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:281 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:282 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:286 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Print a screenshot of the map" msgstr "Stampa un'immagine della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Print Previe&w ..." msgstr "Anteprima &di stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:291 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Quit the Application" msgstr "Esci dall'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Copy Map" msgstr "&Copia mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:295 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:296 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Copy a screenshot of the map" msgstr "Copia un'immagine della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Edit Map" msgstr "&Modifica mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:300 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+M" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:301 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Edit the current map region in an external editor" msgstr "Modifica la regione della mappa corrente in un editor esterno" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:305 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Record Movie" msgstr "&Registra filmato" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:306 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Records a movie of the globe" msgstr "Registra un filmato del globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Stop Recording" msgstr "&Ferma registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:313 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Stop recording a movie of the globe" msgstr "Ferma la registrazione di un filmato del globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Configure Marble" msgstr "&Configura Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:320 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostra la finestra di dialogo di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:323 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "C&opy Coordinates" msgstr "C&opia coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:324 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Copy the center coordinates as text" msgstr "Copia come testo le coordinate del centro" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "Modalità a t&utto schermo" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:328 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:330 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modalità a tutto schermo" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:333 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mo&stra la barra di stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:335 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostra la barra di stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:339 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Lock Position" msgstr "Blocca posizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:341 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Lock Position of Floating Items" msgstr "Blocca la posizione di oggetti mobili" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:344 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Clouds" msgstr "&Nuvole" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:346 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Real Time Cloud Cover" msgstr "Mostra copertura delle nuvole in tempo reale" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:349 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Work Off&line" msgstr "Lavora &non in linea" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Time Control..." msgstr "Controllo del &tempo..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:354 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Configure Time Control " msgstr "Configura il controllo del tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "S&un Control..." msgstr "Controllo del &Sole..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:358 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Configure Sun Control" msgstr "Configura il controllo del Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Redisplay" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "F5" msgstr "F5" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:363 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Reload Current Map" msgstr "Ricarica la mappa corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" msgstr "&Manuale del Globo virtuale Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:367 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "F1" msgstr "F1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:368 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" msgstr "Mostra il manuale del globo virtuale Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "What's &This" msgstr "Che &cos'è" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:372 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Shift+F1" msgstr "Shift+F1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:373 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show a detailed explanation of the action." msgstr "Mostra una descrizione dettagliata dell'azione." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Community Forum" msgstr "Forum della comunità" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:377 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Visit Marble's Community Forum" msgstr "Visita il forum della comunità di Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&About Marble Virtual Globe" msgstr "&Informazioni sul globo virtuale Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:381 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the application's About Box" msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sull'applicazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "About &Qt" msgstr "Informazioni su &Qt" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:385 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the Qt library's About box" msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sulla libreria Qt" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Aggiungi un segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:390 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:391 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi un segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:395 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Set Home Location" msgstr "&Imposta località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show &Bookmarks" msgstr "Mostra &segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:399 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Toggle display of Bookmarks" msgstr "Mostra e nasconde i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Manage Bookmarks" msgstr "&Gestisci i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:404 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gestisci i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:408 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Create a New Map..." msgstr "&Crea una nuova mappa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:409 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." msgstr "Una procedura ti guiderà nella creazione della tua mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:413 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Tile Zoom Level" msgstr "Mostra livello di ingrandimento delle tessere" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:421 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Gradi (DMS)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:426 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Gradi (decimali)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:431 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "Universale trasversa di Mercatore (UTM)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:446 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:459 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:467 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Info Boxes" msgstr "Caselle di &informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:469 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Online Services" msgstr "Servizi &online" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:472 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:476 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Panels" msgstr "&Pannelli" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:481 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&View Size" msgstr "Dimensione della &vista" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:484 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:493 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:598 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Home" msgstr "&Località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:607 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:731 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:744 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Export Map" msgstr "Esporta mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:746 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Images (*.jpg *.png)" msgstr "Immagini (*.jpg *.png)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:762 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:763 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:894 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble Virtual Globe %1" msgstr "Globo virtuale Marble %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:948 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1025 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Position: %1" msgstr "Posizione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:951 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1033 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altitudine: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:954 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1041 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Zoom: %1" msgstr "Ingrandimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:957 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1049 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Time: %1" msgstr "Tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:989 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:995 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1016 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Angle Display Unit" msgstr "Unità di visualizzazione degli &angoli" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1265 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Marble - Globo virtuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:283 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Default (Resizable)" msgstr "Predefinita (ridimensionabile)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:292 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "NTSC (%1x%2)" msgstr "NTSC (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "PAL (%1x%2)" msgstr "PAL (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:294 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)" msgstr "NTSC 16:9 (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "PAL 16:9 (%1x%2)" msgstr "PAL 16:9 (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "DVD (%1x%2p)" msgstr "DVD (%1x%2p)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:299 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "HD (%1x%2p)" msgstr "HD (%1x%2p)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:301 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Full HD (%1x%2p)" msgstr "Full HD (%1x%2p)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:302 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Digital Cinema (%1x%2)" msgstr "Cinema digitale (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:493 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" "La squadra di sviluppo di Marble ti augura un viaggio piacevole e sicuro." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:494 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." msgstr "" "Attenzione: le istruzioni di guida possono essere incomplete o non accurate." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:495 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" "Strade in costruzione, il tempo atmosferico e altri imprevisti possono " "rendere questo itinerario suggerito quello non più conveniente o sicuro per " "raggiungere la tua destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:496 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "Usa il buon senso durante la navigazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "" "Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " "different external editor in the settings dialog." msgstr "" "Impossibile avviare l'editor esterno. Controlla che %1 sia installato oppure " "scegli un diverso editor esterno nella finestra di dialogo delle " "impostazioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:585 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Cannot start external editor" msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:602 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:620 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Routing" msgstr "Itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:628 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Location" msgstr "Località" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:636 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:649 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" msgstr "Cerca città, indirizzi, punti di interesse e altro (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:653 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Map View" msgstr "Vista mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:664 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Files" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:673 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Tour" msgstr "Tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:686 msgctxt "QObject|" msgid "Edit Maps" msgstr "Modifica mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:876 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Hide &All Panels" msgstr "Nascondi &tutti i pannelli" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:740 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Show or hide all panels." msgstr "Mostra o nascondi tutti i pannelli." #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:865 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Show &All Panels" msgstr "Mostra &tutti i pannelli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:240 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Lock" msgstr "B&locca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:255 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:69 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "No URL specified" msgstr "Nessun URL specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "Please specify a URL for this link." msgstr "Specifica un URL per questo collegamento." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:73 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:74 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "Please specify a name for this link." msgstr "Specifica un nome per questo collegamento." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "Add link" msgstr "Aggiungi collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:62 msgctxt "QObject|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:250 msgctxt "Marble::BookmarkManager|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:184 #, qt-format msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "" "The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " "contains. Are you sure you want to delete the folder?" msgstr "" "La cartella %1 non è vuota. Rimuovendola saranno eliminati tutti i " "segnalibri che contiene. Sei sicuro di voler eliminare la cartella?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:185 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Remove Folder" msgstr "Rimozione cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:419 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:420 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "File KML (*.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:425 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." msgstr "" "Non è possibile salvare i segnalibri. Assicurati che il file abbia i " "permessi di scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Export" msgstr "Esportazione segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:433 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "File KML (*.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:441 #, qt-format msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." msgstr "Il file %1 non può essere aperto come file KML." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:442 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Import" msgstr "Importazione segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:476 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." msgstr "Il file contiene un segnalibro che esiste già nei tuoi segnalibri." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:477 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Imported bookmark" msgstr "Segnalibro importato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:478 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Existing bookmark" msgstr "Segnalibro esistente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:479 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" msgstr "Vuoi sostituire il segnalibro esistente con quello importato?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:487 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:488 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci tutti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:489 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Skip" msgstr "Salta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:490 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Skip All" msgstr "Salta tutti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Manager" msgstr "Gestione segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Esporta segnalibri..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39 msgctxt "QObject|" msgid "Unable to insert data into cache" msgstr "Impossibile inserire i dati nella cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36 #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "moon" msgstr "luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "dwarf planet" msgstr "pianeta nano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:652 msgctxt "Marble::BookmarkSyncManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14 msgctxt "CloudRoutesDialog|" msgid "Cloud Routes" msgstr "Itinerari di cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20 msgctxt "CloudRoutesDialog|" msgid "No route available." msgstr "Nessun itinerario disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Use local" msgstr "Usa locali" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Use cloud" msgstr "Usa cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Always use local" msgstr "Usa sempre i locali" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:112 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Always use cloud" msgstr "Usa sempre il cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Local placemark" msgstr "Segnaposto locale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:127 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:147 #, qt-format msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Path: %0
Name: %1
Description: %2
Status: %3" msgstr "Percorso: %0
Nome: %1
Descrizione: %2
Stato: %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:131 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:151 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Changed" msgstr "Modificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:134 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:154 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Cloud placemark" msgstr "Segnaposto di cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:169 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "" "A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " "want to keep?" msgstr "" "Un segnalibro su questo dispositivo è in conflitto con un segnalibro dal " "cloud. Quale vuoi tenere?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:180 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Synchronization Conflict" msgstr "Conflitto di sincronizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:304 #, qt-format msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Server '%1' could not be reached" msgstr "Non è stato possibile contattare il server «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:322 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" msgstr "L'applicazione «Marble» non è installata sul server ownCloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:324 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "The server is not an ownCloud server" msgstr "Il server non è un server ownCloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:328 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Username or password are incorrect" msgstr "Nome utente o password non corretti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:331 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Login successful" msgstr "Accesso riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:203 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:208 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Load" msgstr "Carica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:213 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Remove from device" msgstr "Rimuovi dal dispositivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:185 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:218 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Delete from cloud" msgstr "Rimuovi dal cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:223 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Upload to cloud" msgstr "Invia al cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205 msgctxt "QObject|" msgid "No position available." msgstr "Nessuna posizione disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208 msgctxt "QObject|" msgid "Waiting for current location information..." msgstr "In attesa delle informazioni della località corrente..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214 msgctxt "QObject|" msgid "Error when determining current location: " msgstr "Errore durante la determinazione della località corrente: " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:595 msgctxt "QObject|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299 msgctxt "QObject|" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "km" msgstr "km" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287 msgctxt "QObject|" msgid "m/h" msgstr "m/h" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297 msgctxt "QObject|" msgid "kt" msgstr "kt" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340 msgctxt "QObject|" msgid "Placemark" msgstr "Segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375 msgctxt "QObject|" msgid "Save Track" msgstr "Salva traccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393 msgctxt "QObject|" msgid "KML File (*.kml)" msgstr "File KML (*.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "Open Track" msgstr "Apri traccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404 msgctxt "QObject|" msgid "Clear current track" msgstr "Cancella traccia corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to clear the current track?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la traccia corrente?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Current Location" msgstr "Località corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Position Tracking" msgstr "Marcatore della posizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Show Track" msgstr "Salva traccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Clear Track" msgstr "Cancella traccia corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "No position available." msgstr "Nessuna posizione disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151 msgctxt "" "CurrentLocationWidget|Select the method to use to recenter your GPS location " "on map." msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." msgstr "" "Scegli la modalità da usare per centrare nuovamente sulla mappa la località " "del GPS." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Map Adjustment" msgstr "Regolazione della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165 msgctxt "CurrentLocationWidget|Disable Auto Recenter" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170 msgctxt "" "CurrentLocationWidget|Always keep gps location at the center of the map" msgid "Keep at Center" msgstr "Mantieni al centro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175 msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto center when required" msgid "When required" msgstr "Se richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186 msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto Zoom to appropriate zoom level" msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" msgstr "Ingrandimento automatico al livello di ingrandimento appropriato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Auto Zoom" msgstr "Ingrandimento automatico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DataMigration.cpp:97 msgctxt "Marble::DataMigration|" msgid "Marble data conversion" msgstr "Conversione dati di Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98 msgctxt "Marble::DataMigration|" msgid "Converting data ..." msgstr "Conversione dati..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20 msgctxt "DataMigrationWidget|" msgid "Data Migration" msgstr "Migrazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26 msgctxt "DataMigrationWidget|" msgid "" "Marble has found map data stored by a previous Marble version.
Should " "this data get converted so that it can be used by the current version?" msgstr "" "Marble ha trovato dati di mappe memorizzati da versioni precedenti di Marble." "
Convertire questi dati in modo da usarli con la versione corrente?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/MarbleQuickItem.cpp:180 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:565 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:568 msgctxt "QObject|" msgid "Current Location" msgstr "Località corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:99 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%n rooms" msgid_plural "%n rooms" msgstr[0] "%n stanza" msgstr[1] "%n stanze" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:105 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%n beds" msgid_plural "%n beds" msgstr[0] "%n letto" msgstr[1] "%n letti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:110 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 parking spaces" msgstr "%1 spazi di parcheggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:111 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum parking time %1" msgstr "Tempo massimo di parcheggio %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:142 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides computers for customer use" msgid "Computers available" msgstr "Computer a disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:143 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide computers for customer use" msgid "No computers available" msgstr "Senza computer a disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:144 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides photocopying service" msgid "Photocopying service" msgstr "Servizio di fotocopiatura" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:145 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop does not provide photocopying service" msgid "No photocopying service" msgstr "Senza servizio di fotocopiatura" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:146 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a service for scanning documents into " "digital files" msgid "Digital scanning" msgstr "Scansioni in digitale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:147 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service for scanning " "documents into digital files" msgid "No digital scanning" msgstr "Senza scansioni in digitale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:148 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a service to send documents through " "fax" msgid "Fax service" msgstr "Servizio fax" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:149 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service to send documents " "through fax" msgid "No fax service" msgstr "Senza servizio fax" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:150 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::MainWindow|" #| msgid "&Online Services" msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a paid service to make phone calls" msgid "Phone service" msgstr "Servizi &online" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:151 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a paid service to make phone " "calls" msgid "No phone service" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:152 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides services to print paper documents " "from digital files" msgid "Digital printing" msgstr "Stampa da digitale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:153 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide services to print paper " "documents from digital files" msgid "No digital printing" msgstr "Senza stampa da digitale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:154 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a professional service to print a " "large number of copies of a document" msgid "Press printing service" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:155 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a professional service to " "print a large number of copies of a document" msgid "No press printing service" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:156 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides help with preparing special printing " "techniques" msgid "Press printing assistance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:157 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide help with preparing special " "printing techniques" msgid "No press printing assistance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:158 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides individual copy machines for self-" "service" msgid "Self service" msgstr "Self-service" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:159 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide individual machines for self-" "service" msgid " No self service" msgstr "Senza self-service" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:161 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells organic food" msgid "Sells organic food" msgstr "Vende cibo biologico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:162 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell organic food" msgid "Does not sell organic food" msgstr "Non vende cibo biologico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:163 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells organic food" msgid "Only sells organic food" msgstr "Vende solo cibo biologico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:165 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells gluten free food" msgid "Sells gluten free food" msgstr "Vende cibo senza glutine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:166 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell gluten free food" msgid "Does not sell gluten free food" msgstr "Non vende cibo senza glutine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:167 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells gluten free food" msgid "Only sells gluten free food" msgstr "Vende solo cibo senza glutine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:169 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells lactose free food" msgid "Sells lactose free food" msgstr "Vende cibo senza lattosio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:170 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell lactose free food" msgid "Does not sell lactose free food" msgstr "Non vende cibo senza lattosio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:171 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells lactose free food" msgid "Only sells lactose free food" msgstr "Vende solo cibo senza lattosio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:173 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells lottery tickets" msgid "Sells lottery tickets" msgstr "Vende biglietti della lotteria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:174 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells revenue stamps" msgid "Sells revenue stamps" msgstr "Vende marche da bollo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:175 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells salt" msgid "Sells salt" msgstr "Vende sale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:191 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Diesel" msgstr "Gasolio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:192 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Biodiesel" msgstr "Biodiesel" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:193 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 91" msgstr "Benzina 91 ottani" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:194 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 95" msgstr "Benzina 95 ottani" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:195 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 98" msgstr "Benzina 98 ottani" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:196 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 100" msgstr "Benzina 100 ottani" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:197 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "E10" msgstr "E10" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:198 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "LPG" msgstr "GPL" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:206 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Batteries" msgstr "Batterie" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:207 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Clothes" msgstr "Abbigliamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:208 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Glass" msgstr "Vetro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:209 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Glass bottles" msgstr "Bottiglie di vetro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:210 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Green waste" msgstr "Rifiuti organici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:211 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Garden waste" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:212 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Electrical items" msgstr "Grandi elettrodomestici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:213 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:214 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Mobile phones" msgstr "Telefoni cellulari" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:215 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Newspaper" msgstr "Giornali" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:216 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paint" msgstr "Vernici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:217 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paper" msgstr "Carta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:218 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paper packaging" msgstr "Carta da pacchi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:219 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "PET" msgstr "PET" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:220 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic" msgstr "Plastica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:221 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic bags" msgstr "Sacchetti di plastica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:222 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic bottles" msgstr "Bottiglie di plastica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:223 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic packaging" msgstr "Imballi di plastica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:224 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Polyester" msgstr "Poliestere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:225 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Tyres" msgstr "Pneumatici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:226 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Waste" msgstr "Rifiuti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:227 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "White goods" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:228 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:230 msgctxt "Marble::Placemark|An active volcano" msgid "Active" msgstr "Attivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:231 msgctxt "" "Marble::Placemark|A dormant volcano that will erupt at some point in the " "future." msgid "Dormant" msgstr "Quiescente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:232 msgctxt "" "Marble::Placemark|A volcano considered extinct, it has not erupted within " "the last 10000 years and likely never will again." msgid "Extinct" msgstr "Estinto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:233 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Stratovolcano" msgstr "Stratovulcano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:234 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Shield volcano" msgstr "Vulcano a scudo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:235 msgctxt "Marble::Placemark|A scoria cone volcano." msgid "Scoria cone" msgstr "Cono di scorie" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:237 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Alternative medicine" msgstr "Medicina alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:238 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Audiologist" msgstr "Tecnico audiometrista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:239 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Blood bank" msgstr "Banca del sangue" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:240 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Blood donation" msgstr "Donazione di sangue" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:241 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Medical center" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:242 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Clinic" msgstr "Clinica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:243 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Dentist" msgstr "Ambulatorio dentistico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:244 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Medical practitioner" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:245 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Hospital" msgstr "Ospedale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:246 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Midwife" msgstr "Ostetrico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:247 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Optometrist" msgstr "Optometrista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:248 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Physiotherapist" msgstr "Fisioterapista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:249 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Podiatrist" msgstr "Podologo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:250 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Psychotherapist" msgstr "Psicoterapeuta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:251 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Rehabilitation" msgstr "Riabilitazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:252 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Speech therapist" msgstr "Logopedista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:259 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides" msgid "%n seats" msgid_plural "%n seats" msgstr[0] "%n posto" msgstr[1] "%n posti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:262 msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides a backrest to lean against" msgid "Has backrest" msgstr "Con schienale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:263 msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides no backrest to lean against" msgid "No backrest" msgstr "Senza schienale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:267 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 km/h" msgstr "%1 km/h" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:270 msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are supervised by guards" msgid "Is supervised" msgstr "Sorvegliato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:271 msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are not supervised by guards" msgid "Not supervised" msgstr "Non sorvegliato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:275 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 disabled spaces" msgstr "%1 spazi per disabili" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:279 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 women spaces" msgstr "%1 spazi per donne" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:283 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 parent and child spaces" msgstr "%1 spazi per genitori con figli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:287 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 spaces with electric chargers" msgstr "%1 spazi per caricatori elettrici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:290 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has outdoor surveillance" msgid "Has outdoor surveillance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:291 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has indoor surveillance" msgid "Has indoor surveillance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:292 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has public surveillance" msgid "Has public surveillance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:294 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides showers inside or aside" msgid "Has shower" msgstr "Con doccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:295 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide showers inside or aside" msgid "Has no shower" msgstr "Senza doccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:296 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides mattress" msgid "Has mattress" msgstr "Con materasso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:297 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide mattress" msgid "Has no mattress" msgstr "Senza materasso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:298 msgctxt "Marble::Placemark|Water is available inside or aside" msgid "Has water" msgstr "Con acqua" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:299 msgctxt "Marble::Placemark|Water is not available inside nor aside" msgid "Has no water" msgstr "Senza acqua" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:300 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides toilets" msgid "Has toilets" msgstr "Con bagno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:301 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide toilets" msgid "Has no toilets" msgstr "Senza bagno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:302 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Reservation is possible" msgstr "È possibile prenotare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:303 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "No reservation possible" msgstr "Non è possibile prenotare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:304 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Reservation is required" msgstr "La prenotazione è richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:305 msgctxt "Marble::Placemark|You should make reservation" msgid "Reservation is recommended" msgstr "La prenotazione è raccomandata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:306 msgctxt "" "Marble::Placemark|Reservation is only possible for members of the " "organisation running the hut" msgid "Only for members" msgstr "Solo per i membri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:308 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "By %1" msgstr "Di %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:310 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 vehicles" msgstr "%1 veicoli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:311 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 ampere" msgstr "%1 ampere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:312 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 volt" msgstr "%1 volt" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:314 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 blue CEE sockets" msgstr "%1 prese CEE blu" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:315 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (16 A)" msgstr "%1 prese CEE rosse (16 A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (32 A)" msgstr "%1 prese CEE rosse (32 A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:317 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (64 A)" msgstr "%1 prese CEE rosse (64 A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:318 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (125 A)" msgstr "%1 prese CEE rosse (125 A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:319 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA-5-15P plugs" msgstr "%1 spine NEMA-5-15P" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:321 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA-5-20P plugs" msgstr "%1 spine NEMA-5-20P" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:322 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA 14-30 sockets" msgstr "%1 prese NEMA 14-30" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:323 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA 14-50 sockets" msgstr "%1 prese NEMA 14-50" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Schuko sockets" msgstr "%1 prese Schuko" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:325 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 BS 1363 sockets" msgstr "%1 prese BS 1363" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:326 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 1 plugs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:327 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 1 combo plugs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:328 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 2 sockets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:329 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 2 combo sockets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:330 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 3 sockets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:331 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 CHAdeMO plugs" msgstr "%1 spine CHAdeMO" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:332 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Magne Charge plugs" msgstr "%1 spine Magne Charge" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:333 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla standard plugs" msgstr "%1 spine standard Tesla" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:334 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla standard plugs (Supercharger)" msgstr "%1 spine standard Tesla (Supercharger)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:335 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla roadster plugs" msgstr "%1 spine Tesla roadster" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:337 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum vehicle width: %1" msgstr "Larghezza massima dei veicoli: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:338 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum vehicle height: %1" msgstr "Altezza massima dei veicoli: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:340 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Self-service" msgstr "Self-service" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:341 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "No self-service" msgstr "Senza self-service" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:342 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Automated" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:343 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:345 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Group home" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:346 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Nursing home" msgstr "Residenza sanitaria assistenziale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:347 msgctxt "" "Marble::Placemark|Like group home but for more independent people, e.g. who " "have flats" msgid "Assisted living" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:348 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Nursing services on a daily basis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:349 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Shelter" msgstr "Rifugio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:350 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Ambulatory care" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:351 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Social welfare services" msgstr "Servizi dello stato sociale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:352 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Employment and workshops for offenders and people with disabilities" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:353 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Pre-packaged food for free or below market price" msgstr "Cibo preconfezionato gratis o sotto il prezzo di mercato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:354 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Prepared meals for free or below market price" msgstr "Cibo preparato gratis o sotto il prezzo di mercato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:355 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Free dairy food (subject to local regulations)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:357 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For abused" msgstr "Per vittime di abusi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:358 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For children" msgstr "Per bambini" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:359 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For people with physical disabilities" msgstr "Per persone con disabilità fisiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:360 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For those who suffer of a disease" msgstr "Per coloro che soffrono a causa di malattie" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:361 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For drug-addicted" msgstr "Per tossicodipendenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:362 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For homeless" msgstr "Per senzatetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:363 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For juvenile" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:364 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For those with mental/psychological problems" msgstr "Per persone con problemi mentali/psicologici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:365 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For migrants" msgstr "Per migranti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:366 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For orphans" msgstr "Per orfani" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:367 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For elder people" msgstr "Per anziani" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:368 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For poor or disadvantaged people" msgstr "Per persone povere o svantaggiate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:369 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For unemployed" msgstr "Per disoccupati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:370 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For victims of crimes" msgstr "Per vittime di reati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:372 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Inscription: %1" msgstr "Iscrizione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:374 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 places per carriage" msgstr "%1 posti per cabina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:375 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 people per hour" msgstr "%1 persone all'ora" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:376 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minuti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:378 #, fuzzy #| msgctxt "WeatherConfigWidget|" #| msgid "Weather condition" msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is protected from the weather" msgid "Has weather protection" msgstr "Condizioni meteorologiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:379 #, fuzzy #| msgctxt "WeatherConfigWidget|" #| msgid "Weather condition" msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not protected from the weather" msgid "No weather protection" msgstr "Condizioni meteorologiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:380 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is heated" msgid "Is heated" msgstr "Riscaldata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:381 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not heated" msgid "Not heated" msgstr "Non riscaldata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:382 msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can be transported" msgid "Bicycle transportation possible" msgstr "È possibile trasportare biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:383 msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can only be transported in summer" msgid "Bicycle transportation only in summer" msgstr "È possibile trasportare biciclette solo in estate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:384 msgctxt "Marble::Placemark|Bicyles cannot be transported" msgid "Bicycle transportation impossible" msgstr "Non è possibile trasportare biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:386 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Lit at night" msgstr "Illuminata di notte" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:387 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Lit in winter" msgstr "Illuminata in inverno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:388 msgctxt "Marble::Placemark|A ski piste with trees (gladed)" msgid "Contains trees" msgstr "Con alberi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:389 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Not patrolled" msgstr "Non sorvegliata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:391 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for classic style nordic or downhill skiing" msgstr "Battuta per sci nordico o discesa libera" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:392 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Mogul piste" msgstr "Pista con gobbe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:393 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for free style or skating" msgstr "Battuta per free style o pattinaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:394 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:395 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for classic and free style skiing" msgstr "Battuta per sci classico e free style" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:396 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed by a smaller snowmobile" msgstr "Battuta da una motoslitta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:397 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Unmarked piste (backcountry touring)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:401 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is covered" msgid "Is covered" msgstr "Coperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:402 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is not covered" msgid "Not covered" msgstr "Non coperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:406 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Collection times %1" msgstr "Orari di ritiro: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:410 msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway" msgid "Entry" msgstr "Entrata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:411 msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway" msgid "Exit" msgstr "Uscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:412 msgctxt "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway" msgid "Entry and exit" msgstr "Entrata e uscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:413 msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway" msgid "No entry or exit" msgstr "Nessuna entrata o uscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:414 msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway during summer" msgid "Entry during summer" msgstr "Entrata in estate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:415 msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway during summer" msgid "Exit during summer" msgstr "Uscita in estate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:416 msgctxt "" "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway during summer" msgid "Entry and exit during summer" msgstr "Entrata e uscita in estate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:417 msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway during summer" msgid "No entry or exit during summer" msgstr "Nessuna entrata e uscita in estate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:421 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Elevation: %1 m" msgstr "Altitudine: %1 m" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:424 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Customers only" msgstr "Solo per clienti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:425 msgctxt "" "Marble::Placemark|The public has an official, legally-enshrined right of " "access; i.e., it's a right of way" msgid "Accessible by anyone" msgstr "Accessibile da tutti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:426 msgctxt "" "Marble::Placemark|Only with permission of the owner on an individual basis." msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:427 msgctxt "" "Marble::Placemark|Open to general traffic but permission can be revoked by " "the owner" msgid "Open to general traffic" msgstr "Aperto al traffico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:428 msgctxt "Marble::Placemark|No access for the general public" msgid "No access" msgstr "Nessun accesso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:431 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "no fee" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:433 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "formerly %1" msgstr "precedentemente %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:437 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Positive floor level" msgid "Floor %1" msgstr "Piano %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:439 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Negative floor level" msgid "Basement %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:441 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 2, two levels above ground level" msgid "Floor 2" msgstr "Secondo piano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:442 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 1, one level above ground level" msgid "Floor 1" msgstr "Primo piano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:443 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 0" msgid "Ground floor" msgstr "Piano terra" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:444 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -1, one level below ground level" msgid "Basement 1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:445 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -2, two levels below ground level" msgid "Basement 2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:536 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Accessibile in sedia a rotelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:537 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wheelchair inaccessible" msgstr "Non accessibile in sedia a rotelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:538 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Limitata accessibilità in sedia a rotelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:539 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Designated wheelchair access" msgstr "Accesso dedicato in sedia a rotelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:569 msgctxt "" "Marble::Placemark|This location does not provide public Internet access" msgid "No public Internet access" msgstr "Senza accesso pubblico ad Internet" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:570 msgctxt "" "Marble::Placemark|This location provides an unknown type of public Internet " "access." msgid "Public Internet access available" msgstr "Accesso pubblico ad Internet disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:573 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for a " "fee." msgid "Charged public wifi available" msgstr "Wi-Fi pubblico disponibile a pagamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:575 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for no " "cost." msgid "Free public wifi available" msgstr "Wi-Fi libero e pubblico disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:577 msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here." msgid "Public wifi available" msgstr "Wi-Fi pubblico disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:581 msgctxt "Marble::Placemark|Public wifi is not available here." msgid "No public wifi" msgstr "Senza Wi-Fi pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:582 msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here." msgid "Public wifi available" msgstr "Wi-Fi pubblico disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:583 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here for no cost." msgid "Free public wifi available" msgstr "Wi-Fi libero e pubblico disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:688 #, qt-format msgctxt "" "Marble::Placemark|House number (first argument) and street name (second " "argument) in an address" msgid "%1 %2" msgstr "%2 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:24 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "International walking route" msgstr "Sentiero internazionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:25 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National walking route" msgstr "Sentiero nazionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:26 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional walking route" msgstr "Sentiero regionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:27 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local walking route" msgstr "Sentiero locale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:28 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "International cycling route" msgstr "Itinerario ciclistico internazionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:29 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National cycling route" msgstr "Itinerario ciclistico nazionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:30 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional cycling route" msgstr "Itinerario ciclistico regionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:31 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local cycling route" msgstr "Itinerario ciclistico locale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:32 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|State or county road in Texas, USA" msgid "Farm to Market Road" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:33 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional route" msgstr "Itinerario regionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:34 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National route" msgstr "Itinerario nazionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:35 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Municipal route" msgstr "Itinerario municipale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:36 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Territorial route" msgstr "Itinerario territoriale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:37 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local route" msgstr "Itinerario locale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:38 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Prefectural route" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:39 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "United States route" msgstr "Itinerario degli Stati Uniti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:117 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Visible region" msgstr "Regione visibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Specify region" msgstr "Specifica regione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:120 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Download Route" msgstr "Scarica itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Enabled when a route exists" msgstr "Abilitato quando esiste un itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:134 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Offset from route:" msgstr "Scostamento dall'itinerario:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:173 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Selection Method" msgstr "Modalità di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:181 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Number of tiles to download:" msgstr "Numero di tessere da scaricare:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:226 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Download Region" msgstr "Scarica regione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:455 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." msgstr[0] "C'è un limite di %n tessera da scaricare." msgstr[1] "C'è un limite di %n tessere da scaricare." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:460 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" msgstr "Dimensione approssimativa delle tessere da scaricare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:464 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Estimated download size: %1 MB" msgstr "Dimensione stimata di scaricamento: %1 MB" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:467 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Estimated download size: %1 kB" msgstr "Dimensione stimata di scaricamento: %1 kB" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Description" msgstr "&Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:41 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "" "\n" "\n" "
StatoDaA
\n" "\n" "
\n" "


\n" "


\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "


\n" "


\n" "


" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Folder" msgstr "&Cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Add Folder" msgstr "&Aggiungi cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Untitled Placemark" msgstr "Segnaposto senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:155 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:161 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:170 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Elevation" msgstr "Altitudine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:360 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:361 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a name for this placemark." msgstr "Specifica un nome per questo segnaposto." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:364 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No ID specified" msgstr "Nessun ID specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:365 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a ID for this placemark." msgstr "Specifica un ID per questo segnaposto." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:368 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "ID is invalid" msgstr "L'ID non è valido" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:369 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a valid ID for this placemark." msgstr "Specifica un ID valido per questo segnaposto." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:372 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No image specified" msgstr "Nessuna immagine specificata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:373 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify an icon for this placemark or add a valid tag." msgstr "" "Specifica un'icona per questo segnaposto, oppure aggiungi un'etichetta " "valida." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:376 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Invalid icon path" msgstr "Percorso non valido dell'icona" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:377 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a valid path for the icon file." msgstr "Specifica un percorso valido per l'icona." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Edit placemark" msgstr "Modifica segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:47 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Show Balloon Popup" msgstr "Mostra fumetto a comparsa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Stile, colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:74 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:186 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:129 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:244 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:170 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:285 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Show placemark" msgstr "Mostra segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:326 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:329 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:341 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:344 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Italics" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:356 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:359 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:368 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:371 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:380 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:383 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Add link" msgstr "Aggiungi collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:19 msgctxt "ElevationWidget|" msgid "Elevation:" msgstr "Altitudine:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:26 msgctxt "ElevationWidget|" msgid " m" msgstr " m" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:36 msgctxt "ElevationWidget|" msgid "above sea level" msgstr "sopra il livello del mare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "External Map Editor Selection" msgstr "Scelta dell'editor esterno per le mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "External Map Editor" msgstr "Editor esterno per le mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Web browser (iD)" msgstr "Browser web (iD)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Merkaartor" msgstr "Merkaartor" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "JOSM" msgstr "JOSM" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "" "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " "future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " "the Marble Settings." msgstr "" "Disattiva se vuoi che la prossima volta ti venga chiesto l'editor di mappe. " "Altrimenti, la scelta è memorizzata e sarà usata automaticamente in futuro. " "Se vuoi cambiare in seguito l'editor di mappe predefinito, puoi farlo nelle " "impostazioni di Marble." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Make my selection the default map editor" msgstr "Rendi la mia scelta l'editor predefinito delle mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Editor Details" msgstr "Dettagli dell'editor" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Editor Preview" msgstr "Anteprima dell'editor" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "" "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " "requires a web browser." msgstr "" "iD è un editor di OpenStreetMap per modifiche veloci e per principianti. " "Richiede un browser web." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " "integrates well into the used workspace." msgstr "" "Merkaartor è un editor di OpenStreetMap potente e facile da usare. Si " "integra bene nello spazio di lavoro usato." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:94 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:101 #, qt-format msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." msgstr "Chiedi al tuo amministratore di sistema di installare %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:99 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " "other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " "systems for which Java is available but does not integrate well into the " "workspace. A Java SE-compatible runtime is required." msgstr "" "JOSM è un potente editor di OpenStreetMap più complesso da usare rispetto " "agli altri editor. Creato per la piattaforma Java, funziona su tutti i " "sistemi in cui Java è disponibile, però non si integra bene nello spazio di " "lavoro. È richiesto un runtime Java compatibile SE." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:106 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "iD is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power of " "Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms with a web browser." msgstr "" "iD è un editor di OpenStreetMap molto semplice da usare, anche se è molto " "più limitato di Merkaartor e JOSM. Funziona su tutte le piattaforme su cui " "gira un browser." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FileManager.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "File Parsing Error" msgstr "Errore durante l'analisi del file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "View Properties" msgstr "Proprietà della vista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "Select filename for KML document" msgstr "Scegli un nome di file per il documento KML" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "File View" msgstr "Vista dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:66 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:76 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:50 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:56 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|seconds" msgid " s" msgstr " s" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:62 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Smooth" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:68 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Bounce" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:85 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Current map center" msgstr "Centro corrente della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" msgid "Choose image" msgstr "Scegli immagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)" msgstr "Tutti i file supportati (*.png *.jpg *.jpeg)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Formatted text" msgstr "Testo formattato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "6" msgstr "6" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "8" msgstr "8" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "9" msgstr "9" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "10" msgstr "10" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "11" msgstr "11" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "12" msgstr "12" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "14" msgstr "14" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "16" msgstr "16" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "18" msgstr "18" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "20" msgstr "20" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "24" msgstr "24" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "36" msgstr "36" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "48" msgstr "48" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "72" msgstr "72" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "96" msgstr "96" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "toolBar" msgstr "barraStrumenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Italics" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Add link" msgstr "Aggiungi collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "W" msgstr "O" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:318 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Valley" msgstr "Valle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:319 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:320 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Crater" msgstr "Cratere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:321 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sea" msgstr "Mare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:322 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Manned Landing Site" msgstr "Sito di allunaggio artificiale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:323 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Robotic Rover" msgstr "Rover lunare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:324 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unmanned Soft Landing Site" msgstr "Sito di allunaggio morbido" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:325 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unmanned Hard Landing Site" msgstr "Sito di allunaggio duro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:326 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:344 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mountain" msgstr "Montagna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:327 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:331 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:335 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:339 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:360 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City" msgstr "Città" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:328 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:332 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:336 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:340 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "County Capital" msgstr "Capoluogo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:329 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:333 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:337 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:341 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "State Capital" msgstr "Capitale di stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:330 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:334 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:338 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:342 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nation Capital" msgstr "Capitale di nazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:343 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nation" msgstr "Nazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:345 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:464 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:346 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Continent" msgstr "Continente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:347 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ocean" msgstr "Oceano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:348 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Polo geografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:349 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Polo magnetico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:350 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ship Wreck" msgstr "Relitto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:351 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Air Port" msgstr "Aeroporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:352 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Observatory" msgstr "Osservatorio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:353 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Military Danger Area" msgstr "Area pericolosa militare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:354 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "OSM Site" msgstr "Sito di OSM" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:355 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Coordinate" msgstr "Coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:356 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:357 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City Capital" msgstr "Capitale politica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:362 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:368 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "National Capital" msgstr "Capitale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:363 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Suburb" msgstr "Quartiere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:364 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hamlet" msgstr "Nucleo indipendente di poche case" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:365 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Locality" msgstr "Località" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:366 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town" msgstr "Città" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:367 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataFeature|" #| msgid "Nation Capital" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town Capital" msgstr "Capitale di nazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:369 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Village" msgstr "Villaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:370 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataFeature|" #| msgid "State Capital" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Village Capital" msgstr "Capitale di stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:372 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water" msgstr "Acqua" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:373 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Reef" msgstr "Barriera corallina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:374 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wood" msgstr "Bosco" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:375 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beach" msgstr "Spiaggia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:376 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wetland" msgstr "Zona umida" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:377 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Glacier" msgstr "Ghiacciaio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:378 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ice Shelf" msgstr "Piattaforma di ghiaccio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:379 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Scrub" msgstr "Area incolta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:380 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cliff" msgstr "Falesia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:381 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Heath" msgstr "Landa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:382 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Traffic Signals" msgstr "Semaforo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:383 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Elevator" msgstr "Ascensore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:384 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Steps" msgstr "Rampe di scale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:385 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unknown Road" msgstr "Strada sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:386 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Path" msgstr "Percorso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:387 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:389 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Footway" msgstr "Percorso pedonale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:388 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:585 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Track" msgstr "Strada sterrata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:390 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cycleway" msgstr "Pista ciclabile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:391 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Service Road" msgstr "Strada di servizio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:392 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Road" msgstr "Strada" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:393 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Residential Road" msgstr "Strada residenziale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:394 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Living Street" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:395 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unclassified Road" msgstr "Strada non classificata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:396 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tertiary Link Road" msgstr "Svincolo di strada terziaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:397 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tertiary Road" msgstr "Strada terziaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:398 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Secondary Link Road" msgstr "Svincolo di strada secondaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:399 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Secondary Road" msgstr "Strada secondaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:400 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Primary Link Road" msgstr "Svincolo di strada primaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:401 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Primary Road" msgstr "Strada primaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:402 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Raceway" msgstr "Circuito" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:403 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Trunk Link Road" msgstr "Svincolo di strada principale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:404 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Trunk Road" msgstr "Strada principale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:405 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorway Link Road" msgstr "Svincolo di autostrada" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:406 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorway" msgstr "Autostrada" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:407 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Corridor" msgstr "Corridoio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:408 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Building" msgstr "Edificio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:409 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Camping" msgstr "Campeggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:410 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hostel" msgstr "Ostello" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:411 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hotel" msgstr "Albergo, hotel" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:412 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motel" msgstr "Motel" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:413 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Youth Hostel" msgstr "Ostello della gioventù" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:414 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Guest House" msgstr "Guest house" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:415 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:416 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Kindergarten" msgstr "Scuola d'infanzia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:417 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "College" msgstr "Collegio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:418 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "School" msgstr "Scuola" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:419 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "University" msgstr "Università" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:420 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bar" msgstr "American Bar" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:421 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Biergarten" msgstr "Birreria all'aperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:422 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cafe" msgstr "Bar" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:423 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fast Food" msgstr "Fast Food" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:424 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pub" msgstr "Pub" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:425 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Restaurant" msgstr "Ristorante" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:426 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Dentist" msgstr "Ambulatorio dentistico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:427 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Doctors" msgstr "Ambulatorio medico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:428 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hospital" msgstr "Ospedale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:429 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmacia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:430 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Veterinary" msgstr "Ambulatorio veterinario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:431 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "ATM" msgstr "Bancomat/Postamat" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:432 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bank" msgstr "Banca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:433 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Archaeological Site" msgstr "Sito archeologico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:434 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Embassy" msgstr "Ambasciata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:435 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Emergency Phone" msgstr "Telefono di emergenza" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:436 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mountain Rescue" msgstr "Soccorso alpino" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:437 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water Park" msgstr "Parco acquatico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:438 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Community Centre" msgstr "Centro civico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:439 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fountain" msgstr "Fontana" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:440 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Night Club" msgstr "Night club" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:441 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bench" msgstr "Panchina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:442 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Court House" msgstr "Palazzo di giustizia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:443 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fire Station" msgstr "Caserma dei Vigili del Fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:444 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hunting Stand" msgstr "Postazione di caccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:445 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Police" msgstr "Polizia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:446 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Post Box" msgstr "Cassetta postale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:447 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Post Office" msgstr "Ufficio postale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:448 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Prison" msgstr "Prigione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:449 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Recycling" msgstr "Riciclaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:450 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shelter" msgstr "Pensilina/ricovero" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:451 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:452 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Toilets" msgstr "Bagno pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:453 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town Hall" msgstr "Municipio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:454 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Waste Basket" msgstr "Cestino dei rifiuti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:455 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drinking Water" msgstr "Acqua potabile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:456 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Graveyard" msgstr "Camposanto (cimitero annesso)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:457 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Charging Station" msgstr "Stazione di ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:458 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Wash" msgstr "Autolavaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:459 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Locality" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Social Facility" msgstr "Località" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:460 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City Wall" msgstr "Mura cittadine" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:461 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gate" msgstr "Cancello" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:462 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Lift Gate" msgstr "Barriera a sollevamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:463 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:671 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wall" msgstr "Muro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:465 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Peak" msgstr "Sommità" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:466 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tree" msgstr "Albero" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:467 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cave Entrance" msgstr "Ingresso di grotta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:468 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beverages" msgstr "Bevande" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:469 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hifi" msgstr "Alta fedeltà" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:470 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Supermarket" msgstr "Supermercato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:471 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Liquor Store" msgstr "Negozio di alcolici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:472 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bakery" msgstr "Panetteria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:473 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Butcher" msgstr "Macelleria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:474 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Confectionery" msgstr "Negozio di dolciumi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:475 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Convenience Shop" msgstr "Minimarket, drogheria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:476 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Greengrocer" msgstr "Fruttivendolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:477 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Seafood Shop" msgstr "Pescheria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:478 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Department Store" msgstr "Grande magazzino" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:479 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Kiosk" msgstr "Chiosco" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:480 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bag Shop" msgstr "Valigeria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:481 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Clothes Shop" msgstr "Abbigliamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:482 #, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fashion Shop" msgstr "Moda" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:483 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jewelry Shop" msgstr "Gioielleria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:484 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shoe Shop" msgstr "Calzature" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:485 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Variety Store" msgstr "Articoli a basso costo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:486 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beauty Services" msgstr "Centro estetico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:487 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Chemist" msgstr "Articoli di pulizia e bellezza" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:488 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cosmetics" msgstr "Cosmetici" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:489 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hairdresser" msgstr "Parrucchiere/barbiere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:490 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Optician" msgstr "Ottico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:491 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Perfumery" msgstr "Profumeria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:492 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:494 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hardware Store" msgstr "Ferramenta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:493 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Florist" msgstr "Fiorista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:495 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Furniture Store" msgstr "Arredamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:496 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Electronics Shop" msgstr "Elettronica di consumo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:497 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mobile Phone Shop" msgstr "Negozio di telefoni cellulari" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:498 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Negozio di biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:499 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Dealer" msgstr "Concessionaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:500 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Repair Shop" msgstr "Autofficina, carrozzeria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:501 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Parts" msgstr "Autoricambi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:502 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorcycle Shop" msgstr "Concessionario di motociclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:503 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Outdoor Shop" msgstr "Negozio di oggetti da campeggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:504 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sports Shop" msgstr "Negozio di articoli sportivi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:505 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Printing Services" msgstr "Copisteria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:506 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Art Shop" msgstr "Galleria d'arte privata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:507 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Musical Instrument Shop" msgstr "Negozio di strumenti musicali, spartiti, testi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:508 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Photo Shop" msgstr "Fotografia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:509 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bookshop" msgstr "Libreria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:510 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gift Shop" msgstr "Articoli da regalo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:511 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stationery" msgstr "Cancelleria, cartoleria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:512 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Laundry" msgstr "Lavanderia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:513 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pet Shop" msgstr "Negozio di animali" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:514 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Toy Store" msgstr "Negozio di giocattoli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:515 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Travel Agency" msgstr "Agenzia di viaggi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:516 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Deli" msgstr "Cibi e bevande pregiate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:517 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tobacco Shop" msgstr "Tabaccaio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:518 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tea Shop" msgstr "Negozio di tè" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:519 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Computer Shop" msgstr "Negozio di computer" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:520 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Sports Centre" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Garden Centre" msgstr "Centro sportivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:521 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shop" msgstr "Negozi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:522 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:523 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:524 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pier" msgstr "Pontile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:525 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water Tower" msgstr "Torre Idrica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:526 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wind Mill" msgstr "Mulino a vento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:527 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Communications Tower" msgstr "Torre per le comunicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:528 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Attrazione turistica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:529 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Artwork" msgstr "Opera d'arte" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:530 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Castle" msgstr "Castello" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:531 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cinema" msgstr "Cinema" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:532 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:533 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Monument" msgstr "Monumento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:534 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Museum" msgstr "Museo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:535 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ruin" msgstr "Rovina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:536 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Theatre" msgstr "Teatro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:537 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Theme Park" msgstr "Parco divertimenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:538 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "View Point" msgstr "Punto panoramico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:539 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:540 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Alpine Hut" msgstr "Rifugio alpino" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:541 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wilderness Hut" msgstr "Rifugio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:542 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Memorial" msgstr "Memoriale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:543 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Aerodrome" msgstr "Aerodromo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:544 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Helipad" msgstr "Eliporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:545 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Gate" msgstr "Gate aeroportuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:546 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Runway" msgstr "Pista di decollo/atterraggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:547 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Apron" msgstr "Parcheggio aeromobili" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:548 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Taxiway" msgstr "Pista di rullaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:549 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Terminal" msgstr "Terminal di aeroporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:550 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bus Station" msgstr "Stazione degli autobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:551 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bus Stop" msgstr "Fermata degli autobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:552 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Sharing" msgstr "Auto condivisa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:553 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gas Station" msgstr "Stazione di rifornimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:554 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Parking" msgstr "Parcheggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:555 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Parking Space" msgstr "Spazio di parcheggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:556 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:557 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Rental" msgstr "Noleggio di biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:558 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Rental" msgstr "Noleggio di automobili" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:559 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Rental" msgstr "Noleggio di sci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:560 #, fuzzy #| msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" #| msgid "Time Range" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Taxi Rank" msgstr "Intervallo di tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:561 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Train Station" msgstr "Stazione ferroviaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:562 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tram Stop" msgstr "Fermata dei tram" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:563 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Parking" msgstr "Parcheggio per biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:564 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorcycle Parking" msgstr "Parcheggio per motocicli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:565 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Subway Entrance" msgstr "Ingresso metropolitana" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:566 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Speed Camera" msgstr "Autovelox" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:567 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Place Of Worship" msgstr "Luogo di culto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:568 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bahai" msgstr "Bahaista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:569 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Buddhist" msgstr "Buddista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:570 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Christian" msgstr "Cristiano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:571 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Muslim" msgstr "Musulmano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:572 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hindu" msgstr "Induista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:573 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jain" msgstr "Giainista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:574 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jewish" msgstr "Ebraico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:575 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shinto" msgstr "Shintoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:576 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sikh" msgstr "Sikh" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:577 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Taoist" msgstr "Taoista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:578 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Golf Course" msgstr "Campo da golf" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:579 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Marina" msgstr "Porto turistico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:580 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Park" msgstr "Parco" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:581 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Playground" msgstr "Area giochi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:582 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pitch" msgstr "Campo sportivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:583 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sports Centre" msgstr "Centro sportivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:584 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stadium" msgstr "Stadio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:586 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Swimming Pool" msgstr "Piscina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:587 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Campo da minigolf" # XXX Solo "Orti" potrebbe bastare... ML #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:588 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Allotments" msgstr "Aree pubbliche concesse ai cittadini per la realizzazione di orti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:589 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Basin" msgstr "Bacino" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:590 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cemetery" msgstr "Cimitero" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:591 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Commercial" msgstr "Commerciale (uffici)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:592 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Construction" msgstr "Area in costruzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:593 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Farmland" msgstr "Area agricola" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:594 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Farmyard" msgstr "Zona di terra con fabbricati agricoli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:595 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Garages" msgstr "Box per auto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:596 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Grass" msgstr "Erba" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:597 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Industrial" msgstr "Zona industriale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:598 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Landfill" msgstr "Discarica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:599 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Meadow" msgstr "Prativo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:600 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Military" msgstr "Militare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:601 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Quarry" msgstr "Cava" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:602 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway" msgstr "Ferrovia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:603 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Reservoir" msgstr "Riserva d'acqua" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:604 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Residential" msgstr "Zona residenziale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:605 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Retail" msgstr "Area a prevalenza di negozi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:606 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Orchard" msgstr "Frutteto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:607 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Vineyard" msgstr "Vigneto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:608 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Rail" msgstr "Ferrovia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:609 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Narrow Gauge" msgstr "Scartamento ridotto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:610 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tram" msgstr "Tram" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:611 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Light Rail" msgstr "Metropolitana di superficie" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:612 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Abandoned Railway" msgstr "Ferrovia abbandonata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:613 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Subway" msgstr "Metropolitana" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:614 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Preserved Railway" msgstr "Ferrovia storica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:615 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Miniature Railway" msgstr "Ferrovia in miniatura" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:616 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway Construction" msgstr "Ferrovia in construzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:617 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Monorail" msgstr "Monorotaia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:618 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Funicular Railway" msgstr "Funicolare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:619 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Power Tower" msgstr "Traliccio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:620 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Aerialway Station" msgstr "Stazione di funicolare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:621 msgctxt "" "GeoDataPlacemark|A pylon supporting the aerialway cable e.g. on a ski lift" msgid "Pylon" msgstr "Pilone" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:622 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cable Car" msgstr "Funivia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:623 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gondola" msgstr "Cabinovia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:624 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Chair Lift" msgstr "Seggiovia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:625 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mixed Lift" msgstr "Impianto ibrido" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:626 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drag Lift" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:627 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "T-Bar" msgstr "Ancora" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:628 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "J-Bar" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:629 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Platter" msgstr "Skilift a piattello" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:630 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Rope Tow" msgstr "Manovia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:631 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Magic Carpet" msgstr "Tappeto di risalita" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:632 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Zip Line" msgstr "Teleferica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:633 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Goods" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:634 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Downhill Piste" msgstr "Pista di discesa libera" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:635 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nordic Piste" msgstr "Pista nordica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:636 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Skitour" msgstr "Sci alpinismo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:637 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sled Piste" msgstr "Pista per slittino" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:638 #, fuzzy #| msgctxt "DGML|" #| msgid "Water Bodies" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Winter Hike" msgstr "Corpi d'acqua" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:639 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sleigh Piste" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:640 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ice Skate" msgstr "Pattinaggio su ghiaccio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:641 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Park" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Snow Park" msgstr "Parco" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:642 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Playground" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Playground" msgstr "Area giochi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:643 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Jump" msgstr "Salto con gli sci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:644 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 1)" msgstr "Confine amministrativo (livello 1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:645 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 2)" msgstr "Confine amministrativo (livello 2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:646 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 3)" msgstr "Confine amministrativo (livello 3)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:647 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 4)" msgstr "Confine amministrativo (livello 4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:648 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 5)" msgstr "Confine amministrativo (livello 5)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:649 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 6)" msgstr "Confine amministrativo (livello 6)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:650 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 7)" msgstr "Confine amministrativo (livello 7)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:651 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 8)" msgstr "Confine amministrativo (livello 8)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:652 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 9)" msgstr "Confine amministrativo (livello 9)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:653 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 10)" msgstr "Confine amministrativo (livello 10)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:654 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 11)" msgstr "Confine amministrativo (livello 11)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:655 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Boundary (Maritime)" msgstr "Confine (marittimo)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:656 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Land Mass" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:657 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Urban Area" msgstr "Area urbana" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:658 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "International Date Line" msgstr "Linea internazionale del cambio di data" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:659 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bathymetry" msgstr "Batimetria" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:660 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Canal" msgstr "Canale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:661 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drain" msgstr "Canale di scolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:662 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ditch" msgstr "Fosso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:663 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stream" msgstr "Torrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:664 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "River" msgstr "Fiume" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:665 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Weir" msgstr "Briglia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:666 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:667 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:668 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Crosswalk" msgstr "Attraversamento pedonale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway Crossing" msgstr "Attraversamento ferroviario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:670 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Door" msgstr "Porta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:672 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Room" msgstr "Stanza" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:53 msgctxt "GeoDataCoordinates|North direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:56 msgctxt "GeoDataCoordinates|East direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:59 msgctxt "GeoDataCoordinates|South direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:62 msgctxt "GeoDataCoordinates|West direction terms" msgid "*" msgstr "O" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:93 msgctxt "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:96 msgctxt "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:99 msgctxt "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:213 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Detour" msgstr "Deviazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:214 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Ferry Route" msgstr "Itinerario di traghetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:215 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Train" msgstr "Treno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:216 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Subway" msgstr "Metropolitana" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:217 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Tram" msgstr "Tram" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:218 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:219 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Trolley Bus" msgstr "Filobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:220 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bicycle Route" msgstr "Itinerario per biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:221 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Mountainbike Route" msgstr "Itinerario per mountain bike" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:222 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Walking Route" msgstr "Sentiero" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:223 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Open Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Hiking Route" msgstr "Apri itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:224 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bridleway" msgstr "Ippovia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:225 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Inline Skates Route" msgstr "Itinerario per pattini in linea" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:226 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Downhill Piste" msgstr "Pista da discesa libera" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:227 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Nordic Ski Trail" msgstr "Scia per sci nordico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:228 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Skitour" msgstr "Sci alpinismo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:229 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Sled Trail" msgstr "Scia per slitta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. Era: " "«%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. Era: " "«%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " msgid_plural "" "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " msgstr[0] "" "Analisi non riuscita alla riga %1. C'è ancora un tag non chiuso dopo la fine " "del documento." msgstr[1] "" "Analisi non riuscita alla riga %1. Ci sono ancora %n tag non chiusi dopo la " "fine del documento." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:139 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " msgstr "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "This is an Invalid File" msgstr "Questo è un file non valido" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:186 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:188 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:190 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Popularity" msgstr "Gradimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:192 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|Popularity index" msgid "PopIndex" msgstr "Indice di gradimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:248 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:170 #, qt-format msgctxt "Marble::TargetModel|" msgid "Current Location: %1" msgstr "Località corrente: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:199 msgctxt "Marble::TargetModel|" msgid "Home" msgstr "Località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:356 msgctxt "Marble::GoToDialog|" msgid "Address or search term" msgstr "Indirizzo o parola da cercare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442 #, qt-format msgctxt "QObject|Number of search results" msgid "%n result(s) found." msgid_plural "%n result(s) found." msgstr[0] "%n risultato trovato" msgstr[1] "%n risultati trovati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14 msgctxt "GoTo|" msgid "Go To..." msgstr "Vai a..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78 -#, fuzzy #| msgctxt "GoTo|" #| msgid "" #| "Enter a search term and press Enter. Details..." msgctxt "GoTo|" msgid "" "Enter a search term and press Enter. Details..." msgstr "" -"Inserisci una parola e premi Invio. Dettagli..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93 msgctxt "GoTo|" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103 msgctxt "GoTo|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Select a geographic region" msgstr "Scegli una regione geografica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Northern Latitude" msgstr "Latitudine Nord" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "°" msgstr "°" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&N" msgstr "&N" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Western Longitude" msgstr "Longitudine Ovest" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&W" msgstr "&O" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Eastern Longitude" msgstr "Longitudine Est" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&E" msgstr "&E" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Southern Latitude" msgstr "Latitudine Sud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&S" msgstr "&S" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:136 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "°" msgstr "°" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "'" msgstr "'" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "\"" msgstr "\"" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533 msgctxt "Marble::LatLonEdit|East, the direction" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534 msgctxt "Marble::LatLonEdit|West, the direction" msgid "W" msgstr "O" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537 msgctxt "Marble::LatLonEdit|North, the direction" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538 msgctxt "Marble::LatLonEdit|South, the direction" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "°" msgstr "°" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "′" msgstr "′" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "″" msgstr "″" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14 msgctxt "LegendWidget|" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21 msgctxt "LegendWidget|" msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:257 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:279 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Install" msgstr "Installa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:258 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:297 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:259 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:294 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:260 #, fuzzy msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:284 #, fuzzy msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:289 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14 msgctxt "MapThemeDownloadDialog|" msgid "Install Maps" msgstr "Installa mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407 msgctxt "QObject|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:117 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Globe View" msgstr "Vista del globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:122 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Spherical view" msgstr "Vista sferica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:129 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:137 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Mercator View" msgstr "Vista Mercatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:143 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Flat View" msgstr "Vista piatta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:149 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Gnomonic view" msgstr "Vista gnomonica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:155 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Stereographic view" msgstr "Vista stereografica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:161 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" msgstr "Vista azimutale equivalente di Lambert" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:167 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Azimuthal Equidistant view" msgstr "Vista azimutale equidistante" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:173 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Perspective Globe view" msgstr "Vista prospettica del globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:651 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Show Large Icons" msgstr "Mo&stra icone grandi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:654 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Favorite" msgstr "Pre&ferito" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:659 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Create a New Map..." msgstr "&Crea una nuova mappa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:661 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Delete Map Theme" msgstr "&Elimina il tema di mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:663 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Upload Map..." msgstr "&Invia mappa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:670 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:671 #, qt-format msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Map View" msgstr "Vista mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Projection" msgstr "&Proiezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Globe" msgstr "Globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Flat Map" msgstr "Mappa piatta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Mercator" msgstr "Mercatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomonica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Stereographic" msgstr "Stereografica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" msgstr "Azimutale equivalente di Lambert" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Azimutale equidistante" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Vertical Perspective Globe" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Celestial Body" msgstr "Corpo &celeste" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." msgstr "" "Qui puoi scegliere la visualizzazione preferita per la mappa da diverse " "categorie." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:135 msgctxt "Marble::PreviewDialog|" msgid "Preview Map" msgstr "Anteprima della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Error while parsing" msgstr "Errore durante l'analisi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Wizard cannot parse server's response" msgstr "La procedura guidata non può analizzare le risposta del server" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Server is not a Web Map Server." msgstr "Il server non è un Web Map Server." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:315 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:496 src/lib/marble/MapWizard.cpp:503 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Base Tile" msgstr "Tessera base" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:497 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "The base tile could not be downloaded." msgstr "Non è stato possibile scaricare la tessera base." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:504 #, qt-format msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Non è stato possibile scaricare la tessera base. Il server ha risposto:\n" "\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving failed" msgstr "Archiviazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving process cannot be started." msgstr "Non è stato possibile avviare il processo di archiviazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving process crashed." msgstr "Il processo di archiviazione è andato in crash." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:661 src/lib/marble/MapWizard.cpp:669 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:678 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Source Image" msgstr "Immagine sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:662 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a source image." msgstr "Specifica un'immagine sorgente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:670 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The source image you specified does not exist. Please specify a different " "one." msgstr "" "L'immagine sorgente specificata non esiste. Specificane una differente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:679 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " "a different image file." msgstr "" "L'immagine sorgente specificata non sembra essere un'immagine. Specifica un " "file di immagine diverso." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Map Title" msgstr "Titolo della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a map title." msgstr "Specifica un titolo per la mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Map Name" msgstr "Nome della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a map name." msgstr "Specifica un nome per la mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:704 #, qt-format msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." msgstr "" "Specifica un altro nome per la mappa, dato che c'è già una mappa chiamata " "«%1»." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Preview Image" msgstr "Immagine d'anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a preview image." msgstr "Specifica un immagine d'anteprima." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:895 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Polo geografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:901 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Polo magnetico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:907 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Airport" msgstr "Aeroporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:913 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Shipwreck" msgstr "Relitto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:919 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Observatory" msgstr "Osservatorio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:941 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Mountain" msgstr "Montagna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:947 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:978 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "International" msgstr "Internazionale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:984 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1088 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Problem while creating files" msgstr "Problema durante la creazione dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1088 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Check if a theme with the same name exists." msgstr "Controlla se esiste un tema con lo stesso nome." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:20 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Theme Creation Wizard" msgstr "Procedura di creazione mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:36 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

Welcome to the Map Creation Wizard!

\n" "

\n" "

We will guide you through " "the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " "your own map that you can view in Marble.

\n" "

Please choose the source " "that you want to use for the data of your map theme:

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Benvenuto nella procedura di creazione mappa!

\n" "

\n" "

Ti guideremo nella " "creazione di una mappa di Marble. Alla fine avrai la tua mappa che puoi " "vedere in Marble.

\n" "

Scegli la fonte da cui " "prendere i dati per la mappa:

\n" "

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:57 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " "protocol." msgstr "" "Si connette ad un server su Internet. I dati della mappa sono scaricati " "usando il protocollo WMS." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:60 msgctxt "MapWizard|" msgid "Web Map Service (WMS)" msgstr "Web Map Service (WMS)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:70 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." msgstr "" "Devi fornire un'immagine bitmap di una mappa del mondo memorizzata su disco." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:73 msgctxt "MapWizard|" msgid "A single image showing the whole world" msgstr "Un'immagine singola che mostra il mondo intero" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:80 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " "URL." msgstr "" "Si connette ad un server su Internet. I dati della mappa sono scaricati da " "un URL fisso." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:83 msgctxt "MapWizard|" msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" msgstr "Mappa online che fornisce tessere indicizzate (ad es. Open Street Map)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:94 -#, fuzzy #| msgctxt "MapWizard|" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

WMS Server

\n" #| "

Please choose a WMS server or enter a " #| "custom server URL.

" msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

WMS Server

\n" "

Please choose a WMS server or enter a " "custom server URL.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Server WMS

\n" "

Scegli un server WMS oppure inserisci " "l'URL personalizzato di un server.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:124 msgctxt "MapWizard|" msgid "WMS Server:" msgstr "Server WMS:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:135 msgctxt "MapWizard|" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:143 msgctxt "MapWizard|" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:153 -#, fuzzy #| msgctxt "MapWizard|" #| msgid "http://" msgctxt "MapWizard|" msgid "https://" -msgstr "http://" +msgstr "https://" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:179 msgctxt "MapWizard|" msgid "Available Maps:" msgstr "Mappe disponibili:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:196 -#, fuzzy #| msgctxt "MapWizard|" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

World Map Bitmap Image

\n" #| "

\n" #| "

Please choose the " #| "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, " #| "etc.). It needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape " #| "should look like this (size ratio: 2:1):

\n" #| "

" msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

World Map Bitmap Image

\n" "

\n" "

Please choose the location " "of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " "needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " "look like this (size ratio: 2:1):

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Immagine bitmap di mappa del mondo

\n" "

\n" "

Scegli il percorso di una " "mappa del mondo memorizzata come singolo file di immagine (JPG, PNG, ecc). " -"La mappa deve essere rappresentata usando una proiezione cilindrica equidistante, e " "per questo la sua forma dovrebbe essere simile a questa (scala: 2:1):

\n" "

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:215 msgctxt "MapWizard|" msgid "Source Image:" msgstr "Immagine sorgente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:231 src/lib/marble/MapWizard.ui:481 msgctxt "MapWizard|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:257 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

URL Scheme for Indexed Tiles\n" "

Please enter the URL used for downloading individual " "tiles. Use the placeholders {x}, " "{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." msgstr "" "\n" "\n" "

Protocollo dell'URL per tessere " "indicizzate

\n" "

Inserisci l'URL da usare per scaricare le singole " "tessere. Usa i segnaposti {x}, " "{y} e {zoomLevel} per far riferimento alle tessere dell'indice." "

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:293 msgctxt "MapWizard|" msgid "URL Scheme:" msgstr "Protocollo dell'URL:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:332 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

General Information

\n" "

Please specify a title, a name and an icon for your " "new map. Add a description to let users know what your map is about.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Informazioni generali

\n" "

Specifica un titolo, un nome e un'icona per la nuova " "mappa. Aggiungi una descrizione per far sapere agli utenti qual è " "l'argomento della mappa.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:347 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Title:" msgstr "Titolo della mappa:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:360 msgctxt "MapWizard|" msgid "A short concise name for your map theme." msgstr "Un nome breve per la tua mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Name:" msgstr "Nome della mappa:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:377 msgctxt "MapWizard|" msgid "The lowercase map theme id." msgstr "L'identificativo (tutto in minuscolo) della mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:380 msgctxt "MapWizard|" msgid "The folder name of your new theme." msgstr "Il nome della cartella del nuovo tema." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:387 msgctxt "MapWizard|" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:400 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "A short description of your map theme. Here you can provide information " "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " "map theme." msgstr "" "Una breve descrizione della mappa. Qui puoi inserire le informazioni " "riguardanti lo scopo, la provenienza, il copyright e la licenza dei dati " "usati nella mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:403 msgctxt "MapWizard|" msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." msgstr "Apparirà nei suggerimenti e può contenere testo in formato HTML." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603 msgctxt "MapWizard|" msgid "Preview Image:" msgstr "Immagine d'anteprima:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:436 msgctxt "MapWizard|" msgid "preview image" msgstr "immagine d'anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:443 msgctxt "MapWizard|" msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:471 msgctxt "MapWizard|" msgid "Legend Image:" msgstr "Immagine della legenda:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 msgctxt "MapWizard|" msgid "Places of Interest" msgstr "Luoghi di interesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:502 msgctxt "MapWizard|" msgid "Populated Places" msgstr "Luoghi popolati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:509 msgctxt "MapWizard|" msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 msgctxt "MapWizard|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Griglia delle coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:523 msgctxt "MapWizard|" msgid "Border Lines" msgstr "Linee dei confini" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:538 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

Summary

\n" "

Congratulations! You have " "entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " "summary below carefully and press the "Finish" button to create " "the theme.

\n" "

Please consider " "contributing the map theme back to the Marble community if the license and " "the terms of use allow for it.

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Riepilogo

\n" "

Congratulazioni! Hai " "inserito tutti i dati richiesti per creare la tua mappa. Controlla " "attentamente il riepilogo qui sotto e premi il pulsante \"Fine\" per creare " "la mappa.

\n" "

Considera l'opportunità di " "contribuire la mappa alla comunità di Marble se la licenza e i termini d'uso " "lo permettono.

\n" "

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:570 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map name goes here." msgstr "Il nome della mappa va qui." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:583 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Theme:" msgstr "Tema della mappa:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:590 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map theme goes here." msgstr "Il tema della mappa va qui." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:610 msgctxt "MapWizard|" msgid "Thumbnail image goes here." msgstr "La miniatura va qui." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MapWizard.ui:622 msgctxt "MapWizard|" msgid "Preview Map" msgstr "Anteprima della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "Marble Virtual Globe" msgstr "Globo virtuale Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:94 msgctxt "QObject|" msgid "Active Development Team of Marble" msgstr "Squadra attiva di sviluppo di Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" msgstr "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Sviluppatore e autore originale

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:97 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Routing, Navigation, Mobile

" msgstr "" "

Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
Itinerari, navigazione, supporto per " "dispositivi mobili

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs." "tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" msgstr "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs." "tu-berlin.de
Supporto WMS, supporto per dispositivi mobili, " "miglioramenti alle prestazioni

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:101 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" msgstr "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Integrazione con Plasma, correzioni di bug

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:103 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" msgstr "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Dati geografici

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" msgstr "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Supporto per OpenStreetMap, gestione scaricamenti

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Florian Eßer f.esser@rwth-" "aachen.de
Elevation Profile

" msgstr "" "

Florian Eßer f.esser@rwth-" "aachen.de
Profilo altimetrico

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:109 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Wes Hardaker marble@hardakers." "net
Amateur Radio Support

" msgstr "" "

Wes Hardaker marble@hardakers." "net
Supporto per radio amatoriale

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:111 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Online Services Support

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Supporto per servizi online

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:113 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Satellites

" msgstr "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Satelliti

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:115 msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" msgstr "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Satelliti planetari

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:117 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" msgstr "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Itinerari, profilo altimetrico

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Supporto KML e a Windows

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:121 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Bugfixes

" msgstr "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Correzioni di bug

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:123 msgctxt "QObject|" msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" msgstr "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Osservatori astronomici

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:126 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" msgstr "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Filtro dei pianeti, correzioni di bug" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:128 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Proxy Support

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Supporto per proxy

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:130 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" msgstr "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Estensioni di rete

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:132 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" msgstr "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Esecutori di Marble, oggetto «Orologio del mondo» per " "Plasma

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:134 msgctxt "QObject|" msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" msgstr "

Magnus Valle
Mappe storiche

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Original Co-Maintainer

" msgstr "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Co-responsabile originale

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:137 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " "Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgstr "" "

Sviluppo e patch: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David Roberts, " "Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent Montel, " "Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, Frederik " "Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, Joseph " "Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " "Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" msgstr "" "

Piattaforme e distribuzioni: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " "Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " "Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:143 msgctxt "QObject|" msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgstr "

Grafica: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Join us" msgstr "Unisciti a noi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "" "

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" msgstr "" "

Puoi trovare gli sviluppatori del progetto Marble presso marble-devel@kde.org

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146 msgctxt "QObject|" msgid "ESA - Summer of Code in Space" msgstr "ESA - Summer of Code in Space" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " "SoCiS for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " "e lavorato con successo a «ESA SoCiS» su Marble:

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:149 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:201 msgctxt "QObject|" msgid "

2016

" msgstr "

2016

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Judit Bartha, bartha.m." "judit@gmail.com
Project: Improving Marble's Satellite maps " "using Sentinel-2 mission data

" msgstr "" "

Judit Bartha, bartha.m." "judit@gmail.com
Progetto: miglioramento delle mappe satellitari " "di Marble usando i dati della missione Sentinel 2

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:152 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206 msgctxt "QObject|" msgid "

2015

" msgstr "

2015

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Ana Badescu, anabee." "emacs@gmail.com
Project: Integrate data provided by the " "Sentinel missions

" msgstr "" "

Ana Badescu, anabee." "emacs@gmail.com
Progetto: integrare i dati forniti dalle " "missioni Sentinel

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:155 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:171 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213 msgctxt "QObject|" msgid "

2014

" msgstr "

2014

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gábor Péterffy, " "peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " "celestial bodies in Marble

" msgstr "" "

Gábor Péterffy, " "peterffy95@gmail.com
Progetto: supporto alle immagini " "panoramiche per corpi celesti in Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:158 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:220 msgctxt "QObject|" msgid "

2013

" msgstr "

2013

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Marek Hakala, hakala." "marek@gmail.com
Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " "Marble

" msgstr "" "

Marek Hakala, hakala." "marek@gmail.com
Progetto: visualizzazione di eclissi solari e " "lunari in Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:161 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:229 msgctxt "QObject|" msgid "

2012

" msgstr "

2012

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary " "satellites

" msgstr "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Progetto: visualizzazione dei satelliti " "planetari

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236 msgctxt "QObject|" msgid "

2011

" msgstr "

2011

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Project: Visualization of Satellite Orbits

" msgstr "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Progetto: visualizzazione delle orbite di satelliti

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Google Code-in" msgstr "Google Code-in" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169 msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Code-in for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " "e lavorato con successo a «Google Code-in» su Marble:

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183 msgctxt "QObject|" msgid "" "Ilya Kowalewski illya." "kovalevskyy@gmail.com
" msgstr "" "Ilya Kowalewski illya." "kovalevskyy@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179 msgctxt "QObject|" msgid "" "Mikhail Ivchenko ematirov@gmail.com
" msgstr "" "Mikhail Ivchenko
ematirov@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "" "Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" msgstr "" "Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175 msgctxt "QObject|" msgid "" "Daniel Pastushchak
danikpastushchak90@gmail.com
" msgstr "" "Daniel Pastushchak danikpastushchak90@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180 msgctxt "QObject|" msgid "" "Levente Kurusa levex@linux.com
" msgstr "" "Levente Kurusa levex@linux.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181 msgctxt "QObject|" msgid "" "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" msgstr "" "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184 msgctxt "QObject|" msgid "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" msgstr "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185 msgctxt "QObject|" msgid "" "Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
" msgstr "" "Mayank Madan
maddiemadan@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186 msgctxt "QObject|" msgid "" "Timothy Lanzi
trlanzi@gmail.com

" msgstr "" "Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" msgstr "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:189 msgctxt "QObject|" msgid "" "Daniel Marth danielmarth@gmx.at
" msgstr "" "Daniel Marth
danielmarth@gmx.at
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190 msgctxt "QObject|" msgid "" "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" msgstr "" "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191 msgctxt "QObject|" msgid "" "Furkan Üzümcü
furkanuzumcu@gmail.com

" msgstr "" "Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193 msgctxt "QObject|" msgid "Google Summer of Code" msgstr "Google Summer of Code" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:194 msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " "e lavorato con successo al «Google Summer of Code» su Marble:

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:196 msgctxt "QObject|" msgid "

2017

" msgstr "

2017

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "Mohammed Nafees nafees." #| "technocool@gmail.com


" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com
Project: Marble Indoor Maps

" msgstr "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:199 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

Judit Bartha, bartha.m." #| "judit@gmail.com
Project: Improving Marble's Satellite maps " #| "using Sentinel-2 mission data

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Judit Bartha bartha.m." "judit@gmail.com
Project: Marble Material Maps

" msgstr "" "

Judit Bartha, bartha.m." "judit@gmail.com
Progetto: miglioramento delle mappe satellitari " "di Marble usando i dati della missione Sentinel 2

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM " "vector map

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Akshat Tandon akshat." "tandon@research.iiit.ac.in
Project: Support for medium and low " "tile levels in the OSM Vector Map of Marble

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Improve Marble's OSM vector rendering support

" msgstr "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Progetto: miglioramento della visualizzazione vettoriale di OSM " "in Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gábor Péterffy gabor.peterffy@gmail." "com
Project: Porting Marble to Android platform

" msgstr "" "

Gábor Péterffy gabor.peterffy@gmail." "com
Progetto: far funzionare Marble sulla piattaforma Android

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Marius Valeriu Stanciu stanciumarius94@gmail.com
Project: Offering OpenStreetMap " "support and improving Edit Mode for Marble

" msgstr "" "

Marius Valeriu Stanciu stanciumarius94@gmail.com
Progetto: supporto per " "OpenStreetMap e miglioramento della modalità di modifica in Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" msgstr "" "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Gioco di Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Project: Editing Mode for " "Polygons

" msgstr "" "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Progetto: modalità di modifica " "di poligoni

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." "com
Project: Interactive Tours

" msgstr "" "

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." "com
Progetto: tour interattivi

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Adrian Draghici draghici.adrian." "b@gmail.com
Project: Marble KML Map Editor

" msgstr "" "

Adrian Draghici draghici.adrian." "b@gmail.com
Progetto: editor di mappe KML per Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrei Duma andrei.duma." "dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" msgstr "" "

Andrei Duma andrei.duma." "dorian@gmail.com
Progetto: Marble incontra ownCloud

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Project: ownCloud storage and synchronization for Marble

" msgstr "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Progetto: memorizzazione e sincronizzazione con ownCloud

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:227 msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner rene@bitkanal.net
Project: OpenGL SceneGraph

" msgstr "" "

René Küttner rene@bitkanal.net
Progetto: grafo della scena OpenGL

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Progetto: visualizzazione vettoriale di OpenStreetMap

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:232 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Project: Natural Earth Vector Map

" msgstr "" "

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Progetto: mappa vettorial «Natural Earth»

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:234 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" "berlin.de
Project: OpenGL Mode for Marble

" msgstr "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" "berlin.de
Progetto: modalità OpenGL per Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:237 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." "konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." "konstantin@gmail.com
Progetto: visualizzazione vettoriale di " "OpenStreetMap

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:239 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" msgstr "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Progetto: Marble Touch su MeeGo

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:241 msgctxt "QObject|" msgid "

2010

" msgstr "

2010

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." "com
Project: Bookmarks

" msgstr "" "

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." "com
Progetto: segnalibri

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." "com
Project: Time Support

" msgstr "" "

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." "com
Progetto: supporto per il tempo

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation

" msgstr "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Progetto: navigazione passo dopo passo

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:248 msgctxt "QObject|" msgid "

2009

" msgstr "

2009

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:249 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: OSM Annotation

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Progetto: annotazioni OSM

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:251 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Project: Online Services

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Progetto: servizi online

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:253 msgctxt "QObject|" msgid "

2008

" msgstr "

2008

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:254 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Progetto: tessere vettoriali per Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:256 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " "for Marble

" msgstr "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Progetto: supporto per foto di Panoramio e " "Wikipedia per Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258 msgctxt "QObject|" msgid "2007" msgstr "2007" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:259 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" "\")

" msgstr "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Progetto: proiezione cilindrica equidistante " "(\"mappa piana\")

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:261 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: GPS Support for Marble

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Progetto: supporto GPS per Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:263 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Progetto: supporto KML per Marble

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265 msgctxt "QObject|" msgid "" "

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " "these projects possible.

" msgstr "" "

... e ovviamente vogliamo ringraziare le persone di Google Inc. per aver " "reso possibili questi progetti.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:266 msgctxt "QObject|" msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " "Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " "Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgstr "" "

Suggerimenti vari e testing: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos " "Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, " "Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:269 msgctxt "QObject|" msgid "" "

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " "of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" msgstr "" "

Un ringraziamento particolare a John Layt per aver fornito un'importante " "fonte di inspirazione creando il predecessore di Marble, \"Kartographer\"." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:280 msgctxt "QObject|" msgid "Maps" msgstr "Mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " "Space Flight Center Earth Observatory
http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" "BlueMarble/

" msgstr "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " "Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" "BlueMarble/

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:285 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " "and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" msgstr "" "

Luci delle città della Terra
I dati sono cortesia di Marc " "Imhoff del GSFC NASA e di Christopher Elvidge del NGDC NOAA. Immagine di " "Craig Mayhew e Robert Simmon, GSFC NASA.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:288 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory https://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgstr "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel)
NASA " -"Jet Propulsion Laboratory http://" +"Jet Propulsion Laboratory https://" "www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:291 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" msgstr "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil e Antonio Rivera

" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:293 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " #| "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. " #| "1989. Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital " #| "Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-" #| "registered on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for " #| "Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/" #| "ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., " #| "Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " #| "climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " "Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " "Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " "on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " "Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." "htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " "2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " "Climate Research 21.https://crudata.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgstr "" "

Mappe delle temperature e delle precipitazioni (luglio e dicembre)
Una combinazione di due insiemi di dati:

  • Legates, D.R. and " "Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air Temperature and " "Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) " "361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). Boulder CO: " "National Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/" "cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, " "D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " -"climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg
  • https://crudata.uea.ac.uk/cru/data/hrg

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:305 msgctxt "QObject|" msgid "Street Map" msgstr "Mappa delle strade" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:306 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    OpenStreetMap
    The street maps used in Marble via download " #| "are provided by the OpenStreetMap Project (\"OSM\"). OSM is an open community which " #| "creates free editable maps.
    License: OpenStreetMap data can " #| "be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-" #| "ShareAlike 2.0 license.

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    OpenStreetMap
    The street maps used in Marble via download are " "provided by the OpenStreetMap " "Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." "
    License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " "of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgstr "" "

    OpenStreetMap
    Le mappe delle strade scaricate e usate in " -"Marble sono fornite dal progetto
    OpenStreetMap («OSM»). OSM è una comunità aperta che crea mappe " "libere e modificabili.
    Licenza: i dati di OpenStreetMap possono " -"essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 2.0.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:313 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    Icons
    Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of " #| "the CC0 1.0 " #| "Universal license.

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Icons
    Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " "Universal license.

    " msgstr "" -"

    Icone
    Alcune icone sono prese da SJJB Management e Icone
    Alcune icone sono prese da
    SJJB Management e NounProject. Queste icone possono essere usate liberamente sotto i " -"termini della licenza CC0 1.0 Universal.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the " #| "terms of the CC " #| "BY 3.0 license.

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " "of the CC BY 3.0 license.

    " msgstr "" -"

    Alcune icone sono prese da Alcune icone sono prese da Font Awesome. Queste icone possono essere usate liberamente " -"sotto i termini della licenza CC BY 3.0.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:320 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    OpenRouteService
    Some of the routes used in Marble via " #| "download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
    License: " #| "OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    OpenRouteService
    Some of the routes used in Marble via " "download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
    License: " "OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgstr "" "

    OpenRouteService
    Alcuni degli itinerari scaricati e usati in " -"Marble sono forniti dal progetto OpenRouteService («ORS»).
    Licenza: i dati di " "OpenRouteService possono essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    Open Source Routing Machine
    Some of the routes used in " #| "Marble via download are provided by the Open Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
    License: Open Source Routing Machine data can be used freely under the terms " #| "of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 " #| "license.

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Open Source Routing Machine
    Some of the routes used in Marble " "via download are provided by the Open " "Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
    License: Open " "Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgstr "" "

    Open Source Routing Machine
    Alcuni degli itinerari scaricati " "e usati in Marble sono forniti dal progetto Open Source Routing Machine («OSRM»).
    Licenza: i dati di " "Open Source Routing Machine possono essere usati liberamente sotto i termini " -"della licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    MapQuest
    Some of the routes used in Marble via download " #| "are provided by MapQuest and " #| "their Open Data Map APIs and Web Services.
    Directions courtesy of " #| "MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the " #| "terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 " #| "license. Usage of the MapQuest routing service is subject to the MapQuest terms of use." #| "

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    MapQuest
    Some of the routes used in Marble via download are " "provided by MapQuest and their " "Open Data Map APIs and Web Services.
    Directions courtesy of MapQuest " "working on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the " "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the " "MapQuest routing service is subject to the MapQuest terms of use.

    " msgstr "" "

    MapQuest
    Alcuni degli itinerari scaricati e usati in Marble " -"sono forniti dal progetto MapQuest " +"sono forniti dal progetto MapQuest " "e dai suoi servizi web e API Open Data Map.
    Le direzioni per gentile " "concessione di MapQuest funzionano usando dati di OpenStreetMap che possono " -"essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 2.0. L'uso del servizio di itinerari di MapQuest " -"è soggetti ai termini " +"è soggetti ai termini " "d'uso di MapQuest.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:339 msgctxt "QObject|" msgid "Cities and Locations" msgstr "Città e luoghi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:340 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " msgstr "" "

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:342 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    Geonames.org
    http://" #| "www.geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely " #| "under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Geonames.org
    https://" "www.geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely " "under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

    " msgstr "" -"

    Geonames.org
    http://www." +"

    Geonames.org
    http://www." "geonames.org/Licenza: i dati di Geonames.org data possono essere " -"usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution 3.0.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:346 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    Czech Statistical Office
    Public database http://www.czso.cz

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Czech Statistical Office
    Public database https://www.czso.cz

    " msgstr "" -"

    Czech Statistical Office
    Banca dati pubblica http://www.czso.cz

    " +"

    Czech Statistical Office
    Banca dati pubblica https://www.czso.cz

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:348 msgctxt "QObject|" msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:349 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    Flags of the World
    The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " #| "turn took a subset from http://www." #| "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public " #| "domain (see comments inside the svg files).

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Flags of the World
    The flags were taken from Wikipedia (https://www.wikipedia.org) which in " "turn took a subset from https://www." "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " "(see comments inside the svg files).

    " msgstr "" "

    Bandiere del mondo
    Le bandiere sono state prese da Wikipedia " -"(http://www.wikipedia.org), che ne " -"ha prese e modificate alcune da http://www.openclipart.org. Tutte le bandiere sono rilasciate nel " +"(https://www.wikipedia.org), che ne " +"ha prese e modificate alcune da https://www.openclipart.org. Tutte le bandiere sono rilasciate nel " "pubblico dominio (vedi commenti nei file SVG).

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:354 msgctxt "QObject|" msgid "Stars" msgstr "Stelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:355 -#, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " #| "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " #| "(1991) http://adc.gsfc.nasa.gov

    " msgctxt "QObject|" msgid "" "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " "(1991) https://heasarc.gsfc.nasa.gov

    " msgstr "" "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " -"(1991)http://adc.gsfc.nasa.gov

    " +"(1991)https://heasarc.gsfc.nasa.gov

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:389 #, qt-format msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" msgid "Using Marble Library version %1" msgstr "Usando la libreria di Marble versione %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:396 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" #| msgid "" #| "
    (c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

    http://edu.kde.org/marble" msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" msgid "" "
    (c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

    https://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
    (c) 2007-%1 gli autori del globo virtuale Marble

    http://edu.kde.org/marble" +"\"https://edu.kde.org/marble\">https://edu.kde.org/marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "About Marble" msgstr "Informazioni su Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:49 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "

    Marble Virtual Globe

    " msgstr "" "\n" "

    Globo virtuale Marble

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "Version Unknown" msgstr "Versione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&About" msgstr "&Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:98 -#, fuzzy #| msgctxt "MarbleAboutDialog|" #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

    \n" #| "

    (c) 2007, The Marble Project

    \n" #| "

    \n" #| "

    http://edu.kde.org/marble

    " msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

    \n" "

    (c) 2007, The Marble Project

    \n" "

    \n" "

    https://edu.kde.org/marble

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    \n" "

    (c) 2007, il progetto Marble

    \n" "

    \n" "

    http://edu.kde.org/marble

    " +"size:9pt;\">https://edu.kde.org/marble

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "A&uthors" msgstr "A&utori" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:128 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:155 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&Data" msgstr "&Dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&License Agreement" msgstr "Accordo di &licenza" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:182 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    There are two caches being " "used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " "computer's memory. Increasing the value will make the application more " "responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " "Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " "to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " "issue.

    " msgstr "" "\n" "

    Ci sono due cache usate in " "Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " "memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " "memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " "(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " "per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso di " "Internet non è un problema.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "C&ache" msgstr "C&ache" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Physical memory:" msgstr "Memoria &fisica:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid " MB" msgstr " MB" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Hard disc:" msgstr "Disco &rigido:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Unlimited" msgstr "Senza limiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Cl&ear" msgstr "Pul&isci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:169 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Proxy settings for your " "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

    " msgstr "" "\n" "

    Impostazioni del proxy per " "la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Proxy" msgstr "&Proxy" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Proxy:" msgstr "&Proxy:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "P&ort:" msgstr "P&orta:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Proxy type:" msgstr "Tipo di proxy:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Http" msgstr "HTTP" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Socks5" msgstr "SOCKS5" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Requires authentication" msgstr "Richiede autenticazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "U&sername:" msgstr "&Note utente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable synchronization" msgstr "Abilita sincronizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "" "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" "downloaded manually." msgstr "" "Permette di memorizzare gli itinerari in ownCloud. Ciascun itinerario deve " "essere inviato/scaricato manualmente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable route synchronization" msgstr "Abilita sincronizzazione degli itinerari" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." msgstr "Sincronizza automaticamente tutti i segnalibri con il server." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable bookmark synchronization" msgstr "Abilita sincronizzazione dei segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Sync now" msgstr "Sincronizza ora" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Credentials" msgstr "Credenziali" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Server:" msgstr "Server:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" msgstr "URL del server remoto, ad es. mioserver.com/owncloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Username:" msgstr "Note utente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Password:" msgstr "Password:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Test Login" msgstr "Prova accesso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:256 msgctxt "Marble|" msgid "not available" msgstr "non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124 msgctxt "QObject|means meter" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126 msgctxt "QObject|means milimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128 msgctxt "QObject|means kilometers" msgid "km" msgstr "km" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130 msgctxt "QObject|means centimeters" msgid "cm" msgstr "cm" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132 msgctxt "QObject|means feet" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134 msgctxt "QObject|means inches" msgid "in" msgstr "in" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136 msgctxt "QObject|means yards" msgid "yd" msgstr "yd" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138 msgctxt "QObject|means miles" msgid "mi" msgstr "mi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140 msgctxt "QObject|means nautical miles" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Dragging and Animation" msgstr "Trascinamento e animazioni" # XXX Lungo... ML #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:37 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Drag location:" msgstr "Comportamento località durante il &trascinamento:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:50 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    While dragging the mouse " "there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

    \n" "

    The location below mouse " "pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " "not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " "sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " "location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " msgstr "" "\n" "

    Quando viene trascinato il " "mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo virtuale:" "

    \n" "

    La località sotto il " "puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ad esempio, il polo " "Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. Normalmente " "Marble si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo come risultato " "che la località sotto il cursore del mouse non segue più il cursore.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:58 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Keep Planet Axis Vertically" msgstr "Mantieni l'asse del pianeta verticale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:63 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Follow Mouse Pointer" msgstr "Segui il puntatore del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" msgstr "Usa rotazione cinetica durante il trascinamento della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Inertial Globe Rotation" msgstr "Rotazione &inerziale del globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:83 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    When searching for a " "location Marble can either move instantly to the new location or it can show " "a travel animation from the previous place to the new place.

    " msgstr "" "\n" "

    Quando viene cercata una " "località, Marble può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare " "un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Animate voyage to the target" msgstr "&Anima viaggio verso la destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:96 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Use right mouse button to rotate the camera around" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:99 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Mouse view rotation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:142 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&On startup:" msgstr "&All'avvio:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:152 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    By default Marble will " "display the home location immediately after the application has started. As " "an alternative it can also show the last position that was active when the " "user left the application.

    " msgstr "" "\n" "

    In modo predefinito Marble " "mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. In " "alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla " "chiusura dell'applicazione.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:159 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Show Home Location" msgstr "Mostra località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:164 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Return to Last Location Visited" msgstr "Ritorna all'ultima località visitata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:184 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&External Editor:" msgstr "&Editor esterno:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:194 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "

    The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " "josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." msgstr "" "

    L'applicazione avviata per modificare le mappe. Potlatch (predefinito) " "richiede un browser web con supporto Flash installato. Se scegli JOSM o " "Merkaartor, assicurati che le rispettive applicazioni siano installate.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Always ask" msgstr "Chiedi sempre" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:203 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Potlatch (Web browser)" msgstr "Potlatch (browser web)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "JOSM" msgstr "JOSM" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:213 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Merkaartor" msgstr "Merkaartor" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Up" msgstr "Su" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Tilts the globe's axis towards the user." msgstr "Inclina l'asse del globo verso l'utente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." msgstr "Ruota il globo in senso antiorario attorno al suo asse." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Reset View" msgstr "Azzera vista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." msgstr "" "Premi questo pulsante per ripristinare il livello di ingrandimento e " "l'angolo di visuale iniziali." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Home" msgstr "Località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." msgstr "Ruota il globo in senso orario attorno al suo asse." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Down" msgstr "Giù" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Tilts the globe's axis away from the user." msgstr "Inclina l'asse del globo allontanandolo dall'utente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." msgstr "Ingrandisci premendo questo pulsante per vedere più dettagli." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom Slider" msgstr "Regolatore dell'ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." msgstr "" "Usa questo regolatore per regolare il livello di ingrandimento della mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." msgstr "Riduci premendo questo pulsante per vedere meno dettagli." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "
    (c) %1 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" msgctxt "QObject|" msgid "" "
    (c) %1 The Marble Project

    https://edu.kde.org/marble" msgstr "" -"
    (c) %1 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" +"
    (c) %1 il progetto Marble

    https://edu.kde.org/marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" msgid "" "\n" "\n" "

    This is Marble's machine room for advanced users. " "Here you can select and deselect the functionality that is provided through " "plugins.

    \n" "

    Deselecting a plugin will remove the functionality " "from the map, menus and toolbars.

    \n" "

    Also some of the plugins might allow for tweaking " "their configuration a bit.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Questa è la "sala macchine" di Marble per " "utenti avanzati. Qui puoi abilitare e disabilitare le funzionalità fornite " "da estensioni.

    \n" "

    Disabilitare un'estensione ne rimuoverà le " "funzionalità dalla mappa, dai menu e dalle barre degli strumenti. \n" "

    Inoltre, è possibile modificare la configurazione di " "alcune estensioni.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" msgid "P&lugins" msgstr "&Estensioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "System time zone" msgstr "Fuso orario di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Choose Time zone" msgstr "Scegli il fuso orario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Universal Time Coordinated" msgstr "Tempo coordinato universale (UTC)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "European Central Time" msgstr "Tempo dell'Europa centrale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern European Time" msgstr "Tempo dell'Europa orientale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Egypt Standard Time" msgstr "Tempo standard dell'Egitto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern African Time" msgstr "Tempo dell'Africa orientale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Middle East Time" msgstr "Tempo del Medio oriente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Near East Time" msgstr "Tempo del Vicino Oriente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Pakistan Lahore Time" msgstr "Tempo di Lahore in Pakistan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "India Standard Time" msgstr "Tempo standard dell'India" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "Tempo standard del Bangladesh" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Vietnam Standard Time" msgstr "Tempo standard del Vietnam" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "China Taiwan Time" msgstr "Tempo della Cina e del Taiwan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Japan Standard Time" msgstr "Tempo standard del Giappone" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Australia Central Time" msgstr "Tempo dell'Australia centrale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Australia Eastern Time" msgstr "Tempo dell'Australia orientale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Solomon Standard Time" msgstr "Tempo standard delle Isole Salomone" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "Tempo standard della Nuova Zelanda" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Midway Islands Time" msgstr "Tempo standard dell'Atollo di Midway" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Hawaii Standard Time" msgstr "Tempo standard delle Hawaii" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Alaska Standard Time" msgstr "Tempo standard dell'Alaska" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Pacific Standard Time" msgstr "Tempo standard del Pacifico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Phoenix Standard Time" msgstr "Tempo standard di Phoenix" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Mountain Standard Time" msgstr "Tempo standard delle montagne" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Central Standard Time" msgstr "Tempo standard del centro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern Standard Time" msgstr "Tempo standard dell'est" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Indiana Eastern Standard Time" msgstr "Tempo standard dell'Indiana orientale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" msgstr "Tempo di Portorico e delle Isole Vergini americane" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Canada Newfoundland Time" msgstr "Tempo di Terranova (canadese)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Argentina Standard Time" msgstr "Tempo standard dell'Argentina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Brazil Eastern Time" msgstr "Tempo del Brasile orientale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Central African Time" msgstr "Tempo dell'Africa centrale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "When Marble starts" msgstr "All'avvio di Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Load system time" msgstr "Carica il tempo del sistema" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Load last session time" msgstr "Carica il tempo dell'ultima sessione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Units" msgstr "&Unità" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Distance:" msgstr "&Distanza:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:54 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    The unit that gets used to " "measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

    " msgstr "" "\n" "

    L'unità usata per misurare " "altitudine, lunghezze e distanze (ad es. km, mi, ft).

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Kilometer, Meter" msgstr "Kilometri, metri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Miles, Feet" msgstr "Miglia, piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Nautical miles, Knots" msgstr "Miglia nautiche, nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "An&gle:" msgstr "An&goli:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:98 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Specifies the notation of " "angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " "54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." "g. 54.5°).

    " msgstr "" "\n" "

    Specifica la notazione " "degli angoli nelle coordinate: in modo predefinito viene usata la notazione " "\"gradi-minuti-secondi\", o DMS (ad es. 54°30'00\"). In alternativa puoi " "scegliere gradi decimali (ad es. 54.5°).

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Gradi (DMS)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Gradi (decimali)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "Universale Trasversa di Mercatore (UTM)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Map &Quality" msgstr "&Qualità della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Still image:" msgstr "Immagini &fisse:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:154 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Specifies the map quality " "that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " "high map quality as speed is no concern.

    " msgstr "" "\n" "

    Specifica la qualità della " "mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di solito ciò " "permette una maggiore qualità della mappa, dato che non ci sono problemi " "riguardo la velocità.

    " # XXX Qualità per sola anteprima? #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Outline Quality" msgstr "Qualità dei bordi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Low Quality" msgstr "Bassa qualità" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "High Quality" msgstr "Alta qualità" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Print Quality" msgstr "Qualità per la stampa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "During &animations:" msgstr "Durante le &animazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Specifies the map quality " "that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" "

    Especially on slow " "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " "give better speed.

    " msgstr "" "\n" "

    Specifica la qualità della " "mappa mostrata durante animazioni della mappa (ad es. mentre viene " "\"trascinato\" il globo).

    \n" "

    Si consiglia di impostare " "questa opzione a \"Bassa qualità\" specialmente in computer lenti, dato che " "ciò aumenterà la velocità.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:266 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Text Labels" msgstr "Etichette di &testo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:286 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Place names:" msgstr "Nomi delle &località:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Places often have " "different names in different languages. The label on the map can show the " "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " "official language and glyphs of that place.

    " msgstr "" "\n" "

    Le località spesso hanno " "nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può mostrare il " "nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare il nome nella " "lingua e usando l'alfabeto di quella località.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:306 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Custom & Native Language" msgstr "Lingua personalizzata e nativa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:311 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Custom Language" msgstr "Lingua personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:316 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Native Language" msgstr "Lingua nativa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:340 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Default map &font:" msgstr "Carattere prede&finito della mappa:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:350 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    The default font that gets " "used on the map.

    " msgstr "" "\n" "

    Il tipo di carattere " "predefinito usato per la mappa.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23 msgctxt "MarbleWebView|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26 msgctxt "MarbleWebView|" msgid "Copy selected content" msgstr "Copia il contenuto selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copia coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:124 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Directions &from here" msgstr "Direzioni &da qui" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:125 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Directions &to here" msgstr "Direzioni &fino a qui" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:133 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Add &Bookmark" msgstr "Aggiungi &segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:134 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "Modalità a t&utto schermo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:137 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&About" msgstr "&Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:154 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Address Details" msgstr "Dettagli dell'&indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:180 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:382 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "National Capital" msgstr "Capitale di nazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:384 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "City" msgstr "Città" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:386 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "State Capital" msgstr "Capitale di stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:388 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "County Capital" msgstr "Capoluogo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:391 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Capital" msgstr "Capitale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:399 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Village" msgstr "Villaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:543 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Info Boxes" msgstr "Caselle di &informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:878 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Address Details" msgstr "Dettagli dell'indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "Missing encoding tools" msgstr "Strumenti mancanti per la codifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:38 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 " msgstr "" "Marble richiede software aggiuntivo per creare filmati. Per favore installa " "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "AVI (mpeg4)" msgstr "AVI (mpeg4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "FLV" msgstr "FLV" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "Matroska (h264)" msgstr "Matroska (h264)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:68 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "MPEG-2 PS (VOB)" msgstr "MPEG-2 PS (VOB)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:69 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "OGG" msgstr "OGG" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:70 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "SWF" msgstr "SWF" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:29 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|Start recording a movie" msgid "&Start" msgstr "&Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Codecs are unavailable" msgstr "I codificatori non sono disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Supported codecs are not found." msgstr "Non sono stati trovati codificatori supportati." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:71 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Save video file" msgstr "Salva video" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Filename is not valid" msgstr "Il nome di file non è valido" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:93 #, qt-format msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgstr "Questo formato non è supportato. Usa %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:107 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Missing filename" msgstr "Manca il nome di file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:108 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" "Non è stato impostato il file di destinazione. Non so dove salvare il video " "registrato. Specifica una destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:14 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Movie Recording" msgstr "Registrazione filmato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Destination video:" msgstr "Video di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:36 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Open..." msgstr "&Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:45 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "FPS (frames per second)" msgstr "FPS (fotogrammi per secondo)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" msgid "New Bookmark Folder" msgstr "Nuova cartella di segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" msgid "&Folder Name" msgstr "Nome della &cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:720 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:729 msgctxt "Marble::NewstuffModel|" msgid "Installation aborted by user." msgstr "Installazione annullata dall'utente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:41 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:87 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:88 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Please specify a name for this relation." msgstr "Specifica un nome per questa relazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "No type tag specified" msgstr "Tag «type» non specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:93 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Please add a type tag for this relation." msgstr "Specifica un tag «type» per questa relazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:72 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "New Relation" msgstr "Nuova relazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:146 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:154 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:147 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:158 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:23 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Current Relations" msgstr "Relazioni correnti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:34 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:39 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:44 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Role" msgstr "Ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:67 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Add Relation" msgstr "Aggiungi relazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget_p.cpp:82 msgctxt "QObject|" msgid "New Relation" msgstr "Nuova relazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.cpp:98 msgctxt "Marble::OsmTagEditorWidget|" msgid "value" msgstr "valore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:25 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Current Tags" msgstr "Tag correnti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:33 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:88 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Key" msgstr "Chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:38 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:93 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:56 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "<<" msgstr "<<" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:69 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid ">>" msgstr ">>" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:80 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Related Tags" msgstr "Tag correlati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:35 msgctxt "QObject|" msgid "Add custom tag..." msgstr "Aggiunti tag personalizzato..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "value" msgstr "valore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:217 msgctxt "QObject|" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:219 msgctxt "QObject|" msgid "All Supported Files (*.png)" msgstr "Tutti i file supportati (*.png)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Icon Link:" msgstr "File dell'icona:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Target ID:" msgstr "ID di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:37 msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Placemark position provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione di segnaposti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Placemark" msgstr "Segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:57 msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of a placemark" msgstr "Segnala la posizione di un segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:234 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:236 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Venus" msgstr "Venere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:238 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Earth" msgstr "Terra" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:240 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Mars" msgstr "Marte" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:242 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Jupiter" msgstr "Giove" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:244 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:246 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:248 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Neptune" msgstr "Nettuno" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:251 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Pluto" msgstr "Plutone" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:254 msgctxt "QObject|the earth's star" msgid "Sun" msgstr "Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:256 msgctxt "QObject|the earth's moon" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:258 msgctxt "QObject|" msgid "Sky" msgstr "Cielo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:261 msgctxt "QObject|a planet without data" msgid "Unknown Planet" msgstr "Pianeta sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60 #, qt-format msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "About %1" msgstr "Informazioni su «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65 #, qt-format msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:101 msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PluginInterface.h:36 msgctxt "PluginAuthor|" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353 msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" msgid "About" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368 msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Map" msgstr "Mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Visible Globe Region" msgstr "Regione visibile del globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Outer Space" msgstr "Spazio profondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Route" msgstr "Itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Route Summary" msgstr "Riepilogo dell'itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Driving Instructions" msgstr "Istruzioni di guida" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:61 msgctxt "QObject|" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Azimutale equidistante" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

    Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital " "planetariums.

    " msgstr "" "

    Proiezione azimutale equidistante (\"fisheye\")

    Applicazioni: visualizzazione di dati sismici e radio, e nei planetari " "digitali.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:40 msgctxt "QObject|" msgid "Flat Map" msgstr "Mappa piatta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

    Applications: " "De facto standard for global texture data sets for computer software.

    " msgstr "" "

    Proiezione cilindrica equidistante (\"plate carrée\")

    Applicazioni: standard de facto per texture globali per software per " "computer.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomonica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

    Applications: Used for " "displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic " "work.

    " msgstr "" "

    Proiezione gnomonica (\"centrografica\")

    Applicazioni: usata " "per mostrare fotografie panoramiche. Usata anche per attività di " "navigazione, radio e sismiche.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Azimutale equivalente di Lambert" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

    Applications: Used " "in structural geology to plot directional data.

    " msgstr "" "

    Proiezione azimutale equivalente di Lambert

    Applicazioni: " "usata nella geologia strutturale per disegnare dati direzionali.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45 msgctxt "QObject|" msgid "Mercator" msgstr "Mercatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:50 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Mercator Projection

    Applications: popular standard map " "projection for navigation.

    " msgstr "" "

    Proiezione di Mercatore

    Applicazioni: proiezione popolare " "per mappe standard per la navigazione.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:69 msgctxt "QObject|" msgid "Globe" msgstr "Globo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:74 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Orthographic Projection (\"orthogonal\")

    Applications: A " "perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as " "it appears from outer space.

    " msgstr "" "

    Proiezione ortografica (\"ortogonale\")

    Applicazioni: una " "proiezione prospettica usata per mostrare l'emisfero di un globo come appare " "dallo spazio.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Stereographic" msgstr "Stereografica" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Stereographic Projection (\"orthogonal\")

    Applications: Used " "for planetary cartography, geology and panorama photography.

    " msgstr "" "

    Proiezione stereografica (\"ortogonale\")

    Applicazioni: " "usata per cartografia di pianeti, geologia e fotografie panoramiche.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:81 msgctxt "QObject|" msgid "Vertical Perspective Projection" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:86 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

    Shows the " "earth as it appears from a relatively short distance above the surface. " "Applications: Used for Virtual Globes.

    " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "View" msgstr "Vista" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:122 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:130 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Cache and Proxy" msgstr "Cache e proxy" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:138 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:142 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Routing" msgstr "Itinerari" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:149 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:160 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:276 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Never synchronized." msgstr "Mai sincronizzato." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:280 #, qt-format msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Last synchronization: %1" msgstr "Ultima sincronizzazione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:38 msgctxt "Marble::RemoveItemEditWidget|" msgid "Choose item:" msgstr "Scegli oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Current Route Position Provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione dell'itinerario corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:42 msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Current Route" msgstr "Itinerario corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:52 msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Simulates traveling along the current route." msgstr "Simula il viaggio lungo l'itinerario corrente." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:254 msgctxt "QObject|" msgid "Enter the roundabout." msgstr "Entra nella rotatoria." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262 msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit." msgstr "Prendi l'uscita." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit towards %1." msgstr "Prendi l'uscita verso %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268 msgctxt "QObject|" msgid "Take the ramp." msgstr "Prendi la rampa di accesso." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the ramp towards %1." msgstr "Prendi la rampa di accesso verso %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:326 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Follow the road for %1 %2." msgstr "Segui la strada per %1 %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the %1. exit in the roundabout." msgstr "Prendi la %1a uscita della rotatoria." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." msgstr "Prendi la %1a uscita della rotatoria in %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 msgctxt "QObject|" msgid "Continue." msgstr "Continua." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "Merge." msgstr "Immettiti." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 msgctxt "QObject|" msgid "Turn around." msgstr "Torna indietro." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp left." msgstr "Gira secco a sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 msgctxt "QObject|" msgid "Turn left." msgstr "Gira a sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly left." msgstr "Mantieniti leggermente sulla sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 msgctxt "QObject|" msgid "Go straight ahead." msgstr "Vai avanti." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly right." msgstr "Mantieniti leggermente sulla destra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 msgctxt "QObject|" msgid "Turn right." msgstr "Gira a destra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:408 msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp right." msgstr "Gira secco a destra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410 msgctxt "QObject|" msgid "Exit the roundabout." msgstr "Esci dalla rotatoria." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:418 msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the left." msgstr "Prendi l'uscita a sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:420 msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the right." msgstr "Prendi l'uscita a destra." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:425 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Continue onto %1." msgstr "Continua su %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:427 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Merge onto %1." msgstr "Immettiti su %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:429 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn around onto %1." msgstr "Torna indietro su %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:431 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp left on %1." msgstr "Gira secco a sinistra per %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:433 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn left into %1." msgstr "Gira a sinistra in %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:435 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly left on %1." msgstr "Mantieniti leggermente sulla sinistra per %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:437 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Continue on %1." msgstr "Continua per %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:439 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly right on %1." msgstr "Mantieniti leggermente sulla destra per %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:441 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn right into %1." msgstr "Gira a destra in %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:443 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp right into %1." msgstr "Gira secco a destra in %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:445 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Exit the roundabout into %2." msgstr "Esci dalla rotatoria in %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:453 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the left onto %1." msgstr "Prendi l'uscita a sinistra su %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:455 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the right onto %1." msgstr "Prendi l'uscita a destra su %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:119 #, qt-format msgctxt "QObject|An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" msgid "%1 %2, %3" msgstr "%2 %1, %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:122 #, qt-format msgctxt "QObject|An address with parameters %1=road, %2=city" msgid "%2, %3" msgstr "%2, %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "Address or search term..." msgstr "Indirizzo o parola da cercare..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "Remove via point" msgstr "Rimuovi punto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:189 msgctxt "QObject|" msgid "&Center Map here" msgstr "&Centra la mappa qui" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:193 msgctxt "QObject|" msgid "Current &Location" msgstr "&Località corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:197 msgctxt "QObject|" msgid "From &Map..." msgstr "Dalla &mappa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:201 msgctxt "QObject|" msgid "From &Bookmark" msgstr "Da un &segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:210 msgctxt "QObject|" msgid "&Home" msgstr "&Località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:314 msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" msgid "Current Location" msgstr "Località corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:488 msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" msgid "Choose Placemark" msgstr "Scegli segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:190 msgctxt "QObject|" msgid "&Remove this destination" msgstr "&Rimuovi questa destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:193 msgctxt "QObject|" msgid "&Export route..." msgstr "&Esporta itinerario..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:765 msgctxt "Marble::RoutingLayer|" msgid "Export Route" msgstr "Esporta itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:767 msgctxt "Marble::RoutingLayer|" msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" msgstr "File GPX e KML (*.gpx *.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:518 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." msgstr "Attenzione: le istruzioni di guida possono essere incomplete o errate." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:519 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" "Strade in costruzione, il tempo atmosferico e altri imprevisti possono " "rendere l'itinerario suggerito quello non più conveniente o sicuro per " "raggiungere la tua destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:520 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "Usa il buon senso durante la navigazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:521 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" "La squadra di sviluppo di Marble ti augura un viaggio piacevole e sicuro." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:522 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Guidance Mode" msgstr "Modalità di guida" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:523 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Show again" msgstr "Mostra di nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Configure Routing Profile" msgstr "Configura il profilo degli itinerari" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Active Route Services" msgstr "Servizi attivi per gli itinerari" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Service Settings" msgstr "Impostazioni del servizio" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "No configuration available" msgstr "Nessuna configurazione disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Select Service to Configure" msgstr "Scegli il servizio da configurare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Automobile (più veloce)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (shortest)" msgstr "Automobile (più corto)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (ecological)" msgstr "Automobile (ecologico)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Pedestrian" msgstr "A piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:78 msgctxt "Marble::RoutingProfilesWidget|" msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Configure" msgstr "&Configura" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in &alto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:196 msgctxt "QObject|" msgid "Get Directions" msgstr "Calcola itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:197 msgctxt "QObject|" msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." msgstr "Calcola l'itinerario per le destinazioni specificate." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:207 msgctxt "QObject|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:208 msgctxt "QObject|" msgid "Find places matching the search term" msgstr "Cerca le località che corrispondono ai criteri di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:231 msgctxt "QObject|" msgid "Open Route" msgstr "Apri itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:236 msgctxt "QObject|" msgid "Save Route" msgstr "Salva itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:241 msgctxt "QObject|" msgid "Preview Route" msgstr "Anteprima itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:246 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247 msgctxt "QObject|" msgid "Upload to Cloud" msgstr "Invia al cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:250 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:251 msgctxt "QObject|" msgid "Manage Cloud Routes" msgstr "Gestisci itinerari del cloud" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:256 msgctxt "QObject|" msgid "Add Via" msgstr "Aggiungi punto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:261 msgctxt "QObject|" msgid "Reverse Route" msgstr "Inverti itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:266 msgctxt "QObject|" msgid "Clear Route" msgstr "Cancella itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:273 msgctxt "QObject|" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:472 #, qt-format msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "placemarks found: %1" msgstr "segnaposti trovati: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:478 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "No placemark found" msgstr "Nessun segnaposto trovato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:595 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "No route found" msgstr "Nessun itinerario trovato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:678 #, qt-format msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "routes found: %1" msgstr "itinerari trovati: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:699 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Open Route" msgstr "Apri itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:700 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "File KML (*.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:732 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Save Route" msgstr "Salva itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:734 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "File KML (*.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:752 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Uploading route..." msgstr "Invio itinerario..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:46 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Automobile (più veloce)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:51 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Car (shortest)" msgstr "Automobile (più corto)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:56 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:61 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "A piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:106 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:113 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:149 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Choose alternative routes" msgstr "Scegli itinerari alternativi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:34 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:39 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "mi" msgstr "mi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:44 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:50 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "km" msgstr "km" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:62 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:75 #, qt-format msgctxt "Marble::RoutingRunner|journey duration" msgid "%1:%2 h" msgstr "%1:%2 h" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:77 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" msgid "Global Search" msgstr "Ricerca globale" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:80 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" msgid "Area Search" msgstr "Ricerca nell'area" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:60 msgctxt "QObject|" msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:77 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Search for '%1'" msgstr "Cerca «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" msgid "Select sound files..." msgstr "Seleziona file sonori..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "File sonori supportati (*.mp3 *.ogg *.wav)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Sun Control" msgstr "Controllo del Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "S&un Shading" msgstr "Ombreggiatura del &Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Sha&dow" msgstr "&Ombra" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "&Night Map" msgstr "Mappa ¬turna" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Subsolar Point" msgstr "Punto subsolare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88 -#, fuzzy #| msgctxt "SunControlWidget|" #| msgid "" #| "Display Subsolar " #| "Point icon" msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "Display Subsolar " "Point icon" msgstr "" -"Mostra l'icona del punto subsolare" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131 -#, fuzzy #| msgctxt "SunControlWidget|" #| msgid "" #| "Lock map view to Subsolar Point." msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "Lock map view to Subsolar Point." msgstr "" -"Blocca vista della mappa sul Blocca
    vista della mappa sul punto subsolare." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:205 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "\n" "\n" "

    Attention: Panning the map is disabled now!

    \n" "

    Uncheck the "Lock map " "view to Subsolar Point" option to allow for viewing a different place " "on the globe again.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Attenzione: lo scorrimento della mappa ora è disabilitato!

    \n" "

    Disattiva l'opzione " "«Blocca vista della mappa sul punto subsolare» per poter vedere nuovamente " "una località differente sul globo.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "Creating Map" msgstr "Creazione della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "" "

    Satellite " "View

    Earth as " "seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " "Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

    " msgstr "" "

    Vista " "satellitare

    La Terra " "vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini della NASA «Blue " "Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio NASA della Terra

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "" "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " "take a few seconds." msgstr "" "Marble deve creare questa mappa. Questo deve essere fatto solamente una " "volta e può richiedere alcuni secondi." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "&Tile Level Range:" msgstr "In&tervallo del livello delle tessere:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Minimum Tile Level" msgstr "Livello minimo delle tessere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "to" msgstr "a" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Maximum Tile Level" msgstr "Livello massimo delle tessere" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time Control" msgstr "Controllo del tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "&New date and time:" msgstr "&Nuova data e ora:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Refresh &interval:" msgstr "&Intervallo d'aggiornamento:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid " seconds" msgstr " secondi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Now" msgstr "Adesso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Current &date and time:" msgstr "&Data e ora corrente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time Speed" msgstr "Velocità del tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Codecs are unavailable" msgstr "I codificatori non sono disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Supported codecs are not found." msgstr "Non sono stati trovati codificatori supportati." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Save video file" msgstr "Salva video" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:103 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Filename is not valid" msgstr "Il nome di file non è valido" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:104 #, qt-format msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgstr "Questo formato non è supportato. Usa %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:115 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:135 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:170 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Start" msgstr "Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:116 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Missing filename" msgstr "Manca il nome di file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:122 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" "Non è stato impostato il file di destinazione. Non so dove salvare il video " "registrato. Specifica una destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:153 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Video writing failed." msgstr "Scrittura del video non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:171 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Video export completed." msgstr "Esportazione del video completata." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Movie Recording" msgstr "Registrazione filmato" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Destination video" msgstr "Video di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Open..." msgstr "Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "FPS (frames per second)" msgstr "FPS (fotogrammi per secondo)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Start" msgstr "Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:41 msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:44 msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:96 msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Play the tour" msgstr "Riproduci il tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:98 msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Pause the tour" msgstr "Metti in pausa il tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:130 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Wait for %1 seconds" msgstr "Attendi %1 secondi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:175 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Create item %1" msgstr "Crea elemento %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:180 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Remove item %1" msgstr "Rimuovi elemento %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:184 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Change item %1" msgstr "Modifica elemento %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:189 msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Update items" msgstr "Aggiorna elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:410 msgctxt "QObject|" msgid "Add Placemark to Tour" msgstr "Aggiungi segnaposto al tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:412 msgctxt "QObject|" msgid "Change Placemark in Tour" msgstr "Modifica segnaposto nel tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:142 src/lib/marble/TourWidget.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Add FlyTo" msgstr "Aggiungi FlyTo" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Add Wait" msgstr "Aggiungi Wait" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Add SoundCue" msgstr "Aggiungi SoundCue" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:154 msgctxt "QObject|" msgid "Add Placemark" msgstr "Aggiungi segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Remove placemark" msgstr "Rimuovi segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:158 msgctxt "QObject|" msgid "Change placemark" msgstr "Modifica segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:160 msgctxt "QObject|" msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:344 msgctxt "QObject|" msgid "Save tour" msgstr "Salva tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:345 msgctxt "QObject|" msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?" msgstr "Ci sono tour non salvati. Vuoi salvare le modifiche?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 msgctxt "QObject|" msgid "Open Tour" msgstr "Apri tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 msgctxt "QObject|" msgid "KML Tours (*.kml)" msgstr "Tour KML (*.kml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552 msgctxt "QObject|" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Rimuovi elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure want to remove selected items?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere gli elementi selezionati?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 msgctxt "QObject|" msgid "Save Tour as" msgstr "Salva tour come" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:894 msgctxt "QObject|" msgid "Discard Changes" msgstr "Scarta modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:895 msgctxt "QObject|" msgid "" "Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" msgstr "" "Sei sicuro di voler scartare tutte le modifiche non salvate e chiudere il " "documento corrente?" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:14 msgctxt "TourWidget|" msgid "Tour" msgstr "Tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:20 src/lib/marble/TourWidget.ui:45 msgctxt "TourWidget|" msgid "toolBar" msgstr "barraStrumenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71 msgctxt "TourWidget|" msgid "--:--" msgstr "--:--" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90 msgctxt "TourWidget|" msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:102 msgctxt "TourWidget|" msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:114 msgctxt "TourWidget|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:123 msgctxt "TourWidget|" msgid "New Tour" msgstr "Nuovo tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:135 msgctxt "TourWidget|" msgid "Save Tour" msgstr "Salva tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:147 msgctxt "TourWidget|" msgid "Save Tour As" msgstr "Salva tour come" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:156 msgctxt "TourWidget|" msgid "Open Tour" msgstr "Apri tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:168 msgctxt "TourWidget|" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:171 msgctxt "TourWidget|" msgid "Begins touring" msgstr "Avvia il tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:180 msgctxt "TourWidget|" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:183 msgctxt "TourWidget|" msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" msgstr "Ferma il tour (ripartirà dall'inizio la prossima volta)" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:192 msgctxt "TourWidget|" msgid "Record tour" msgstr "Registra tour" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/TourWidget.ui:195 msgctxt "TourWidget|" msgid "Converts the loaded tour into a movie" msgstr "Converte il tour caricato in un video" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:41 msgctxt "Marble::WaitEditWidget|" msgid "Wait duration:" msgstr "Durata dell'attesa:" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:46 msgctxt "Marble::WaitEditWidget|seconds" msgid " s" msgstr " s" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:36 msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "FlightGear position provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione di FlightGear" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:46 msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "FlightGear" msgstr "FlightGear" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:56 msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of running flightgear application." msgstr "Segnala la posizione di un'applicazione FlightGear in esecuzione." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "GeoClue position provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione GeoClue" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "GeoClue" msgstr "GeoClue" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgstr "Segnala la posizione usando il sistema di localizzazione GeoClue." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce del servizio)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce dell'host)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" msgstr "" "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce del protocollo)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile creare il socket)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" msgstr "" "Errore interno di gpsd (non è possibile impostare un'opzione del socket)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "No GPS device found by gpsd." msgstr "Nessun dispositivo GPS trovato da gpsd." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Unknown error when opening gpsd connection" msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura della connessione gpsd" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "Gpsd position provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione gpsd" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35 msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "gpsd" msgstr "gpsd" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of a GPS device." msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo GPS." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione Qt Positioning" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:61 msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Qt Positioning Location" msgstr "Località con Qt Positioning" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:71 msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device." msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo compatibile con Qt Positioning." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:68 msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "Wlocate Position Provider Plugin" msgstr "Estensione di posizione Wlocate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "WLAN (Open WLAN Map)" msgstr "WLAN (Open WLAN Map)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" msgstr "" "Segnala la posizione corrente basandosi sui punti d'accesso WLAN nelle " "vicinanze" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:131 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:136 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "&Annotation" msgstr "&Annotazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:146 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." msgstr "Disegna annotazioni sulle mappe usando segnaposti o poligoni." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:190 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:313 msgctxt "QObject|" msgid "Remove current item" msgstr "Rimuovi oggetto corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:314 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to remove the current item?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'oggetto corrente?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:351 msgctxt "QObject|" msgid "Clear all annotations" msgstr "Cancella tutte le annotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:352 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutte le annotazioni?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:372 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:955 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Save Annotation File" msgstr "Salva file con annotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:374 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*." "osm)" msgstr "" "Tutti i file supportati (*.kml *.osm);;File KML (*.kml);;File di Open Street " "Map (*.osm)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:401 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Open Annotation File" msgstr "Apri file con annotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:403 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street " "Map file (*.osm)" msgstr "" "Tutti i file supportati (*.kml *.osm);;File KML con annotazioni (*.kml);;" "File di Open Street Map (*.osm)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:786 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:791 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:796 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1465 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1554 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operazione non permessa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:787 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " "its inner boundaries." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:792 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:797 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's " "outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:904 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1007 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Select Item" msgstr "Seleziona oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:910 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Polygon" msgstr "Aggiungi poligono" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:915 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Polygon Hole" msgstr "Aggiungi buco in poligono" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:922 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Nodes" msgstr "Aggiungi nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:929 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Placemark" msgstr "Aggiungi segnaposto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:934 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi percorso" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:939 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Ground Overlay" msgstr "Aggiungi livello del terreno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:944 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Remove Item" msgstr "Rimuovi oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:950 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Load Annotation File" msgstr "Carica file con annotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:960 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Clear all Annotations" msgstr "Cancella tutte le annotazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:963 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Download OpenStreetMap Data" msgstr "Scarica dati di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:966 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Download OpenStreetMap data of the visible region" msgstr "Scarica i dati di OpenStreetMap della regione visibile" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1047 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1066 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1325 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1576 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1070 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1329 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1580 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1074 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1196 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1333 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1584 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1080 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1190 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1339 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1590 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1215 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Untitled Ground Overlay" msgstr "Livello del terreno senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1315 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1566 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Deselect All Nodes" msgstr "Deseleziona tutti i nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1319 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1570 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Delete All Selected Nodes" msgstr "Elimina tutti i nodi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1466 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1555 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the " "polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1497 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Select Node" msgstr "Seleziona nodo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1501 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Delete Node" msgstr "Elimina nodo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Deselect Node" msgstr "Deseleziona nodo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:41 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:48 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:88 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:136 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:142 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:89 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "Unable to create temporary file to download OSM data to." msgstr "" "Non è stato possibile creare un file temporaneo in cui scaricare i dati di " "OSM." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:137 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "" "The selected region contains too much data. Please select a smaller region " "and try again." msgstr "" "La regione selezionata contiene troppi dati. Selezionare una regione più " "piccola e riprovare." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:143 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "The bandwidth limit exceeded. Please try again later." msgstr "È stato superato il limite di banda. Riprova più tardi." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "" "Sorry, a network error occurred. Please check your internet connection or " "try again later." msgstr "" "Spiacente, si è verificato un errore di rete. Controlla la tua connessione " "ad Internet o riprova più tardi." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.ui:14 msgctxt "DownloadOsmDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:112 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify a name for this ground overlay." msgstr "Specifica un nome per questo livello del terreno." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:116 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "No image specified" msgstr "Nessuna immagine specificata" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:117 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify an image file." msgstr "Specifica un'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:120 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Invalid image path" msgstr "Percorso non valido dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify a valid path for the image file." msgstr "Specifica un percorso valido per l'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Edit ground overlay" msgstr "Modifica livello del terreno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "W" msgstr "O" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:94 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:100 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:118 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Untitled Polygon" msgstr "Poligono senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:291 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:292 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Please specify a name for this polygon." msgstr "Specifica un nome per questo poligono." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:298 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Not enough nodes specified." msgstr "Non sono stati specificati abbastanza nodi." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:299 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." msgstr "Specifica almeno 3 nodi per il poligono, facendo clic sulla mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Add polygon" msgstr "Aggiungi poligono" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Stile, colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Lines" msgstr "Linee" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Area" msgstr "Area" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Filled" msgstr "Riempito" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Not Filled" msgstr "Non riempito" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:252 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:90 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:96 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Relations" msgstr "Relazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:110 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Untitled Path" msgstr "Percorso senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:278 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:279 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Please specify a name for this polyline." msgstr "Specifica un nome per questo linea spezzata." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:285 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Not enough nodes specified." msgstr "Non sono stati specificati abbastanza nodi." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:286 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." msgstr "Specifica almeno 2 nodi per il percorso, facendo clic sulla mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Add path" msgstr "Aggiungi percorso" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Stile, colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Lines" msgstr "Linee" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "No." msgstr "Num." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Elevation" msgstr "Altitudine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "APRS Plugin" msgstr "Estensione APRS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Fade data older than (minutes)" msgstr "Sfuma dati più vecchi di (minuti)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "10" msgstr "10" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Do not show data older than (minutes)" msgstr "Non mostrare dati più vecchi di (minuti)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "APRS Data Sources" msgstr "Fonti di dati APRS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" msgstr "Raccogliere informazioni dalla fonte di dati APRS su Internet?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from an APRS Internet server" msgstr "Raccogli dati da un server APRS su Internet" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Server" msgstr "Server" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "rotate.aprs.net" msgstr "rotate.aprs.net" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Port" msgstr "Porta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "10253" msgstr "10253" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" msgstr "Scrivi i record TCP/IP sul flusso di debug" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "TNC Terminal Port" msgstr "Porta terminale TNC" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from a serial port?" msgstr "Raccogliere le informazioni da una porta seriale?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" msgstr "Raccogli dati da un seriale TNC (in modalità testo)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "TTY" msgstr "TTY" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "/dev/ttyUSB0" msgstr "/dev/ttyUSB0" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump TTY records to the debug stream" msgstr "Scrivi i record TTY sul flusso di debug" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from a file?" msgstr "Raccogliere le informazioni da un file?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from a file" msgstr "Raccogli i dati da un file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump file records to the debug stream" msgstr "Scrivi i record di file sul flusso di debug" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:127 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" msgstr "Estensione APRS radioamatoriale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:132 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" msgstr "Estensione &APRS radioamatoriale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:147 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "" "This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " "Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." msgstr "" "Questa estensione mostra dati APRS raccolti da Internet. APRS è un " "protocollo per radioamatori per la trasmissione della posizione e di altre " "informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:65 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "&Atmosphere" msgstr "&Atmosfera" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "Shows the atmosphere around the earth." msgstr "Mostra l'atmosfera attorno alla Terra." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Configure Compass Plugin" msgstr "Configura l'estensione della bussola" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Atom" msgstr "Atomo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Magnet" msgstr "Magnete" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "Compass" msgstr "Bussola" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:68 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "&Compass" msgstr "&Bussola" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:83 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "This is a float item that provides a compass." msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una bussola." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:146 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Configure Crosshairs Plugin" msgstr "Configura l'estensione del mirino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Gun 1" msgstr "Pistola 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Gun 2" msgstr "Pistola 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Circled" msgstr "A cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "German" msgstr "Tedesco" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "Crosshairs" msgstr "Mirino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "Cross&hairs" msgstr "&Mirino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "A plugin that shows crosshairs." msgstr "Un'estensione che mostra il mirino." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Configure Earthquakes Plugin" msgstr "Configure l'estensione dei terremoti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Maximum number of results:" msgstr "Numero massimo di risultati:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Minimum magnitude:" msgstr "Magnitudine minima:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Time Range" msgstr "Intervallo di tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Past" msgstr "Ultimi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "days" msgstr "giorni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "to" msgstr "a" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:131 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Date:" msgstr "Data:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:134 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitudine:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:134 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59 msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "Earthquakes" msgstr "Terremoti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64 msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "&Earthquakes" msgstr "&Terremoti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79 msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "Shows earthquakes on the map." msgstr "Mostra i terremoti sulla mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "Eclipse Browser" msgstr "Navigatore delle eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "Show eclipses for year:" msgstr "Mostra eclissi per l'anno:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Settings..." msgstr "Impo&stazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Go To Selected Eclipse" msgstr "&Vai all'eclissi selezionata" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Eclipses Configuration" msgstr "Configurazione delle eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "View &Options" msgstr "Opzioni della &vista" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Enable &Lunar Eclipses" msgstr "Abilita eclissi &lunari" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Show Eclipse Control &Widget" msgstr "Mostra &controllo dell'eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Eclipse Elements" msgstr "Elementi dell'eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Northern Penumbra" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Umbra" msgstr "&Ombra" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Position of Eclipse &Maximum" msgstr "Posizione del &massimo dell'eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Central &Line" msgstr "&Linea centrale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Full &Penumbra" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" msgstr "&Limiti di alba e tramonto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Southern Penumbra" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" msgstr "Penombra con ma&gnitudine del 60%" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Reminder" msgstr "&Avvisi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Remind about eclipse events" msgstr "Avvisa di eventi di eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Total" msgstr "Luna, totale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Partial" msgstr "Luna, parziale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Penumbral" msgstr "Luna, penombra" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Partial" msgstr "Sole, parziale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, non-central, Annular" msgstr "Sole, non centrale, anulare" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, non-central, Total" msgstr "Sole, non centrale, totale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Annular" msgstr "Sole, anulare" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Total" msgstr "Sole, totale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Annular/Total" msgstr "Sole, anulare/totale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Start" msgstr "Inizio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "End" msgstr "Fine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:101 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Eclipses" msgstr "Eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:111 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "E&clipses" msgstr "E&clissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:121 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "This plugin visualizes solar eclipses." msgstr "Questa estensione mostra le eclissi solari." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:204 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Browse Ecli&pses..." msgstr "Sfoglia &eclissi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:353 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Maximum of Eclipse" msgstr "Massimo dell'eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:456 #, qt-format msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Eclipses in %1" msgstr "Eclissi nell'anno %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "Eclipse Event" msgstr "Evento di eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "" "

    Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " "you want more information on a specific event, select it and click OK.

    " msgstr "" "

    Marble ha rilevato che gli eventi di eclissi seguenti si verificheranno in un " "futuro prossimo. Se vuoi ulteriori informazioni su un evento specifico, " "selezionalo e permi OK.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "Do not remind me about eclipse events again" msgstr "Non avvisarmi più di eventi di eclissi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" msgid "Configure Elevation Profile Plugin" msgstr "Configura l'estensione del profilo altimetrico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" msgid "Zoom to viewport" msgstr "Ingrandimento all'area di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "&Zoom to viewport" msgstr "&Ingrandisci all'area di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Route" msgstr "Itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Track: " msgstr "Traccia: " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." msgstr "" "Crea un itinerario oppure carica una traccia da file per vedere il suo " "profilo altimetrico." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:102 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Elevation Profile" msgstr "Profilo altimetrico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:107 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "&Elevation Profile" msgstr "&Profilo altimetrico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:122 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." msgstr "" "Un oggetto mobile che mostra il profilo altimetrico dell'itinerario corrente." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:197 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." msgstr "" "Crea un itinerario oppure carica una traccia da file per vedere il suo " "profilo altimetrico." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:204 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "" "Not enough points in the current viewport.\n" "Try to disable 'Zoom to viewport'." msgstr "" "Non ci sono abbastanza punti nell'area di visualizzazione corrente.\n" "Prova a disabilitare «Ingrandimento all'area di visualizzazione»." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:287 #, qt-format msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Difference: %1 %2" msgstr "Differenza: %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:141 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "km" msgstr "km" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:144 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:151 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "mi" msgstr "mi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:154 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:160 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:74 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "Elevation Profile Marker" msgstr "Marcatore del profilo altimetrico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:79 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "&Elevation Profile Marker" msgstr "Marcatore del &profilo altimetrico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:94 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." msgstr "Indica l'altezza corrente del profilo altimetrico sulla mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:144 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:153 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:157 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:54 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "File View" msgstr "Vista dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:59 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "&File View" msgstr "&Vista dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:69 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "A list of currently opened files" msgstr "Una lista di file correntemente aperti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:217 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Close this file" msgstr "Chiudi questo file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "" "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " "(*.kml);PNT Data (*.pnt)" msgstr "" "Tutti i file supportati (*.gpx *.kml *.pnt);;Dati GPS (*.gpx);;KML di Google " "Earth (*.kml);;Dati PNT (*.pnt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:40 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "Places" msgstr "Posti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "&Places" msgstr "&Posti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:60 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "Displays trending Foursquare places" msgstr "Mostra posti interessanti di Foursquare" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "GpsInfo" msgstr "Informazioni GPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "&GpsInfo" msgstr "Informazioni &GPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:75 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "This is a float item that provides Gps Information." msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra informazioni GPS." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:132 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "mph" msgstr "mph" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:134 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "ft" msgstr "ft" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:141 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:143 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:148 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "kt" msgstr "kt" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:150 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Coordinate Grid Plugin" msgstr "Estensione di griglia delle coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "C&olors" msgstr "C&olori" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Grid:" msgstr "&Griglia:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the coordinate grid." msgstr "Colore della griglia delle coordinate." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Tropics:" msgstr "&Tropici:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the tropical circles." msgstr "Colore dei cerchi dei tropici." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Equator:" msgstr "&Equatore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the equator." msgstr "Colore dell'equatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Named Labels" msgstr "Etichette di &nomi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." msgstr "Mostra le etichette per il meridiano primo, l'equatore e i tropici." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Numerical Labels" msgstr "Etichette &numeriche" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Show numerical Labels." msgstr "Mostra le etichette numeriche." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Griglia delle coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Coordinate &Grid" msgstr "&Griglia delle coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:98 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "A plugin that shows a coordinate grid." msgstr "Un'estensione che mostra una griglia delle coordinate." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:218 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the coordinate grid." msgstr "Scegli il colore per la griglia delle coordinate." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:229 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the tropic circles." msgstr "Scegli il colore per i cerchi dei tropici." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:240 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the equator." msgstr "Scegli il colore per l'equatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:312 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Equator" msgstr "Equatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:317 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Prime Meridian" msgstr "Meridiano di Greenwich" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:318 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Antimeridian" msgstr "Antimeridiano" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Tropic of Cancer" msgstr "Tropico del Cancro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Tropic of Capricorn" msgstr "Tropico del Capricorno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:408 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Arctic Circle" msgstr "Circolo polare artico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:409 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Antarctic Circle" msgstr "Circolo polare antartico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/license/License.cpp:95 msgctxt "Marble::License|" msgid "License" msgstr "Licenza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/license/License.cpp:100 msgctxt "Marble::License|" msgid "&License" msgstr "&Licenza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/license/License.cpp:115 msgctxt "Marble::License|" msgid "This is a float item that provides copyright information." msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra informazioni di copyright." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/license/License.cpp:233 msgctxt "Marble::License|" msgid "&Full License" msgstr "Licenza &completa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/license/License.cpp:238 msgctxt "Marble::License|" msgid "&Show Details" msgstr "Mo&stra dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Configure Scale Bar Plugin" msgstr "Configura l'estensione della barra della scala" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Show Ratio Scale" msgstr "Mostra scala delle proporzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:56 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:73 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Scale Bar" msgstr "Barra della scala" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:78 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Scale Bar" msgstr "Barra della &scala" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:93 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "This is a float item that provides a map scale." msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:104 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Original Developer" msgstr "Sviluppatore originale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:244 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:248 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "km" msgstr "km" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:252 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:257 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "mi" msgstr "mi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:268 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "nm" msgstr "nm" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:382 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:388 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Ratio Scale" msgstr "Scala delle &proporzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Measure Tool Configuration" msgstr "Configurazione dello strumento di misura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Ruler Type" msgstr "Tipo di righello" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Segment labels" msgstr "Etichette dei segmenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Distance " msgstr "Distanza " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Bearing" msgstr "Rotta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Bearing Change" msgstr "Cambio di rotta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Area" msgstr "Area" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Circumference" msgstr "Circonferenza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:89 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:94 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "&Measure Tool" msgstr "Strumento di &misura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:109 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Measure distances between two or more points." msgstr "Misura la distanza tra due o più punti." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:369 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:484 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Area:\n" "%1" msgstr "" "Area:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:387 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Circumference:\n" "%1" msgstr "" "Circonferenza:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:502 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Perimeter:\n" "%1" msgstr "" "Perimetro:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:560 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Polygon Ruler" msgstr "Righello a poligono" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:562 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Circle Ruler" msgstr "Righello a cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:565 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Total Distance: %1
    \n" msgstr "Distanza totale: %1
    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:567 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:576 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Area: %1
    \n" msgstr "Area: %1
    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:569 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Perimeter: %1
    \n" msgstr "Perimetro: %1
    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:572 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Radius: %1
    \n" msgstr "Raggio: %1
    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:574 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Circumference: %1
    \n" msgstr "Circonferenza: %1
    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Add &Measure Point" msgstr "Aggiungi punto di &misura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:625 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Remove &Last Measure Point" msgstr "Rimuovi &l'ultimo punto di misura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:627 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "&Remove Measure Points" msgstr "&Rimuovi punti di misura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14 msgctxt "Navigation|" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:66 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "A mouse control to zoom and move the map" msgstr "Un controllo per il mouse per ingrandire e muovere la mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:245 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Current Location Button" msgstr "Pulsante della località corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:248 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Home Button" msgstr "Pulsante località di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/notes/NotesItem.cpp:101 msgctxt "Marble::NotesItem|The author name is not known" msgid "anonymous" msgstr "anonimo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:39 msgctxt "Marble::NotesPlugin|" msgid "OSM Mapper Notes" msgstr "Note di OSM Mapper" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:70 msgctxt "Marble::NotesPlugin|" msgid "Display OpenStreetMap Mapper Notes." msgstr "Mostra note di OpenStreetMap Mapper." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Cache name:" msgstr "Nome del cache:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:43 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:63 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:83 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:103 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:123 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:143 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:163 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:183 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:203 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:223 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:243 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:263 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:283 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|KDE::DoNotExtract" msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "User name:" msgstr "Note utente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Difficulty:" msgstr "Difficoltà:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Terrain:" msgstr "Terreno:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date hidden:" msgstr "Data di nascondimento:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date created:" msgstr "Data di creazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date last modified:" msgstr "Data di ultima modifica:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Log" msgstr "Registro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Next" msgstr "Successiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum number of results:" msgstr "Numero massimo di risultati:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Minimum difficulty:" msgstr "Difficoltà minima:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum difficulty:" msgstr "Difficoltà massima:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum Distance:" msgstr "Distanza massima:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Time Range" msgstr "Intervallo di tempo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "End:" msgstr "Fine:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:181 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Cache name" msgstr "Nome del cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:183 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "User name" msgstr "Nome utente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:185 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Date hidden" msgstr "Data di nascondimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Difficulty" msgstr "Difficoltà" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "Cache positions by opencaching.de." msgstr "Posizioni di cache da opencaching.de." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "OpenCaching" msgstr "OpenCaching" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "&OpenCaching" msgstr "&OpenCaching" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." msgstr "Mostra sullo schermo cache da OpenCaching.de." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14 msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" msgid "OpenDesktop plugin configuration" msgstr "Configurazione dell'estensione OpenDesktop" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22 msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" msgid "Number of displayed items on the screen:" msgstr "Numero di elementi mostrati sullo schermo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46 msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "OpenDesktop Items" msgstr "Elementi di OpenDesktop" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "&OpenDesktop Community" msgstr "Comunità di &OpenDesktop" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "" "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " "the map." msgstr "" "Mostra sulla mappa gli avatar degli utenti di OpenDesktop e alcune " "informazioni su di loro." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Overview Map" msgstr "Mappa panoramica" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:84 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "&Overview Map" msgstr "Mappa &panoramica" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:99 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "This is a float item that provides an overview map." msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:485 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Choose Overview Map" msgstr "Scegli la mappa panoramica" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:517 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Please choose the color for the position indicator" msgstr "Scegli il colore per l'indicatore della posizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Configure Overview Map" msgstr "Scegli la mappa panoramica" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Map &Image" msgstr "&Immagine della mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "&Planet:" msgstr "&Pianeta:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "&Size:" msgstr "&Dimensione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "C&olors" msgstr "C&olori" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Position I&ndicator:" msgstr "I&ndicatore della posizione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "Panoramio Photos" msgstr "Foto di Panoramio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43 msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "&Panoramio" msgstr "&Panoramio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48 msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" "Scarica automaticamente immagini da tutto il mondo a seconda della loro " "popolarità" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:36 #: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 msgctxt "QObject|" msgid "Query failed" msgstr "Interrogazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:39 #: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:46 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid Flickr answer." msgstr "Il file non è una risposta valida di Flickr." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "Configure Photo Plugin" msgstr "Configura l'estensione delle foto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "License" msgstr "Licenza" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "Number of items on the screen" msgstr "Numero di elementi sullo schermo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:73 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Photos" msgstr "Foto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "&Photos" msgstr "&Foto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:93 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" "Scarica automaticamente immagini da tutto il mondo a seconda della loro " "popolarità" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:123 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:130 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial License" msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:137 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:144 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution License" msgstr "Licenza Attribuzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:151 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-ShareAlike License" msgstr "Licenza Attribuzione - Condividi allo stesso modo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:158 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NoDerivs License" msgstr "Licenza Attribuzione - Non opere derivate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:165 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "No known copyright restrictions" msgstr "Nessuna restrizione di copyright conosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:86 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Position Marker" msgstr "Marcatore della posizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:91 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "&Position Marker" msgstr "Marcatore della &posizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:106 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "draws a marker at the current position" msgstr "disegna un marcatore alla posizione corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:351 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:465 #, qt-format msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Cursor Size: %1" msgstr "Dimensione del puntatore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:395 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Choose Custom Cursor" msgstr "Scegli puntatore personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:440 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Please choose a color" msgstr "Scegli un colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Configure Position Marker Plugin" msgstr "Configura l'estensione del marcatore della posizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma del cursore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Arrow" msgstr "&Freccia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:34 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:44 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "m_buttonGroup" msgstr "m_buttonGroup" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizzata:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "" "Position marker images indicating the direction should point north (top)." msgstr "" "Le immagini del marcatore di posizione che indicano la direzione dovrebbero " "puntare a nord (verso l'alto)." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Trail" msgstr "Scia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "C&olors" msgstr "C&olori" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Accuracy:" msgstr "&Precisione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." msgstr "Colore dell'indicatore della precisione del marcatore della posizione." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Trail:" msgstr "Scia:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Color of the position marker's trail." msgstr "Colore della scia del marcatore della posizione." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:38 #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:43 msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" msgid "Postal Codes" msgstr "Codici postali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:69 msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" msgid "Shows postal codes of the area on the map." msgstr "Mostra i codici postali dell'area sulla mappa." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "Download Progress Indicator" msgstr "Indicatore dell'avanzamento di scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "&Download Progress" msgstr "&Avanzamento di scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:96 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "Shows a pie chart download progress indicator" msgstr "Mostra un indicatore a torta dell'avanzamento di scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Routing Configuration" msgstr "Configurazione degli itinerari" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Audible Turn Instructions" msgstr "Istruzioni vocali di guida" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Play a sound" msgstr "Riproduci un suono" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Use this speaker" msgstr "Usa questa voce" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 -#, fuzzy #| msgctxt "RoutingConfigDialog|" #| msgid "" #| "Get more " #| "speakers" msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "" "Get more " "speakers" msgstr "" -"Ulteriori voci" +"Ulteriori voci" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:245 msgctxt "QObject|" msgid "Starting guidance mode, please wait..." msgstr "Avvio della modalità di guida, attendere..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:299 msgctxt "QObject|" msgid "Calculate a route to get directions." msgstr "Calcola un itinerario per avere direzioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:302 msgctxt "QObject|" msgid "Route left." msgstr "Itinerario rimasto." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:305 msgctxt "QObject|" msgid "Destination ahead." msgstr "Destinazione davanti a sé." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:318 msgctxt "QObject|" msgid "" "Arrived at destination. Calculate the way back." msgstr "" "Arrivato a destinazione. Calcola il viaggio di ritorno." "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:451 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "Routing" msgstr "Itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:456 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "&Routing" msgstr "&Itinerario" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:471 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "Routing information and navigation controls" msgstr "Itinerario e controlli di navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Guidance Mode" msgstr "Modalità di guida" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Toggle GPS" msgstr "Attiva/disattiva GPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "total time remaining" msgstr "tempo totale rimanente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:36 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Comets" msgstr "Comete" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Moons" msgstr "Lune" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Spacecrafts" msgstr "Veicoli spaziali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Spaceprobes" msgstr "Sonde spaziali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:42 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Sun" msgstr "Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Venus" msgstr "Venere" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Earth" msgstr "Terra" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Jupiter" msgstr "Giove" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Neptune" msgstr "Nettuno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:142 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Satellites" msgstr "&Satelliti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:144 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Data Sources" msgstr "Fonti di &dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:147 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Activate Plugin" msgstr "&Attiva estensione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:259 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Add Data Source" msgstr "Aggiungi fonte di dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "URL or File path:" msgstr "URL o percordo di file:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:269 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Invalid data source input" msgstr "Fonte di dati inserita non valida" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Please enter a valid URL or file path!" msgstr "inserisci un URL valido oppure un percorso di file" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:294 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" msgstr "Tutti i file supportati (*.txt *.msc)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" msgstr "Marble Satellite Catalog (*.msc)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Two Line Element Set (*.txt)" msgstr "Two Line Element Set (*.txt)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:300 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Open Satellite Data File" msgstr "File di dati di Open Satellite" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:330 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Delete selected data source" msgstr "Elimina la fonte di dati selezionata" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Do you really want to delete the selected data source?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la fonte di dati selezionata?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Satellites Configuration" msgstr "Configurazione dei satelliti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Satellites" msgstr "&Satelliti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Data Sources" msgstr "Fonti di &dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "

    Last update:" msgstr "" "

    Ultimo aggiornamento:" "

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Reload All Data Sources" msgstr "&Ricarica tutte le fonti di dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Satellite Data Sources:" msgstr "Fonti di dati di satelliti:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Add a new data source (URL)." msgstr "Aggiungi una nuova fonte di dati (URL)." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "+" msgstr "+" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Open a new data source from disk." msgstr "Apre una nuova fonte di dati dal disco." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Remove selected data source." msgstr "Elimina la fonte di dati selezionata" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" msgstr "(fonti di dati integrate per satelliti terrestri)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232 -#, fuzzy #| msgctxt "SatellitesConfigDialog|" #| msgid "" #| "

    Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-" #| "Element Set

    " msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "

    Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

    " msgstr "" -"

    Formati supportati:

    Formati supportati: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Plugin Inactive" msgstr "Estensione non attiva" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Activate Plugin" msgstr "&Attiva estensione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " "moment." msgstr "" "Le opzioni di configurazione non sono disponibili, dato che l'estensione non " "è abilitata al momento." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168 msgctxt "Marble::SatellitesConfigModel|" msgid "Catalogs" msgstr "Cataloghi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "No info available." msgstr "Nessuna informazione disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:48 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Display orbit" msgstr "Mostra orbita" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:52 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Keep centered" msgstr "Mantieni centrato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:94 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "&Satellites" msgstr "&Satelliti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:104 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "This plugin displays satellites and their orbits." msgstr "Questa estensione mostra satelliti e le loro orbite." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:122 -#, fuzzy #| msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" #| msgid "" #| "Earth-Satellites orbital elements from Planetary-" #| "Satellites orbital elements from " msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "" "Earth-Satellites orbital elements from Planetary-Satellites " "orbital elements from " msgstr "" -"Dati dei satelliti artificiali della Terra da Dati dei satelliti " -"artificiali degli altri pianeti da " +"artificiali degli altri pianeti da " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:448 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Special-Interest Satellites" msgstr "Satelliti per scopi particolari" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Last 30 Days' Launches" msgstr "Lanci negli ultimi 30 giorni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Space Stations" msgstr "Stazioni spaziali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "100 (or so) Brightest" msgstr "I 100 (o giù di lì) più luminosi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "FENGYUN 1C Debris" msgstr "Detriti di FENGYUN 1C" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "IRIDIUM 33 Debris" msgstr "Detriti di IRIDIUM 33" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "COSMOS 2251 Debris" msgstr "Detriti di COSMOS 2251" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:456 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Weather & Earth Resources Satellites" msgstr "Satelliti meteorologici e per il telerilevamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:457 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Weather" msgstr "Meteo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "GOES" msgstr "GOES" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Earth Resources" msgstr "Risorse della Terra" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Ricerca e salvataggio (SARSAT)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Monitoraggio dei disastri" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "" "Sistema di satelliti per il tracciamento e la ritrasmissione di dati (TDRSS)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:465 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Communications Satellites" msgstr "Satelliti per le comunicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Geostationary" msgstr "Geostazionari" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:470 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Molniya" msgstr "Molnija" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Amateur radio" msgstr "Radioamatoriali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Experimental" msgstr "Sperimentali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:496 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:478 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Navigation Satellites" msgstr "Satelliti per la navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "GPS Operational" msgstr "Operativi per GPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Glonass Operational" msgstr "Operativi per GLONASS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistema di miglioramento basato su satelliti (WAAS/EGNOS/MSAS)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Sistema di satelliti per la navigazione della U.S. Navy (NNSS)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:484 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Navigazione russa in orbita bassa (LEO)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:486 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Scientific Satellites" msgstr "Satelliti scientifici" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Scienze della Terra e dello spazio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Geodetic" msgstr "Geodetici" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneristici" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:490 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Education" msgstr "Educativi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:492 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Miscellaneous Satellites" msgstr "Altri satelliti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:493 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militari vari" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:494 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibrazione dei radar" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:495 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSat" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "Speedometer" msgstr "Tachimetro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "&Speedometer" msgstr "&Tachimetro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "Display the current cruising speed." msgstr "Mostra la velocità di crociera corrente." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "mph" msgstr "mph" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "kt" msgstr "kt" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 msgctxt "Speedometer|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Configure Stars Plugin" msgstr "Configura l'estensione delle stelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Objects" msgstr "Oggetti celesti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Star Magnitude Limit" msgstr "Limite della magnitudine delle stelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid " mag" msgstr " mag" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Solar System" msgstr "Sistema solare" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Sun" msgstr "Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Venus" msgstr "Venere" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Earth" msgstr "Terra" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Jupiter" msgstr "Giove" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Neptune" msgstr "Nettuno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Use name labels" msgstr "Usa etichette dei nomi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Magnify Sun and Moon" msgstr "Ingrandisci Sole e Luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:196 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Deep Sky Objects" msgstr "Oggetti del cielo profondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:219 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Deep Sky Object Labels" msgstr "Etichette degli oggetti del cielo profondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Lines and Orientation" msgstr "Linee e orientazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Constellations" msgstr "Costellazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Lines" msgstr "Linee" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:332 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:390 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Names" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:401 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Latin Name" msgstr "Nome in latino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Native Translation" msgstr "Traduzione nella lingua nativa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:411 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Griglia delle coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Equator" msgstr "Equatore celeste" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Poles" msgstr "Polo celeste" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Ecliptic" msgstr "Eclittica" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:112 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Stars" msgstr "Stelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:117 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "&Stars" msgstr "&Stelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:132 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato e il Sole." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:469 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the constellation lines." msgstr "Scegli il colore per le linee delle costellazioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:480 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the constellation labels." msgstr "Scegli il colore per le etichette delle costellazioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:491 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the dso labels." msgstr "Scegli il colore per gli oggetti del cielo profondo." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:502 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the ecliptic." msgstr "Scegli il colore per l'eclittica." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:513 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:524 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the celestial equator." msgstr "Scegli il colore per l'equatore celeste." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1153 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Sun" msgstr "Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1447 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Constellations" msgstr "Mostra &costellazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1451 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Sun and Moon" msgstr "Mostra &Sole e Luna" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1455 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Planets" msgstr "Mostra &pianeti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1459 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Deep Sky Objects" msgstr "Mostra &oggetti del cielo profondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1464 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:53 #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:58 msgctxt "Marble::SunPlugin|" msgid "Sun" msgstr "Sole" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:73 msgctxt "Marble::SunPlugin|" msgid "A plugin that shows the Sun." msgstr "Un'estensione che mostra il Sole." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "twitter " msgstr "twitter " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "&twitter" msgstr "&twitter" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:60 msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "show public twitts in their places" msgstr "mostra i luoghi di tweet pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:249 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid BBC answer." msgstr "Il file non è una risposta valida di BBC." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:90 -#, fuzzy #| msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|" #| msgid "" #| "Supported by backstage.bbc.co.uk.
    Weather data from UK MET Office" msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.
    Weather data from UK MET Office" msgstr "" -"Supportato da backstage.bbc.co.uk.
    Dati meteorologici da UK MET Office" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37 -#, fuzzy #| msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|" #| msgid "" #| "Supported by geonames.org" msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|" msgid "" "Supported by geonames.org" msgstr "" -"Supportato da geonames.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid file." msgstr "Il file non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Configure Weather Plugin" msgstr "Configura l'estensione del meteo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:29 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Here you can choose if you " "want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " "Marble will only show the condition if this information is available.

    \n" msgstr "" "

    Qui puoi scegliere se " "mostrare le condizioni meteorologiche (ad esempio, «nuvoloso» o «cielo " "sereno»). Marble mostrerà le condizioni solo se sono disponibili.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Weather condition" msgstr "Condizioni meteorologiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:40 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Selects if you want the " "temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " "it is available for.

    \n" msgstr "" "

    Scegli se vuoi che sia " "mostrata la temperatura; sarà mostrata solo per le stazioni che la " "forniscono.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:51 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Select if you want the " "wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " "available for the particular station.

    \n" msgstr "" "

    Scegli se vuoi che sia " "mostrata la direzione del vento; sarà mostrata solo se disponibile per " "quella particolare stazione.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Wind direction" msgstr "Direzione del vento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:62 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Select if you want the " "wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " "for the particular station.

    \n" msgstr "" "

    Scegli se vuoi che sia " "mostrata la velocità del vento; sarà mostrata solo se disponibile per quella " "particolare stazione.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Wind speed" msgstr "Velocità del vento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Units" msgstr "Unità" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:91 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    The unit used to measure " "the temperature.

    \n" msgstr "" "

    L'unità di misura della " "temperatura.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:120 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    The unit used to measure " "the wind speed.

    \n" msgstr "" "

    L'unità usata per misurare " "la velocità del vento.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometri all'ora" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Miles per hour" msgstr "Miglia all'ora" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Meters per second" msgstr "Metri al secondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Knots" msgstr "Nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:164 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    The unit used to measure " "the air pressure.

    \n" msgstr "" "

    L'unità usata per misurare " "la pressione atmosferica.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Hecto Pascals" msgstr "Etto Pascal" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Kilo Pascals" msgstr "Kilo Pascal" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Bars" msgstr "Bar" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Millimeters of Mercury" msgstr "Millimetri di mercurio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Inches of Mercury" msgstr "Pollici di mercurio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Show only favorite items" msgstr "Mostra solo gli elementi preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Weather update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento delle condizioni meteorologiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid " hours" msgstr " ore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:360 msgctxt "WeatherData|" msgid "sunny" msgstr "soleggiato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:362 msgctxt "WeatherData|" msgid "clear" msgstr "sereno" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 msgctxt "WeatherData|" msgid "few clouds" msgstr "poche nuvole" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 msgctxt "WeatherData|" msgid "partly cloudy" msgstr "parzialmente nuvoloso" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:370 msgctxt "WeatherData|" msgid "overcast" msgstr "coperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 msgctxt "WeatherData|" msgid "light showers" msgstr "rovesci leggeri" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 msgctxt "WeatherData|" msgid "showers" msgstr "rovesci" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:378 msgctxt "WeatherData|" msgid "light rain" msgstr "pioggia leggera" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:380 msgctxt "WeatherData|" msgid "rain" msgstr "pioggia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 msgctxt "WeatherData|" msgid "occasionally thunderstorm" msgstr "temporali occasionali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:385 msgctxt "WeatherData|" msgid "thunderstorm" msgstr "temporale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:387 msgctxt "WeatherData|" msgid "hail" msgstr "grandine" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 msgctxt "WeatherData|" msgid "occasionally snow" msgstr "nevicate occasionali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:392 msgctxt "WeatherData|" msgid "light snow" msgstr "neve leggera" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:394 msgctxt "WeatherData|" msgid "snow" msgstr "neve" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:396 msgctxt "WeatherData|" msgid "rain and snow" msgstr "pioggia e neve" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:398 msgctxt "WeatherData|" msgid "mist" msgstr "bruma" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:400 msgctxt "WeatherData|" msgid "sandstorm" msgstr "tempesta di sabbia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 msgctxt "WeatherData|" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 msgctxt "WeatherData|" msgid "NNE" msgstr "NNE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 msgctxt "WeatherData|" msgid "NE" msgstr "NE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 msgctxt "WeatherData|" msgid "ENE" msgstr "ENE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 msgctxt "WeatherData|" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 msgctxt "WeatherData|" msgid "SSE" msgstr "SSE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 msgctxt "WeatherData|" msgid "SE" msgstr "SE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 msgctxt "WeatherData|" msgid "ESE" msgstr "ESE" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 msgctxt "WeatherData|" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 msgctxt "WeatherData|" msgid "NNW" msgstr "NNO" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 msgctxt "WeatherData|" msgid "NW" msgstr "NO" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 msgctxt "WeatherData|" msgid "WNW" msgstr "ONO" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 msgctxt "WeatherData|" msgid "W" msgstr "O" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 msgctxt "WeatherData|" msgid "SSW" msgstr "SSO" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:477 msgctxt "WeatherData|" msgid "SW" msgstr "SO" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:479 msgctxt "WeatherData|" msgid "WSW" msgstr "OSO" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598 msgctxt "QObject|" msgid "mph" msgstr "mph" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601 msgctxt "QObject|" msgid "m/s" msgstr "m/s" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604 msgctxt "QObject|" msgid "knots" msgstr "nodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607 msgctxt "QObject|" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:754 msgctxt "WeatherData|" msgid "hPa" msgstr "hPa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757 msgctxt "WeatherData|" msgid "kPa" msgstr "kPa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760 msgctxt "WeatherData|" msgid "Bar" msgstr "Bar" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763 msgctxt "WeatherData|" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766 msgctxt "WeatherData|" msgid "inch Hg" msgstr "inHg" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 msgctxt "WeatherData|air pressure is rising" msgid "rising" msgstr "in aumento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:794 msgctxt "WeatherData|air pressure has no change" msgid "steady" msgstr "costante" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:796 msgctxt "WeatherData|air pressure falls" msgid "falling" msgstr "in diminuzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Publishing time: %1
    " msgstr "Orario di pubblicazione: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Condition: %1
    " msgstr "Condizioni: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Temperature: %1
    " msgstr "Temperatura: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Max temperature: %1
    " msgstr "Temperatura massima: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Min temperature: %1
    " msgstr "Temperatura minima: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Wind direction: %1
    " msgstr "Direzione del vento: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Wind speed: %1
    " msgstr "Velocità del vento: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Pressure: %1
    " msgstr "Pressione: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Pressure development: %1
    " msgstr "Sviluppo della pressione: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:865 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Humidity: %1
    " msgstr "Umidità: %1
    " #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:54 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Weather" msgstr "Meteo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:107 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Station: %1\n" msgstr "Stazione: %1\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:117 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed, WindDirection" msgid "Wind: %4, %5\n" msgstr "Vento: %4 %5\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:121 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vento: %4\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindDirection" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vento: %4\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:128 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure, Development" msgid "Pressure: %6, %7" msgstr "Pressione: %6, %7" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:132 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure" msgid "Pressure: %6" msgstr "Pressione: %6" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure Development" msgid "Pressure %7" msgstr "Pressione %7" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:150 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" msgid "%1: %2, %3 to %4" msgstr "%1: %2, da %3 a %4" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:220 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:221 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "Weather" msgstr "Meteo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "&Weather" msgstr "&Meteo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "" "Download weather information from many weather stations all around the world" msgstr "" "Scarica informazioni meteorologiche da varie stazioni in tutto il mondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" "Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Supportato da backstage.bbc.co.uk.\n" "Dati meteorologici da UK MET Office" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid Geonames answer." msgstr "Il file non è una risposta valida di Geonames." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Configure Wikipedia Plugin" msgstr "Configura l'estensione di Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Show thumbnail images" msgstr "Mostra miniature" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Number of items on the screen" msgstr "Numero di elementi sullo schermo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238 #, qt-format msgctxt "" "Marble::WikipediaItem|Title:\n" "Summary" msgid "%1
    %2" msgstr "%1
    %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "Wikipedia Articles" msgstr "Articoli di Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "&Wikipedia" msgstr "&Wikipedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "" "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " "position on the map" msgstr "" "Scarica automaticamente articoli di Wikipedia e li mostra al posto giusto " "sulla mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "" "Geo positions by geonames.org\n" "Texts by wikipedia.org" msgstr "" "Posizioni geografiche da geonames.org\n" "Testi da wikipedia.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Cache File Parser" msgstr "Analizzatore di file Cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file Cache" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Marble Cache Files" msgstr "File di cache di Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20 msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" msgid "Route type:" msgstr "Tipo di itinerario:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30 msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "balanced" msgstr "bilanciato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fastest" msgstr "più veloce" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:42 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "quietest" msgstr "più tranquillo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "slow (16 km/h)" msgstr "lento (16 km/h)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "normal (20 km/h)" msgstr "normale (20 km/h)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fast (24 km/h)" msgstr "veloce (24 km/h)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "slow (10 mph)" msgstr "lento (10 mph)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "normal (12 mph)" msgstr "normale (12 mph)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fast (15 mph)" msgstr "veloce (15 mph)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "CycleStreets Routing" msgstr "Itinerario di CycleStreets" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:97 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "CycleStreets" msgstr "CycleStreets" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:112 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" msgstr "Itinerari in bicicletta nel Regno Unito usando cyclestreets.net" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Geo URI Search" msgstr "Ricerca con URI geografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:30 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Geo URI" msgstr "URI geografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Input of geographic coordinates by the geo URI scheme" msgstr "Inserimento delle coordinate geografiche usando un URI geografico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore Reverse Geocoding" msgstr "Geocodifica inversa di Gosmore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36 #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore" msgstr "Gosmore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." msgstr "Geocodifica inversa locale usando Gosmore." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore Routing" msgstr "Itinerario di Gosmore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Offline route retrieval using Gosmore" msgstr "Recupero dell'itinerario locale usando Gosmore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "GPSBabel NMEA File Parser" msgstr "Analizzatore di file NMEA di GPSBabel" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." msgstr "Permette di caricare file NMEA usando GPSBabel." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "GPSBabel files" msgstr "File GPSBabel" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "Gpx File Parser" msgstr "Analizzatore di file Gpx" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file Gpx" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "GPS Data" msgstr "Dati GPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Hostip.info Search" msgstr "Ricerca su hostip.info" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Hostip.info" msgstr "Hostip.info" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" msgstr "" "Ricerca del nome host e della geolocalizzazione dell'IP usando il servizio " "hostip.info" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "GeoJSON File Parser" msgstr "Analizzatore di file GeoJSON" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:40 msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file GeoJSON" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:57 msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "GeoJSON" msgstr "GeoJSON" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "KML File Parser" msgstr "Analizzatore di file KML" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:39 msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file KML e KMZ" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:56 msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "Google Earth KML" msgstr "KML di Google Earth" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Geographic Coordinates Search" msgstr "Ricerca di coordinate geografiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Coordinate geografiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Direct input of geographic coordinates" msgstr "Inserimento diretto delle coordinate geografiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "pois" msgstr "punti di interesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69 msgctxt "QObject|" msgid "camping" msgstr "campeggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71 msgctxt "QObject|" msgid "hostel" msgstr "ostello" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73 msgctxt "QObject|" msgid "hotel" msgstr "hotel" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75 msgctxt "QObject|" msgid "motel" msgstr "motel" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77 msgctxt "QObject|" msgid "youth hostel" msgstr "ostello della gioventù" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79 msgctxt "QObject|" msgid "library" msgstr "biblioteca" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81 msgctxt "QObject|" msgid "college" msgstr "collegio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83 msgctxt "QObject|" msgid "school" msgstr "scuola" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85 msgctxt "QObject|" msgid "university" msgstr "università" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87 msgctxt "QObject|" msgid "bar" msgstr "american bar" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89 msgctxt "QObject|" msgid "biergarten" msgstr "birreria all'aperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91 msgctxt "QObject|" msgid "cafe" msgstr "bar" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93 msgctxt "QObject|" msgid "fast food" msgstr "fast food" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95 msgctxt "QObject|" msgid "pub" msgstr "pub" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97 msgctxt "QObject|" msgid "restaurant" msgstr "ristorante" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "doctor" msgstr "ambulatorio medico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101 msgctxt "QObject|" msgid "hospital" msgstr "ospedale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103 msgctxt "QObject|" msgid "pharmacy" msgstr "farmacia" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "bank" msgstr "banca" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "beverages" msgstr "bevande" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109 msgctxt "QObject|" msgid "hifi" msgstr "alta fedeltà" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111 msgctxt "QObject|" msgid "supermarket" msgstr "supermercato" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113 msgctxt "QObject|" msgid "attraction" msgstr "attrazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115 msgctxt "QObject|" msgid "castle" msgstr "castello" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117 msgctxt "QObject|" msgid "cinema" msgstr "cinema" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "monument" msgstr "monumento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121 msgctxt "QObject|" msgid "museum" msgstr "museo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123 msgctxt "QObject|" msgid "ruin" msgstr "rovina" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125 msgctxt "QObject|" msgid "theatre" msgstr "teatro" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127 msgctxt "QObject|" msgid "theme park" msgstr "parco a tema" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129 msgctxt "QObject|" msgid "view point" msgstr "punto panoramico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131 msgctxt "QObject|" msgid "zoo" msgstr "zoo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133 msgctxt "QObject|" msgid "airport" msgstr "aeroporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135 msgctxt "QObject|" msgid "airport runway" msgstr "pista di decollo/atterraggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137 msgctxt "QObject|" msgid "airport apron" msgstr "parcheggio aeromobili" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139 msgctxt "QObject|" msgid "airport taxiway" msgstr "pista di rullaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "bus station" msgstr "stazione degli autobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143 msgctxt "QObject|" msgid "bus stop" msgstr "fermata degli autobus" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "car share" msgstr "condivisione di automobili" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "fuel" msgstr "rifornimento" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "parking" msgstr "parcheggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "train station" msgstr "stazione ferroviaria" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "atm" msgstr "bancomat/postamat" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155 msgctxt "QObject|" msgid "tram stop" msgstr "fermata dei tram" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157 msgctxt "QObject|" msgid "bicycle rental" msgstr "noleggio di biciclette" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "car rental" msgstr "noleggio di automobili" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:161 msgctxt "QObject|" msgid "speed camera" msgstr "autovelox" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:163 msgctxt "QObject|" msgid "taxi" msgstr "taxi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "memorial" msgstr "memoriale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Local OSM Search" msgstr "Ricerca nei dati OSM locali" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Offline OpenStreetMap Search" msgstr "Ricerca in mappe locali di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65 msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." msgstr "Cerca indirizzi e punti di interesse in mappe locali." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:265 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "north" msgstr "nord" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269 msgctxt "QObject|" msgid "north-west" msgstr "nord-ovest" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271 msgctxt "QObject|" msgid "west" msgstr "ovest" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273 msgctxt "QObject|" msgid "south-west" msgstr "sud-ovest" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275 msgctxt "QObject|" msgid "south" msgstr "sud" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277 msgctxt "QObject|" msgid "south-east" msgstr "sud-est" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279 msgctxt "QObject|" msgid "east" msgstr "est" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "north-east" msgstr "nord-est" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Local Database Search" msgstr "Ricerca nella banca dati locale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Local Database" msgstr "Banca dati locale" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44 msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" msgstr "Cerca segnaposti nella banca dati interna di Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "TangoGPS Log File Parser" msgstr "Analizzatore di file di registro di TangoGPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "Allows loading of TangoGPS log files." msgstr "Permette di caricare file di registro di TangoGPS." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "TangoGPS Log Files" msgstr "File di registro di TangoGPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "AppKey" msgstr "AppKey" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Preference:" msgstr "Preferenza:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid motorways" msgstr "Evita le autostrade" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid tollways" msgstr "Evita le strade a pedaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid ferries" msgstr "Evita i traghetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Ascending slope:" msgstr "Pendenza ascendente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Descending slope:" msgstr "Pendenza discendente:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96 -#, fuzzy #| msgctxt "MapQuestConfigWidget|" #| msgid "" #| "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one " #| "here." msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "" "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." msgstr "" "Per usare MapQuest, è richiesto un AppKey. Puoi registrarne uno qui." +"\"https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/" +"business_edition_free/register\">qui." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "MapQuest Routing" msgstr "Itinerario di MapQuest" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "MapQuest" msgstr "MapQuest" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "Worldwide routing using mapquest.org" msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando mapquest.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Car (fastest way)" msgstr "Automobile (la strada più veloce)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Car (shortest way)" msgstr "Automobile (la strada più corta)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "A piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Transit (Public Transport)" msgstr "Trasporto pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Ignore" msgstr "Ingora" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:87 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:91 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid" msgstr "Evita" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Favor" msgstr "Preferisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:494 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading %1" msgstr "Scaricamento di %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:518 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Installing %1" msgstr "Installazione di %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:623 msgctxt "QObject|" msgid "An update is available. Click to install it." msgstr "È disponibile un aggiornamento. Fai clic per installarlo." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624 msgctxt "QObject|" msgid "No update available. You are running the latest version." msgstr "Nessun aggiornamento disponibile. Hai già l'ultima versione." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:652 msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa mappa dal sistema?" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653 msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" msgid "Remove Map" msgstr "Rimuovi mappa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:684 msgctxt "QObject|" msgid "Nothing to do." msgstr "Nulla da fare." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Monav Configuration" msgstr "Itinerario di monav" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Transport Type:" msgstr "Tipo di trasporto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Manage Maps" msgstr "Gestisci le mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Install New" msgstr "Installa nuova" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Continent" msgstr "Continente" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Country" msgstr "Nazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Download Variant" msgstr "Scarica variante" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Install" msgstr "Installa" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Nothing to do." msgstr "Nulla da fare." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "%v/%m MB" msgstr "%v/%m MB" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Abort" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Transport" msgstr "Trasporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:221 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "No offline maps installed yet." msgstr "Nessuna mappa locale installata." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." msgstr "" "Il demone di itinerari «monav» non sembra essere installato nel sistema." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Monav Routing" msgstr "Itinerario di monav" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:242 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Monav" msgstr "Monav" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:257 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Offline routing using the monav daemon" msgstr "Itinerario locale usando il demone monav" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" msgstr "Geocodifica inversa di Nominatim di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32 #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim" msgstr "Nominatim di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" "Geocodifica inversa online usando il servizio Nominatim di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" msgstr "Ricerca con Nominatim di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" "Ricerca online di segnaposti usando il servizio Nominatim di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" msgstr "Itinerario di Open Source Routing Machine (OSRM)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "OSRM" msgstr "OSRM" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando project-osrm.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "Open Location Code Search" msgstr "Ricerca di Open Location Code" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "Open Location Code" msgstr "Open Location Code" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:44 msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "" "Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective " "coordinates" msgstr "" "Decodifica un Open Location Code e crea un segnaposto con le sue coordinate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:17 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Preference:" msgstr "Preferenza:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:27 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid motorways" msgstr "Evita le autostrade" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:34 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid tollways" msgstr "Evita le strade a pedaggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:41 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid ferries" msgstr "Evita i traghetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "OpenRouteService Routing" msgstr "Itinerario di OpenRouteService" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" msgstr "Itinerari in Europa usando openrouteservice.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (recommended way)" msgstr "Automobile (la strada raccomandata)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (fastest way)" msgstr "Automobile (la strada più veloce)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (shortest way)" msgstr "Automobile (la strada più corta)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Pedestrian (shortest way)" msgstr "A piedi (la strada più veloce)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (shortest track)" msgstr "Bicicletta (la strada più corta)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (Mountainbike)" msgstr "Bicicletta (mountain bike)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:86 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (Racer)" msgstr "Bicicletta (corridore)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (safest track)" msgstr "Bicicletta (la strada più sicura)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" msgstr "Bicicletta (preferendo le piste ciclabili)" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "Osm File Parser" msgstr "Analizzatore di file Osm" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file Osm" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:55 msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "OpenStreetMap Data" msgstr "Dati di OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23 msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Pn2 File Parser" msgstr "Analizzatore di file Pn2" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38 msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file Pn2" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54 msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Compressed Pnt" msgstr "Pnt compresso" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Pnt File Parser" msgstr "Analizzatore di file Pnt" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file Pnt" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Micro World Database II" msgstr "Micro World Database II" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Transport:" msgstr "Trasporto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:27 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Method" msgstr "Metodo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:33 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Fastest" msgstr "Più veloce" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:40 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Shortest" msgstr "Più corto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Routino Routing" msgstr "Itinerario di routino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Routino" msgstr "Routino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Retrieves routes from routino" msgstr "Calcola gli itinerari da routino" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:79 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "A piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Horse" msgstr "Cavallo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Wheelchair" msgstr "Sedia a rotelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Moped" msgstr "Ciclomotore" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Motorbike" msgstr "Motocicletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Motorcar" msgstr "Automobile" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:86 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Small lorry" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Large lorry" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Public Service Vehicle" msgstr "Veicolo di pubblico servizio" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Shp File Parser" msgstr "Analizzatore di file Shp" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" msgstr "Crea GeoDataDocument da file Shp" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Shapefile Map Files" msgstr "File di mappe Shapefile" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Traveling Salesman" msgstr "Traveling Salesman" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Retrieves routes from traveling salesman" msgstr "Calcola gli itinerari da Traveling Salesman" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Traveling Salesman Routing" msgstr "Itinerario di Traveling Salesman" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:17 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Transport:" msgstr "Trasporto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:27 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Method" msgstr "Metodo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:33 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Fastest" msgstr "Più veloce" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:40 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Shortest" msgstr "Più corto" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:30 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Yours Routing" msgstr "Itinerario di Yours" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:35 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Yours" msgstr "Yours" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Worldwide routing using a YOURS server" msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando un server Yours" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "A piedi" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Motorcar" msgstr "Automobile" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:52 msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "FITemplate" msgstr "FITemplate" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:57 msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "Float Item &Template" msgstr "&Modello di oggetto mobile" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:67 msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "This is a template class for float items." msgstr "Questo è un modello di classe per oggetti mobili." #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

    Attribution

    The map is based on data from the OpenStreetMap project, available " #~ "under the Open " #~ "Database License. Additionally public domain data from the Natural Earth project is used. " #~ "The map style is influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public " #~ "Domain).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Attribuzione

    La mappa è basata sui dati del progetto OpenStreetMap, disponibile sotto i " #~ "termini della licenza Open Database License. In aggiunta, sono usati dati in pubblico " #~ "dominio del progetto Natural " #~ "Earth. Lo stile della mappa è ispirato, e ne usa le icone, da OpenStreetMap " #~ "Carto (CC0 Pubblico Dominio).

    " #~ msgctxt "GoTo|" #~ msgid "" #~ "Enter a search term and press Enter. Details..." #~ msgstr "" #~ "Inserisci una parola e premi Invio. Dettagli..." #~ msgctxt "MapWizard|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    WMS Server

    \n" #~ "

    Please choose a WMS server or enter a " #~ "custom server URL.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Server WMS

    \n" #~ "

    Scegli un server WMS oppure inserisci " #~ "l'URL personalizzato di un server.

    " #~ msgctxt "MapWizard|" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "MapWizard|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    World Map Bitmap Image

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Please choose the " #~ "location of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, " #~ "etc.). It needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape " #~ "should look like this (size ratio: 2:1):

    \n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Immagine bitmap di mappa del mondo

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Scegli il percorso di " #~ "una mappa del mondo memorizzata come singolo file di immagine (JPG, PNG, " #~ "ecc). La mappa deve essere rappresentata usando una proiezione cilindrica " #~ "equidistante, e per questo la sua forma dovrebbe essere simile " #~ "a questa (scala: 2:1):

    \n" #~ "

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
    NASA Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

    " #~ msgstr "" #~ "

    Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel)
    NASA Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Temperature and Precipitation Maps (July and December)
    A " #~ "combination of two datasets:

    • Legates, D.R. and Willmott, C.J. " #~ "1989. Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital " #~ "Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-" #~ "registered on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for " #~ "Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/" #~ "ged_iia/datasets/a04/lw.htm
    • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., " #~ "Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " #~ "climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mappe delle temperature e delle precipitazioni (luglio e dicembre)
    Una combinazione di due insiemi di dati:

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    OpenStreetMap
    The street maps used in Marble via download " #~ "are provided by the OpenStreetMap Project (\"OSM\"). OSM is an open community which " #~ "creates free editable maps.
    License: OpenStreetMap data can " #~ "be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-" #~ "ShareAlike 2.0 license.

    " #~ msgstr "" #~ "

    OpenStreetMap
    Le mappe delle strade scaricate e usate in " #~ "Marble sono fornite dal progetto OpenStreetMap («OSM»). OSM è una comunità aperta che crea mappe " #~ "libere e modificabili.
    Licenza: i dati di OpenStreetMap " #~ "possono essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative " #~ "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Icons
    Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of " #~ "the CC0 1.0 " #~ "Universal license.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Icone
    Alcune icone sono prese da SJJB Management e NounProject. Queste icone possono essere usate liberamente sotto i " #~ "termini della licenza CC0 1.0 Universal.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the " #~ "terms of the CC " #~ "BY 3.0 license.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Alcune icone sono prese da Font Awesome. Queste icone possono essere usate " #~ "liberamente sotto i termini della licenza CC BY 3.0.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    OpenRouteService
    Some of the routes used in Marble via " #~ "download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
    License: " #~ "OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " #~ msgstr "" #~ "

    OpenRouteService
    Alcuni degli itinerari scaricati e usati " #~ "in Marble sono forniti dal progetto OpenRouteService («ORS»).
    Licenza: i dati di " #~ "OpenRouteService possono essere usati liberamente sotto i termini della " #~ "licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Open Source Routing Machine
    Some of the routes used in " #~ "Marble via download are provided by the Open Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
    License: Open Source Routing Machine data can be used freely under the terms " #~ "of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 " #~ "license.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Open Source Routing Machine
    Alcuni degli itinerari " #~ "scaricati e usati in Marble sono forniti dal progetto Open Source Routing Machine («OSRM»).
    Licenza: i dati di Open Source Routing Machine possono essere " #~ "usati liberamente sotto i termini della licenza Creative " #~ "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    MapQuest
    Some of the routes used in Marble via download " #~ "are provided by MapQuest and " #~ "their Open Data Map APIs and Web Services.
    Directions courtesy of " #~ "MapQuest working on OpenStreetMap data that can be used freely under the " #~ "terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 " #~ "license. Usage of the MapQuest routing service is subject to the MapQuest terms of use." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    MapQuest
    Alcuni degli itinerari scaricati e usati in " #~ "Marble sono forniti dal progetto MapQuest e dai suoi servizi web e API Open Data Map.
    Le " #~ "direzioni per gentile concessione di MapQuest funzionano usando dati di " #~ "OpenStreetMap che possono essere usati liberamente sotto i termini della " #~ "licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0. L'uso del " #~ "servizio di itinerari di MapQuest è soggetti ai termini d'uso di MapQuest.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Geonames.org
    http://" #~ "www.geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely " #~ "under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Geonames.org
    http://" #~ "www.geonames.org/Licenza: i dati di Geonames.org data possono " #~ "essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " #~ "Attribution 3.0.

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Czech Statistical Office
    Public database http://www.czso.cz

    " #~ msgstr "" #~ "

    Czech Statistical Office
    Banca dati pubblica http://www.czso.cz

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    Flags of the World
    The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " #~ "turn took a subset from http://www." #~ "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public " #~ "domain (see comments inside the svg files).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Bandiere del mondo
    Le bandiere sono state prese da " #~ "Wikipedia (http://www.wikipedia.org), che ne ha prese e modificate alcune da http://www.openclipart.org. Tutte le bandiere sono " #~ "rilasciate nel pubblico dominio (vedi commenti nei file SVG).

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " #~ "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " #~ "(1991) http://adc.gsfc.nasa.gov

    " #~ msgstr "" #~ "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " #~ "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " #~ "(1991)http://adc.gsfc.nasa.gov

    " #~ msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    (c) 2007-%1 gli autori del globo virtuale Marble

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgctxt "MarbleAboutDialog|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    \n" #~ "

    (c) 2007, The Marble Project

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    http://edu.kde.org/marble

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    \n" #~ "

    (c) 2007, il progetto Marble

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    http://edu.kde.org/marble

    " #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "
    (c) %1 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    (c) %1 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "" #~ "Display Subsolar " #~ "Point icon" #~ msgstr "" #~ "Mostra l'icona del punto subsolare" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "" #~ "Lock map view to Subsolar Point." #~ msgstr "" #~ "Blocca vista della mappa sul punto subsolare." #~ msgctxt "RoutingConfigDialog|" #~ msgid "" #~ "Get more " #~ "speakers" #~ msgstr "" #~ "Ulteriori voci" #~ msgctxt "SatellitesConfigDialog|" #~ msgid "" #~ "

    Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-" #~ "Element Set

    " #~ msgstr "" #~ "

    Formati supportati: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-" #~ "Element Set

    " #~ msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" #~ msgid "" #~ "Earth-Satellites orbital elements from Planetary-" #~ "Satellites orbital elements from " #~ msgstr "" #~ "Dati dei satelliti artificiali della Terra da Dati dei " #~ "satelliti artificiali degli altri pianeti da " #~ msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|" #~ msgid "" #~ "Supported by backstage.bbc.co.uk.
    Weather data from UK MET Office" #~ msgstr "" #~ "Supportato da backstage.bbc.co.uk.
    Dati meteorologici da UK MET Office" #~ msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|" #~ msgid "" #~ "Supported by geonames.org" #~ msgstr "" #~ "Supportato da geonames.org" #~ msgctxt "MapQuestConfigWidget|" #~ msgid "" #~ "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Per usare MapQuest, è richiesto un AppKey. Puoi registrarne uno qui." #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

    Development Team

    The main developers of this app are Dennis " #~ "Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, " #~ "Gábor Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 " #~ "developers who already contributed to the Marble project. Contact us via " #~ "marble-" #~ "devel@kde.org.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Squadra di sviluppo

    Gli sviluppatori principali di questa " #~ "applicazione sono Dennis Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, " #~ "Friedrich W. H. Kossebau, Gábor Péterffy e Mikhail Ivchenko. Fanno parte " #~ "degli oltre 200 sviluppatori che hanno già contribuito al progetto " #~ "Marble. Contattaci usando marble-devel@kde.org.

    " #~ msgctxt "PlacemarkDialog|" #~ msgid "Routes" #~ msgstr "Itinerari" #~ msgctxt "MovieCaptureDialog|" #~ msgid "Destination video" #~ msgstr "Video di destinazione" #~ msgctxt "MovieCaptureDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "MovieCaptureDialog|" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Avvia" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Sun Shading" #~ msgstr "Ombreggiatura del Sole" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombra" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Night Map" #~ msgstr "Mappa notturna" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "TileCreatorDialog|" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "New Date Time :" #~ msgstr "Nuova data e ora:" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Refresh Interval :" #~ msgstr "Intervallo d'aggiornamento:" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Current Date Time :" #~ msgstr "Data e ora corrente:" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "&New Date Time :" #~ msgstr "&Nuova data e ora:" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "Hint" #~ msgstr "Suggerimento" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Registri" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Chiudi" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Cache Details for %1" #~ msgstr "Dettagli del cache %1" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Click to open this cache's page in a browser" #~ msgstr "Clic per aprire in un browser la pagina di questo cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Difficoltà:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Terrain:" #~ msgstr "Terreno:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Awsomeness:" #~ msgstr "Complessità:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Hidden by:" #~ msgstr "Nascosto da:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Hidden:" #~ msgstr "Nascosto:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Last found:" #~ msgstr "Ultima ricerca:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etichette:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "number" #~ msgstr "numero" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "chirp" #~ msgstr "chirp" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "qr code" #~ msgstr "codice qr" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "code phrase" #~ msgstr "frase di codice" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Verifica:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Distanza:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Distance from home:" #~ msgstr "Distanza da casa:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "by " #~ msgstr "da " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Difficoltà" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreno" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Awsomeness" #~ msgstr "Complessità" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Last found: " #~ msgstr "Ultima ricerca: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "User: " #~ msgstr "Utente: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Data: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Boat required" #~ msgstr "Barca richiesta" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Chirp" #~ msgstr "Chirp" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Diving" #~ msgstr "Immersione" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Esclusivo" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Historic site" #~ msgstr "Sito storico" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Letterbox" #~ msgstr "Letterbox" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Notte" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Tree climbing" #~ msgstr "Arrampicarsi sugli alberi" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "UV light" #~ msgstr "Luce UV" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Traditional Cache" #~ msgstr "Cache tradizionale" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Multi-cache" #~ msgstr "Cache multi" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Virtual Cache" #~ msgstr "Cache virtuale" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Puzzle Cache" #~ msgstr "Cache puzzle" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Unknown Cache" #~ msgstr "Cache sconosciuto" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "OpenCaching.Com" #~ msgstr "OpenCaching.Com" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "&OpenCaching.Com" #~ msgstr "&OpenCaching.Com" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." #~ msgstr "Mostra sulla mappa cache da OpenCaching.com." #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

    Development Team

    More than 200 developers have already " #~ "contributed to Marble. The main developers of this app are Dennis " #~ "Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, " #~ "Gábor Péterffy and Mikhail Ivchenko. Contact us via marble-devel@kde.org.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Squadra di sviluppo

    Più di 200 sviluppatori hanno già " #~ "contributo a Marble. Gli sviluppatori principali di questa applicazione " #~ "sono Dennis Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. " #~ "Kossebau, Gábor Péterffy e Mikhail Ivchenko. Contattaci usando marble-devel@kde." #~ "org.

    " #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

    Attribution

    The map uses public domain data from the Natural Earth project. " #~ "Additionally data from the OpenStreetMap project is used, available under the Open Database License. " #~ "The map style is influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public " #~ "Domain).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Attribuzione

    La mappa usa dati in pubblico dominio del " #~ "progetto Natural Earth. " #~ "In aggiunta, sono usati dati del progetto OpenStreetMap, disponibile sotto i termini della " #~ "licenza Open " #~ "Database License. Lo stile della mappa è ispirato, e ne usa le icone, " #~ "da OpenStreetMap Carto (CC0 Pubblico Dominio).

    " #~ msgctxt "Search|" #~ msgid "About Marble Maps…" #~ msgstr "Informazioni su Marble Maps..." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " #~ "contains. Are you sure you want to delete the folder?" #~ msgstr "" #~ "La cartella %1 non è vuota. Rimuovendola saranno eliminati tutti i " #~ "segnalibri che contiene. Sei sicuro di voler eliminare la cartella?" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Rimozione cartella" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "" #~ "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." #~ msgstr "Il file contiene un segnalibro che esiste già nei tuoi segnalibri." #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Imported bookmark" #~ msgstr "Segnalibro importato" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Existing bookmark" #~ msgstr "Segnalibro esistente" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" #~ msgstr "Vuoi sostituire il segnalibro esistente con quello importato?" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sostituisci" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Sostituisci tutti" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Skip All" #~ msgstr "Salta tutti" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "%1 m" #~ msgstr "%1 m" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Alcohol" #~ msgstr "Negozio di bevande alcoliche" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Bag" #~ msgstr "Valigeria" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Negozio per auto" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Seafood" #~ msgstr "Pescheria" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Abbigliamento" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Fashion" #~ msgstr "Moda" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Jewelry" #~ msgstr "Gioielleria" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Ferramenta" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Furniture" #~ msgstr "Arredamento" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elettronica di consumo" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Telefoni cellulari" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Bicycle" #~ msgstr "Biciclette" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Car Repair" #~ msgstr "Autofficina, carrozzeria" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Motorcycle" #~ msgstr "Motociclette" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Outdoor" #~ msgstr "Oggetti da campeggio" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Musical Instrument" #~ msgstr "Strumenti musicali" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Fotografia" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libreria" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Gift" #~ msgstr "Articoli da regalo" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Calzature" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Rental Car" #~ msgstr "Noleggio automobili" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Beauty" #~ msgstr "Centro estetico" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Doit Yourself" #~ msgstr "Fai-da-te" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Pet" #~ msgstr "Animali domestici" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Toys" #~ msgstr "Giocattoli" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Rental Bicycle" #~ msgstr "Noleggio biciclette" #~ msgctxt "RoutingPlugin|" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "riduci" #~ msgctxt "RoutingPlugin|" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "ingrandisci" #~ msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" #~ msgid "shortest" #~ msgstr "più corto" #~ msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "A piedi" #~ msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "A piedi" #~ msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgctxt "Marble::NotesPlugin|" #~ msgid "Notes Plugin" #~ msgstr "Estensione delle note" #~ msgctxt "Marble::NotesPlugin|" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note"