Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/kjots/kjots.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/kjots/kjots.po (revision 1570142) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/kjots/kjots.po (revision 1570143) @@ -1,894 +1,900 @@ # Translation of kjots.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2020. # Josep Ma. Ferrer , 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 02:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-13 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: src/aboutdata.cpp:32 src/kjotspart.cpp:50 #: src/kontact_plugin/kjots_plugin.cpp:60 #, kde-format msgid "KJots" msgstr "KJots" #: src/aboutdata.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE note taking utility" msgstr "Utilitat del KDE per prendre notes" #: src/aboutdata.cpp:36 #, kde-format msgid "Copyright © 1997–2015 KJots authors" msgstr "Copyright © 1997–2015, els autors del KJots" #: src/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #: src/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: src/aboutdata.cpp:39 #, kde-format msgid "Stephen Kelly" msgstr "Stephen Kelly" #: src/aboutdata.cpp:40 #, kde-format msgid "Pradeepto K. Bhattacharya" msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya" #: src/aboutdata.cpp:41 #, kde-format msgid "Jaison Lee" msgstr "Jaison Lee" #: src/aboutdata.cpp:42 #, kde-format msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: src/aboutdata.cpp:43 #, kde-format msgid "Stanislav Kljuhhin" msgstr "Stanislav Kljuhhin" #: src/aboutdata.cpp:44 #, kde-format msgid "Christoph Neerfeld" msgstr "Christoph Neerfeld" #: src/aboutdata.cpp:44 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: src/aboutdata.cpp:45 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval) #: src/confpagemisc.ui:19 src/confpagemisc.ui:35 #, kde-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Aquest és el nombre de minuts que esperarà el KJots abans de desar " "automàticament els canvis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/confpagemisc.ui:22 #, kde-format msgid "S&ave every:" msgstr "Des&a cada:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval) #: src/confpagemisc.ui:38 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval) #: src/confpagemisc.ui:41 #, kde-format msgid " minutes" msgstr " minuts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #: src/confpagemisc.ui:54 #, kde-format msgid "" "When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save " "changes made to books at the interval defined below." msgstr "" "Quan «Desa els canvis periòdicament» està marcada, el KJots desarà " "automàticament els canvis fets als llibres en l'interval definit a " "continuació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) #: src/confpagemisc.ui:57 #, kde-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "De&sa els canvis periòdicament" #. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots) #: src/kjots.kcfg:9 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Com està dividida la finestra principal." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots) #: src/kjots.kcfg:12 #, kde-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Si els llibres s'han de desar automàticament." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots) #: src/kjots.kcfg:16 #, kde-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "L'interval en minuts en què els llibres s'han de desar automàticament." #: src/kjotsbrowser.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Link Text:" msgctxt "@info:action" msgid "Speak Text" -msgstr "Text de l'enllaç:" +msgstr "Pronuncia el text" #: src/kjotsbrowser.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is hyperlink address" msgid "Click to follow the hyperlink: %1" msgstr "Feu clic per a seguir l'hiperenllaç: %1" #: src/kjotsbrowser.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip %1 is page name" #| msgid "Click to open page: %1" msgctxt "" "@info:tooltip %1 is a full path to note (i.e. Notes / Notebook / Note)" msgid "Click to open note: %1" -msgstr "Feu clic per obrir una pàgina: %1" +msgstr "Feu clic per obrir una nota: %1" #: src/kjotsbrowser.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip %1 is book name" #| msgid "Click to open book: %1" msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to book (i.e. Notes / Notebook)" msgid "Click to open book: %1" msgstr "Feu clic per obrir un llibre: %1" #: src/kjotsedit.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy &into Page Title" msgctxt "@action" msgid "Copy &Into Page Title" msgstr "Copia al &títol de la pàgina" #: src/kjotsedit.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Link" msgctxt "@action creates and manages hyperlinks" msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +msgstr "Enllaça" #: src/kjotsedit.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto Bullets" msgctxt "@action" msgid "Auto Bullet List" -msgstr "Pics automàtics" +msgstr "Llista automàtica de pics" #: src/kjotsedit.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto Decimal List" msgctxt "@action" msgid "Auto Decimal List" -msgstr "Llista decimal automàtica" +msgstr "Llista automàtica decimal" #: src/kjotsedit.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Insert Date" msgctxt "@action" msgid "Insert Date" msgstr "Insereix la data" #: src/kjotsedit.cpp:441 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip %1 is page name" #| msgid "Ctrl+click to open page: %1" msgctxt "" "@info:tooltip %1 is a full path to note (i.e. Notes / Notebook / Note)" msgid "Ctrl+click to open note: %1" -msgstr "Ctrl+ clic per obrir una pàgina: %1 " +msgstr "Ctrl+ clic per obrir una nota: %1" #: src/kjotsedit.cpp:443 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip %1 is book name" #| msgid "Ctrl+click to open book: %1" msgctxt "@info:tooltip %1 is a full path to book (i.e. Notes / Notebook)" msgid "Ctrl+click to open book: %1" msgstr "Ctrl+ clic per obrir un llibre: %1" #: src/kjotsedit.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is hyperlink address" msgid "Ctrl+click to follow the hyperlink: %1" msgstr "Ctrl+clic per seguir l'hiperenllaç: %1" #: src/kjotslinkdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Manage Link" msgstr "Gestió de l'enllaç" #: src/kjotslinkdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Link Text:" msgstr "Text de l'enllaç:" #: src/kjotslinkdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Link URL:" msgstr "URL de l'enllaç:" #: src/kjotspart.cpp:63 #, kde-format msgid "&Configure KJots..." msgstr "&Configura el KJots..." #. i18n: ectx: Menu (format) #: src/kjotsui.rc:22 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: ectx: Menu (go) #: src/kjotsui.rc:46 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Vés" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kjotsui.rc:55 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kjotsui.rc:109 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: src/kjotsui.rc:125 #, kde-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Barra d'eines del text" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: src/kjotsui.rc:140 #, kde-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra d'eines del format" #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) #: src/kjotsui.rc:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text Toolbar" msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Barra d'eines del text" +msgstr "Barra d'eines" #: src/kjotswidget.cpp:298 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Adreces d'interès" #: src/kjotswidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/kjotswidget.cpp:320 #, kde-format msgid "To Text File..." msgstr "A un fitxer de text..." #: src/kjotswidget.cpp:328 #, kde-format msgid "To HTML File..." msgstr "A un fitxer HTML..." #: src/kjotswidget.cpp:337 #, kde-format msgid "Next Book" msgstr "Llibre següent" #: src/kjotswidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Previous Book" msgstr "Llibre anterior" #: src/kjotswidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Sort children alphabetically" msgstr "Ordena els fills alfabèticament" #: src/kjotswidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Sort children by creation date" msgstr "Ordena els fills per la data de creació" #: src/kjotswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@title:window config dialog page" msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: src/kjotswidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output" msgid "Table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/kjotswidget.cpp:548 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir «%1» per a escriptura" #: src/kjotswidget.cpp:716 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Multiple selection" msgstr "Selecció múltiple" #: src/kjotswidget.cpp:732 #, kde-format msgid "" "Unable to save the note.\n" "You can save your note to a local file using the \"File - Export\" menu,\n" "otherwise you will lose your changes!\n" "Do you want to close anyways?" msgstr "" +"No s'ha pogut desar la nota.\n" +"Podeu desar la nota a un fitxer local usant el menú «Fitxer - Exporta»,\n" +"en cas contrari perdreu els canvis!\n" +"Voleu tancar de totes maneres?" #: src/kjotswidget.cpp:736 #, kde-format msgid "Close Document" -msgstr "" +msgstr "Tanca el document" #: src/kjotswidget.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Error message:\n" "%1" msgstr "" +"Missatge d'error:\n" +"%1" #: src/noteshared/notecreatorandselector.cpp:86 #, kde-format msgctxt "The default name for new pages." msgid "New Page" msgstr "Pàgina nova" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:108 #, kde-format msgid "New Note Book..." msgstr "Llibreta nova..." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Add a new note book to the currently selected bookshelf." msgstr "Afegeix una llibreta nova a la prestatgeria actualment seleccionada." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Note Book" msgstr "Llibreta nova" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not create note book: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta: %1" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:124 #, kde-format msgid "Note book creation failed" msgstr "Ha fallat la creació de la llibreta" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Copy Note Book" msgid_plural "Copy %1 Note Books" msgstr[0] "Copia la llibreta" msgstr[1] "Copia %1 llibretes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy the selected note books to the clipboard." msgstr "Còpia les llibretes seleccionades al porta-retalls." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete Note Book" msgid_plural "Delete %1 Note Books" msgstr[0] "Suprimeix una llibreta" msgstr[1] "Suprimeix %1 llibretes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:140 #, kde-format msgid "Delete the selected note books from the bookshelf." msgstr "Suprimeix les llibretes seleccionades de la prestatgeria." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this note book and all its contents?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 note books and all their contents?" msgstr[0] "" "Esteu segur que voleu suprimir aquesta llibreta i tot el seu contingut?" msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu suprimir %1 llibretes i tots els seus continguts?" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete note book?" msgid_plural "Delete note books?" msgstr[0] "Suprimeixo la llibreta?" msgstr[1] "Suprimeixo les llibretes?" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not delete note book: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta: %1" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:156 #, kde-format msgid "Note book deletion failed" msgstr "Ha fallat la supressió de la llibreta" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:160 #, kde-format msgid "Update Note Book" msgid_plural "Update %1 Note Books" msgstr[0] "Actualitza la llibreta" msgstr[1] "Actualitza %1 llibretes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Update the content of the selected note books." msgstr "Actualitza el contingut de les llibretes seleccionades." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Note Book" msgid_plural "Cut %1 Note Books" msgstr[0] "Retalla una llibreta" msgstr[1] "Retalla %1 llibretes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:170 #, kde-format msgid "Cut the selected note books from the bookshelf." msgstr "Retalla les llibretes seleccionades de la prestatgeria." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "Note Book Properties..." msgstr "Propietats de la llibreta..." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected note book." msgstr "Obre un diàleg per editar les propietats de la llibreta seleccionada." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Note Book %1" msgstr "Propietats de la llibreta %1" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Copy Note" msgid_plural "Copy %1 Notes" msgstr[0] "Copia una nota" msgstr[1] "Copia %1 notes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Copy the selected notes to the clipboard." msgstr "Copia les notes seleccionades al porta-retalls." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "Delete Note" msgid_plural "Delete %1 Notes" msgstr[0] "Suprimeix una nota" msgstr[1] "Suprimeix %1 notes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:192 #, kde-format msgid "Delete the selected notes from the note book." msgstr "Suprimeix les notes seleccionades de la llibreta." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected note?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 notes?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir la nota seleccionada?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir %1 notes?" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Note?" msgid_plural "Delete Notes?" msgstr[0] "Suprimeixo la nota?" msgstr[1] "Suprimeixo les notes?" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not delete note: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir la nota: %1" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:208 #, kde-format msgid "Note deletion failed" msgstr "Ha fallat la supressió de la nota" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Cut Note" msgid_plural "Cut %1 Notes" msgstr[0] "Retalla una nota" msgstr[1] "Retalla %1 notes" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Cut the selected notes from the note book." msgstr "Retalla les notes seleccionades de la llibreta." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Add &Bookshelf..." msgstr "Afegeix una &prestatgeria..." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Add a new bookshelf

You will be presented with a dialog where you can " "select the type of the bookshelf that shall be added.

" msgstr "" "Afegeix una prestatgeria nova

Es presentarà un diàleg a on podreu " "seleccionar el tipus de prestatgeria que s'ha d'afegir.

" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Bookshelf" msgstr "Afegir una prestatgeria" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:229 #, kde-format msgid "Could not create bookshelf: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la prestatgeria: %1" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Bookshelf creation failed" msgstr "Ha fallat la creació de la prestatgeria" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "&Delete Bookshelf" msgid_plural "&Delete %1 Bookshelfs" msgstr[0] "&Suprimeix la prestatgeria" msgstr[1] "&Suprimeix %1 prestatgeries" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "" "Delete the selected bookshelfs

The currently selected bookshelfs will be " "deleted, along with all the notes they contain.

" msgstr "" "Suprimeix les prestatgeries seleccionades

Se suprimiran les prestatgeries " "actualment seleccionades, juntament amb totes les notes que contenen.

" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this bookshelf?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 bookshelfs?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir aquesta prestatgeria?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir %1 prestatgeries?" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Bookshelf?" msgid_plural "Delete Bookshelfs?" msgstr[0] "Suprimeixo la prestatgeria?" msgstr[1] "Suprimeixo les prestatgeries?" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:257 #, kde-format msgid "Bookshelf Properties..." msgstr "Propietats de la prestatgeria..." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:259 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected bookshelf." msgstr "" "Obre un diàleg per editar les propietats de la prestatgeria seleccionada." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:263 #, kde-format msgid "Update Bookshelf" msgid_plural "Update %1 Bookshelfs" msgstr[0] "Actualitza la prestatgeria" msgstr[1] "Actualitza %1 prestatgeries" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:267 #, kde-format msgid "Updates the content of all note books of the selected bookshelfs." msgstr "" "Actualitza el contingut de totes les llibretes de les prestatgeries " "seleccionades." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:273 #, kde-format msgid "Could not paste note: %1" msgstr "No s'ha pogut enganxar la nota: %1" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:277 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Ha fallat en enganxar" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:498 #, kde-format msgid "&New Note" msgstr "&Nota nova" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:499 #, kde-format msgid "Add a new note to a selected note book" msgstr "Afegeix una nota nova a la llibreta seleccionada" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:510 #, kde-format msgid "Lock Selected" msgstr "Bloqueja la selecció" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:511 #, kde-format msgid "Lock selected note book or notes" msgstr "Bloqueja la llibreta o les notes seleccionades" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:521 #, kde-format msgid "Unlock Selected" msgstr "Desbloqueja la selecció" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:522 #, kde-format msgid "Unlock selected note books or notes" msgstr "Desbloqueja la llibreta o les notes seleccionades" #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:532 #, kde-format msgid "Change Color..." msgstr "Canvia el color..." #: src/noteshared/standardnoteactionmanager.cpp:533 #, kde-format msgid "Changes the color of a selected note books or notes" msgstr "Canvia el color d'una llibreta o notes seleccionades" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "A&rranjament" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Substitueix" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Totes" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Omet" #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" #~ msgstr "Substitueixo «%1» per «%2»?" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Insereix una imatge" #~ msgid "Insert Checkmark" #~ msgstr "Insereix una marca de selecció" #~ msgctxt "" #~ "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting." #~ msgid "Paste Plain Text" #~ msgstr "Enganxa com a text net" #~ msgid "Search all pages" #~ msgstr "Cerca a totes les pàgines" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #~ msgid "Replaced 1 occurrence." #~ msgid_plural "Replaced %1 occurrences." #~ msgstr[0] "S'ha substituït 1 ocurrència." #~ msgstr[1] "S'han substituït %1 ocurrències." #~ msgid "Replaced %2 of 1 occurrence." #~ msgid_plural "Replaced %2 of %1 occurrences." #~ msgstr[0] "S'ha substituït %2 d'1 ocurrència." #~ msgstr[1] "S'han substituït %2 de %1 ocurrències." #~ msgid "" #~ "End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?" #~ msgstr "" #~ "S'ha assolit el final de l'àrea de cerca. Voleu abastar al voltant i " #~ "continuar?" #~ msgctxt "The default name for new books." #~ msgid "New Book" #~ msgstr "Llibre nou" #~ msgctxt "Default name for resource holding notes" #~ msgid "Local Notes" #~ msgstr "Notes locals" #~ msgid "Path to maildir" #~ msgstr "Camí cap al directori de correu" #~ msgid "" #~ "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir " #~ "itself." #~ msgstr "" #~ "El camí apunta a una carpeta que conté alguns directoris de correu en " #~ "lloc d'un sol directori de correu." #~ msgid "Do not change the actual backend data." #~ msgstr "No es canvien les dades reals del dorsal." #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #~ msgid "The book or page that is currently active." #~ msgstr "El llibre o pàgina que es troba activa." #~ msgid "The font used to display the contents of books." #~ msgstr "El tipus de lletra emprat per a mostrar el contingut dels llibres." #~ msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." #~ msgstr "Si la codificació UTF-8 ha de ser obligatòria per desar i carregar." #~ msgid "The last ID that was used for a book or page." #~ msgstr "L'últim ID que es va usar per a un llibre o una pàgina." #~ msgid "The IDs of the books in the bookshelf." #~ msgstr "Els ID dels llibres a la llibreria." #~ msgid "Ask for a name when creating a new page?" #~ msgstr "Demano per un nom en crear una pàgina nova?" #~ msgid "To Book File..." #~ msgstr "A un fitxer de llibre..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Arranjament" #~ msgid "Change Theme" #~ msgstr "Canvia el tema" #~ msgid "Error opening internal file." #~ msgstr "Error en obrir un fitxer intern." #~ msgid "&Delete Page" #~ msgstr "Suprimeix la &pàgina" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Suprimeix la selecció" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" #~ msgid "" #~ "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it." #~ msgstr "" #~ "Aquesta pàgina està bloquejada. Només la podreu suprimir quan la " #~ "desbloquegeu." #~ msgid "Item is locked" #~ msgstr "L'element està bloquejat" #~ msgctxt "remove the page, by title" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the page %1?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu suprimir la pàgina %1?" #~ msgid "" #~ "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it." #~ msgstr "" #~ "Aquest llibre està bloquejat. Només el podreu suprimir quan el " #~ "desbloquegeu." #~ msgctxt "remove the book, by title" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the book %1?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu suprimir el llibre %1?" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Reanomena..." #~ msgctxt "" #~ "@info:status Link information; %1 is displayed text, %2 is link " #~ "destination" #~ msgid "%1 -> %2" #~ msgstr "%1 -> %2" #~ msgid "Rename Page" #~ msgstr "Reanomena la pàgina" #~ msgid "Page title:" #~ msgstr "Títol de la pàgina:" #~ msgid "Rename Book" #~ msgstr "Reanomena el llibre" #~ msgid "Book name:" #~ msgstr "Nom del llibre:" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Pàgina següent" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Pàgina anterior" #~ msgid "Manual Save" #~ msgstr "Desa manualment" #~ msgid "Send To Printer" #~ msgstr "Envia a la impressora" #~ msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data." #~ msgid "KNowIt Import" #~ msgstr "Importació KNowIt" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/kpmcore/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/kpmcore/kpmcore.po (revision 1570142) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/kpmcore/kpmcore.po (revision 1570143) @@ -1,5739 +1,5737 @@ # Translation of kpmcore.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpmcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-28 12:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manuel Tortosa Moreno" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manutortosa@gmail.com" #: core/device.cpp:42 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositiu desconegut" #: core/device.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" #: core/lvmdevice.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava «lvdisplay»." #: core/operationstack.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "" "Suprimeix una partició acabada de crear: desfés l'operació de crear una " "partició." #: core/operationstack.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "" "Redimensiona una partició acabada de crear: actualitza l'inici i el final a " "una operació existent." #: core/operationstack.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Copia una partició nova: en lloc de copiar-la, crea-la." #: core/operationstack.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Canvia l'etiqueta d'una partició nova: no necessiteu cap operació nova." #: core/operationstack.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Canvia el sistema de fitxers d'una partició nova: no necessiteu cap operació " "nova." #: core/operationstack.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "" "Es verifica automàticament el sistema de fitxers quan es crea: No necessiteu " "cap operació nova." #: core/operationstack.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Suprimeix una partició acabada de copiar. Elimina la còpia." #: core/operationstack.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "" "Suprimeix una partició acabada de copiar damunt d'una partició existent. " "Elimina la còpia i suprimeix la partició existent." #: core/operationstack.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "" "Copia una partició que és una còpia en si mateixa: copia la partició font " "original." #: core/operationstack.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "" "Suprimeix una partició acabada de restaurar: elimina l'operació de " "restauració." #: core/operationstack.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "Suprimeix una partició acabada de restaurar a una partició existent: elimina " "l'operació de restauració i suprimeix la partició existent." #: core/operationstack.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Torna a canviar els indicadors d'una partició: elimina l'operació antiga." #: core/operationstack.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Torna a canviar l'etiqueta d'una partició: elimina l'operació antiga." #: core/operationstack.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "" "Crea una taula de particions nova, descartant les operacions prèvies en el " "dispositiu." #: core/operationstack.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "Redimensió del grup de volums, res fer." #: core/operationstack.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "Afegeix operació: %1" #: core/partition.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "no assignada" #: core/partition.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Partició nova" #: core/partition.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Partició restaurada" #: core/partition.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Còpia de %1" #: core/partitionalignment.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "La partició %1 no està correctament alineada (primer " "sector: %2, mòdul: %3)." #: core/partitionalignment.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "La partició %1 no està correctament alineada (últim " "sector: %2, mòdul: %3)." #: core/partitionrole.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "no assignat " #: core/partitionrole.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "lògica" #: core/partitionrole.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "ampliada" #: core/partitionrole.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primària " #: core/partitionrole.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: core/partitionrole.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "Volum lògic de LVM" #: core/partitionrole.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "cap" #: core/partitiontable.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" #: core/partitiontable.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #: core/partitiontable.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "memòria d'intercanvi" #: core/partitiontable.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "hidden" #: core/partitiontable.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #: core/partitiontable.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #: core/partitiontable.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #: core/partitiontable.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #: core/partitiontable.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #: core/partitiontable.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #: core/partitiontable.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reservada" #: core/partitiontable.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" #: core/partitiontable.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" #: core/partitiontable.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" #: core/partitiontable.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" #: core/partitiontable.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" #: core/partitiontable.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" #: core/partitiontable.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: core/raid/softwareraid.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr " [RAID %1]" #: core/raid/softwareraid.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr " [RAID %1 - Recuperant]" #: core/raid/softwareraid.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr " [RAID %1 - Resincronitzant]" #: core/smartattribute.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "està fallant" #: core/smartattribute.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "ha fallat" #: core/smartattribute.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "avís" #: core/smartattribute.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "correcta" #: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: core/smartattribute.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 sector" msgstr[1] "%1 sectors" #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors de lectura" #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "" "Freqüència d'errors de lectura del maquinari en llegir dades des de la " "superfície del disk." #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Rendiment de les transferències" #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" "Rendiment global (general) de les transferències d'una unitat de disc dur. " "Si el valor d'aquest atribut està disminuint, hi ha una probabilitat alta " "que hi hagi un problema amb el disc." #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Temps d'inici de rotació" #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" "Temps mitjà d'inici de rotació de l'eix des de zero RPM a plenament " "operacional." #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Comptador d'inicis/aturades" #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Un comptador de cicles d'inicis/aturades de rotació." #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Comptador de sectors reassignats" #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" "Comptador de sectors reassignats. Quan la unitat de disc dur troba un error " "de lectura/escriptura/verificació, marca aquest sector com a «reassignat» i " "transfereix les dades a una àrea reservada especial (àrea de reserva)." #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge del canal de lectura" #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "" "Marge d'una canal en llegir dades. No s'ha especificat la funció d'aquest " "atribut." #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors de posicionament" #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" "Freqüència d'errors de posicionament dels capçals magnètics. Si hi ha una " "fallada parcial en el sistema de posicionament mecànic, els errors de " "posicionament augmentaran." #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Velocitat de posicionament" #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" "Velocitat mitjana de les operacions de posicionament dels capçals magnètics. " "Si aquest atribut disminueix, és un senyal de problemes en el subsistema " "mecànic." #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Hores de funcionament" #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Comptador d'hores en estat de funcionament." #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de rotació" #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "Comptador de reintents d'inici de rotació si el primer intent no va " "funcionar. Un augment del valor d'aquest atribut és un senyal de problemes " "en el subsistema mecànic del disc dur." #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Reintents de recalibratge" #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "Comptador de sol·licituds de recalibratge si el primer intent no va " "funcionar. Un augment del valor d'aquest atribut és un senyal de problemes " "en el subsistema mecànic del disc dur." #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles funcionament" #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Comptador de cicles complets d'inici/apagat del disc dur." #: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors de lectura lleus" #: core/smartattribute.cpp:122 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Errors de lectura no corregits informats al sistema operatiu." #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "SSD Espai reservat disponible" #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "" "Número d'espai reservat disponible com a percentatge de l'espai reservat." #: core/smartattribute.cpp:124 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "SSD Comptador de les fallades del programa" #: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of flash program operation failures since the drive was deployed." msgstr "" "Nombre de fallades en el funcionament del programa flaix des que la unitat " "va ser desplegada." #: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "SSD Comptador de les fallades de l'esborrat" #: core/smartattribute.cpp:125 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed." msgstr "" "Nombre de fallades en el funcionament de l'esborrat flaix des que la unitat " "va ser desplegada." #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "SSD Comptador de l'anivellament del desgast" #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "Compta el màxim pitjor recompte de l'esborrat en qualsevol bloc." #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "SSD Comptador de la pèrdua d'energia inesperada" #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command " "(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is " "always 100." msgstr "" "Nombre de sortides sense EN ESPERA IMMEDIATA com l'última ordre " "(independentment de l'activitat PLI usant condensadors de potència). El " "valor normalitzat sempre és 100." #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "SSD Fallada de la protecció de pèrdua de l'alimentació" #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test " "result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower " "indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes " "4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure " "or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature " "condition, otherwise 100." msgstr "" "Últim resultat de la prova, saturada al seu valor màxim. Bytes 0 a 1: últim " "resultat de la prova com a microsegons per descarregar a l'interval [25, " "5000000], inferior indica un codi d'error específic. Bytes 2 a 3: minuts des " "de l'última prova. Bytes 4 a 5: Nombre de temps en les proves. El valor " "normalitzat s'estableix a 1 en el cas de fallada de la prova o 11 si el " "condensador ha estat provat en una condició de temperatura excessiva, en cas " "contrari 100." #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "SSD Comptador de les fallades de l'esborrat (xip)" #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "Nombre de fallades de l'ordre d'esborrament flaix." #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "SSD Usa l'interval delta" #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "Delta entre els blocs flaix més i menys emprats." #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Compte total dels blocs reservats usats" #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "Atribut de Samsung «Pre-Fail»." #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Compte total dels blocs reservats sense usar" #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "Atribut d'HP «Pre-Fail»." #: core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "" "SSD Comptador total de les fallades del programa o Comptador de l'accés " "alineat no 4K" #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "Comptador d'errors de reducció de velocitat SATA" #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Atribut de Western Digital i Samsung." # skip-rule: k-End-1 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "Error de punta a punta" #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" "Part de la tecnologia SMART IV d'HP: Després de transferir a través de la " "memòria intermèdia de dades de la memòria cau de la RAM les dades de paritat " "entre la màquina i la unitat de disc no coincideixen." #: core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Estabilitat dels capçals" #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Atribut de Western Digital." #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Detecció de vibració d'operació induïda" #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Errors no corregibles informats" #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" "Comptador d'errors que no es poden recuperar utilitzant l'ECC del maquinari." #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Límit de temps de l'ordre" #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Comptador d'operacions interrompudes a causa de temps excedit del HDD." #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "Escriptures «High Fly»" #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "Comptador d'errors d'escriptura fora de marges detectats." #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Diferencial de temperatura des de 100" #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" "El valor és igual que (100 – temp. °C), que permet al fabricant " "definir un llindar mínim que correspon a una temperatura màxima." #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors del sensor G" #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" "Comptador d'errors resultants de cops i vibracions induïts externament." #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "Comptador de replegaments d'apagat" #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Comptador de cicles de replegament d'apagat o emergència" #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega" #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega en la posició de zona de parada " "dels capçals." #: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Temperatura interna actual." #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "ECC recuperat per maquinari" #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" "Comptador d'errors que es poden recuperar utilitzant l'ECC del maquinari." #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "Comptador d'esdeveniments de reassignació" #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" "Comptador d'operacions de remapatge. El valor d'aquest atribut mostra el " "nombre total d'intents de transferir dades des de sectors reassignats a una " "àrea de reserva." #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Nombre actual de sectors pendents" #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" "Nombre de sectors «inestables» (en espera de ser remapejats, per errors de " "lectura)." #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Comptador de sectors no corregibles" #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "Comptador d'errors no corregibles en llegir/escriure un sector." #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "Comptador d'errors de CRC UltraDMA" #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" "Nombre d'errors en la transferència de dades via la interfície del cable tal " "com determina la ICRC." #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors multi-zona
Freqüència d'errors d'escriptura" #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "El nombre total d'errors en escriure un sector." #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Nombre d'errors de sortida de pista." #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Errors de marca d'adreça de dades" #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "" "Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (o específica de fabricant)." #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "Cancel·lació per error «Run Out»" #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC" #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Correcció d'ECC per programari" #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC" #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Taxa d'aspresa tèrmica" #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "Nombre d'errors deguts a una temperatura alta." #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Alçada dels capçals" #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" "Alçada dels capçals sobre la superfície del disc. Una alçada que sigui massa " "baixa augmenta les possibilitats d'un cop del capçal mentre que una alçada " "que sigui massa alta augmenta les possibilitats d'un error de lectura/" "escriptura." #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Càrrega elèctrica d'inici de rotació" #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "" "Quantitat de càrrega elèctrica inicial usada per començar la rotació de la " "unitat." #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Brunzit de rotació" #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" "Nombre de rutines de brunzit necessàries per iniciar la rotació de la unitat " "a causa d'una potència insuficient." #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Rendiment de posicionament fora de línia" #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" "Rendiment del posicionament de la unitat durant les seves proves internes." #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibració durant l'escriptura" #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibració durant l'escriptura" #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Cops durant l'escriptura" #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Cops durant l'escriptura" #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Decalatge del disc" #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" "Distància que el disc ha decalat en relació a la rotació (seguda normalment " "a cops o temperatura)." #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "Freqüència d'errors del sensor G" #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" "El nombre d'errors resultants de cops i vibracions induïts externament." #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Hores de càrrega" #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "Temps dedicat a operar sota càrrega de dades." #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Comptador de reintents de càrrega/descàrrega" #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "Nombre de vegades que els capçals han canviat de posició." #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Fricció de càrrega" #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" "Resistència causada per la fricció en les parts mecàniques durant les " "operacions." #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega" #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Nombre total de cicles de càrrega." #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "Temps de càrrega" #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" "Temps total de càrrega sobre l'actuador dels capçals magnètics (temps no " "emprat en l'àrea d'aparcament)." #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Comptador d'amplificació del parell" #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" "Nombre d'intents de compensació de les variacions de velocitat dels plats." #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "Cicles de replegaments d'apagat" #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" "El nombre de vegades que l'armadura magnètica es replega automàticament com " "a resultat de tallar el corrent." #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitud de GMR dels capçals" #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" "Amplitud del «trasteig» (distància del moviment repetitiu del capçal cap " "endavant/enrere)" #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Temperatura de la unitat" #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "Resistència romanent" #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Comptador de cicles d'esborrat físic completats en la unitat com a " "percentatge dels cicles màxims d'esborrats físics que accepta la unitat" #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "Segons en engegar" #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "Temps transcorregut en l'estat d'engegada" #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "Comptador d'ECC no recuperables" #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "Comptador d'errors ECC no recuperables" #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Taxa de blocs correctes" #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Comptador de blocs reservats disponibles com a percentatge del nombre total " "de blocs reservats" #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" "Hores de capçals en vol
o Freqüència d'errors de transferència (Fujitsu)" #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" "Temps en què els capçals estan posicionant-se
o comptador del nombre de " "vegades que l'enllaç es reinicia durant una transferència de dades." #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBA escrits" #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBA escrits" #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBA llegits" #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBA llegits" #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "SSD Escriptures_NAND_1GiB" #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "Nombre d'escriptures a NAND en increments d'1 GB" #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Freqüència de reintents d'error de lectura" #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Nombre d'errors en llegir des del disk" #: core/smartattribute.cpp:185 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Protecció de caiguda lliure" #: core/smartattribute.cpp:185 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "Nombre d'«Esdeveniments de caiguda lliure» detectats" #: core/smartstatus.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #: core/smartstatus.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "S'ha interromput" #: core/smartstatus.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "S'ha interromput" #: core/smartstatus.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: core/smartstatus.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: core/smartstatus.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Error elèctric" #: core/smartstatus.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Error del servo" #: core/smartstatus.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" #: core/smartstatus.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Error de gestió" #: core/smartstatus.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Autocomprovació en curs" #: core/smartstatus.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Correcte" #: core/smartstatus.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Bon estat" #: core/smartstatus.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "En el passat s'ha utilitzat per sobre dels seus paràmetres de disseny." #: core/smartstatus.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Té alguns sectors dolents." #: core/smartstatus.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "Ara s'està utilitzant per sobre dels seus paràmetres de disseny." #: core/smartstatus.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Té molts sectors dolents." #: core/smartstatus.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "" "La fallada del disc és imminent. Feu una còpia de seguretat de totes les " "dades!" #: fs/btrfs.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers Btrfs: no s'ha pogut crear el directori temporal." #: fs/btrfs.cpp:190 fs/btrfs.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers Btrfs: ha fallat la redimensió del sistema de fitxers Btrfs." #: fs/btrfs.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers Btrfs: no s'ha pogut desmuntar." #: fs/btrfs.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de fitxers " "Btrfs: ha fallat el muntatge inicial." #: fs/fat12.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "" "S'està establint l'etiqueta per a la partició %1 a %2" #: fs/filesystem.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: fs/filesystem.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "ampliada" #: fs/filesystem.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #: fs/filesystem.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #: fs/filesystem.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #: fs/filesystem.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #: fs/filesystem.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #: fs/filesystem.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #: fs/filesystem.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #: fs/filesystem.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #: fs/filesystem.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #: fs/filesystem.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #: fs/filesystem.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #: fs/filesystem.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #: fs/filesystem.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #: fs/filesystem.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #: fs/filesystem.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "sense format" #: fs/filesystem.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #: fs/filesystem.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #: fs/filesystem.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #: fs/filesystem.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #: fs/filesystem.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #: fs/filesystem.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #: fs/filesystem.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #: fs/filesystem.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #: fs/filesystem.cpp:470 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" #: fs/filesystem.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" #: fs/filesystem.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #: fs/filesystem.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" msgstr "luks2" #: fs/filesystem.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" msgstr "fat12" #: fs/filesystem.cpp:475 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "linux_raid_member" #: fs/filesystem.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "BitLocker" msgstr "BitLocker" #: fs/filesystem.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "apfs" msgstr "apfs" #: fs/filesystem.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "minix" msgstr "minix" #: fs/filesystem.cpp:521 fs/luks.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Munta" #: fs/filesystem.cpp:527 fs/luks.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" #: fs/jfs.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers JFS: no s'ha pogut crear el directori temporal." #: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers JFS: no s'ha pogut tornar a muntar." #: fs/jfs.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers JFS: no s'ha pogut desmuntar." #: fs/jfs.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de fitxers " "JFS: ha fallat el muntatge inicial." #: fs/linuxswap.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Activa la partició d'intercanvi" #: fs/linuxswap.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Desactiva la partició d'intercanvi" #: fs/luks.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: fs/luks.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" msgstr "Bloca" #: fs/luks.cpp:258 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Introduïu la frase de pas per a %1:" #: fs/luks.cpp:501 fs/luks.cpp:511 fs/luks2.cpp:97 fs/luks2.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1." msgstr "Es redimensiona la xifra LUKS de la partició %1." #: fs/luks.cpp:515 fs/luks2.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing encrypted file system on partition %1 failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió del sistema de fitxers encriptat a la partició " "%1." #: fs/nilfs2.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers NILFS2: no s'ha pogut crear el directori temporal." #: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers NILFS2: ha fallat la redimensió del sistema de fitxers NILFS2." #: fs/nilfs2.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers NILFS2: no s'ha pogut desmuntar." #: fs/nilfs2.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de fitxers " "NILFS2: ha fallat el muntatge inicial." #: fs/ntfs.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "" "S'està actualitzant el sector d'arrencada del sistema de fitxers NTFS de la " "partició %1." #: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "No s'ha pogut escriure el nou sector d'inici de la partició %1 en provar d'actualitzar el sector d'arrencada NTFS." #: fs/ntfs.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "" "S'ha actualitzat amb èxit el sector d'arrencada NTFS de la partició " "%1." #: fs/xfs.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers XFS: no s'ha pogut crear el directori temporal." #: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers XFS: ha fallat xfs_growfs." #: fs/xfs.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 " "failed: Unmount failed." msgstr "" "En redimensionar la partició %1 al sistema de " "fitxers XFS: no s'ha pogut desmuntar." #: fs/xfs.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió de la partició %1 al sistema de " "fitxers XFS: ha fallat el muntatge inicial." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició d'origen " "%1 per fer còpia de seguretat." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer %1 de còpia de seguretat." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "Fes còpia de seguretat de la partició %1 a " "%2" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Comprova el sistema de fitxers a la partició %1" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el sistema de fitxers: el sistema de fitxers a la " "partició de destinació %1 és més petit que el sistema " "de fitxers a la partició d'origen %2." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició d'origen " "%1 per copiar." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició de destinació " "%1 per copiar." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "" "S'està tancant el dispositiu. Això pot trigar una estona, especialment en " "dispositius lents com els «Memory Sticks»." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "Copia el sistema de fitxers de la partició %1 a la " "partició %2" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "" "Ha fallat en definir el tipus de sistema pel sistema de fitxers en la " "partició %1." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per establir el tipus de sistema de la partició %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per establir el " "tipus de sistema de la partició %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Create file system %1 on partition %2" msgstr "" "Crea el sistema de fitxers %1 a la partició " "%2" #: jobs/createpartitionjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Ha fallat en afegir la partició %1 al dispositiu " "%2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per crear la partició nova %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per crear la " "partició nova %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition %1" msgstr "Crea una partició nova %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Crea una partició nova al dispositiu %1" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "" "Ha fallat la creació de la taula de particions: no s'ha pogut obrir el " "dispositiu %1." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "" "Crea una taula de particions nova al dispositiu %1" #: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2" msgstr "Crea un grup de volums nou: %1 amb PV: %2" #: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: %1" msgstr "Desactiva els volums lògics: %1" #: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: %1" msgstr "Desactiva el grup de volums: %1" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not delete file system: file system on %1 is " "mounted." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el sistema de fitxers: el sistema de fitxer a " "%1 està muntat." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir el sistema de fitxers a %1." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per eliminar el sistema de fitxers a %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la signatura del sistema de fitxers de la partició " "%1: no s'ha pogut obrir el dispositiu %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Suprimeix el sistema de fitxers a %1" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "No s'ha pogut suprimir la partició %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per eliminar la partició %2." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "" "Ha fallat en suprimir la partició: no s'ha pogut obrir el dispositiu " "%1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Suprimeix la partició %1" #: jobs/job.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "" "L'origen i la destinació per copiar no se superposen: no és necessari " "restaurar." #: jobs/job.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Restaura des de: primer byte: %1, últim byte: %2." #: jobs/job.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Restaura a: primer byte: %1, últim byte: %2." #: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per restaurar la " "còpia." #: jobs/job.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Ha fallat la restauració: l'origen o la destinació no són dispositius." #: jobs/job.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "Tasca: %1" #: jobs/job.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: jobs/job.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Correcte" #: jobs/job.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Error" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició %1 per desplaçar-lo." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "No s'ha pogut crear la destinació per desplaçar el sistema de fitxers a la " "partició %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "" "Ha fallat la restauració del sistema de fitxers a la partició %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "S'està tancant el dispositiu. Això pot trigar alguns segons." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "" "Desplaça el sistema de fitxers a la partició %1 al " "sector %2" #: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "Mou el PE usat en %1 fins a %2 a altres volums físics disponibles" #: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: %1" msgstr "Elimina el grup de volums: %1" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "El sistema de fitxers de la partició %2 ja té la " "longitud sol·licitada d'1 sector." msgstr[1] "" "El sistema de fitxers de la partició %2 ja té la " "longitud sol·licitada de %1 sectors." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Redimensiona el sistema de fitxers des de %1 fins a %2 sectors." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "" "S'està redimensionant un sistema de fitxers %1 utilitzant funcions internes " "del dorsal." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "El sistema de fitxers a la partició %1 no es pot " "redimensionar perquè no admet aquesta funció." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "" "El sistema de fitxers s'ha redimensionat amb èxit usant funcions internes " "del dorsal." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la partició %1 en provar de " "redimensionar el sistema de fitxers." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "No s'ha pogut llegir la geometria de la partició %1 en " "provar de redimensionar la partició." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "" "Maximitza el sistema de fitxers a %1 per omplir la " "partició" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "" "Redimensiona a 1 sector el sistema de fitxers de la partició %2" msgstr[1] "" "Redimensiona a %1 sectors el sistema de fitxers de la partició %2" #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "S'està afegint el volum físic LVM %2 a %3." msgstr[1] "S'estan afegint els volums físics LVM %2 a %3." #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "S'està eliminant el volum físic LVM %2 de %3." msgstr[1] "S'estan eliminant els volums físics LVM %2 de %3." #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "Redimensió del grup de volums %1 a %2." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de còpia de seguretat %1 " "per dur a terme la restauració." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la partició de destinació %1 per " "dur a terme la restauració." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "Restaura el sistema de fitxers des del fitxer %1 a la " "partició %2" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "El sistema de fitxers de la partició %1 no admet " "l'etiquetatge. S'ha ignorat la tasca." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "Estableix «%2» a l'etiqueta del sistema de fitxers de la partició " "%1" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "activat" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "desactivat" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "S'ha produït un error en establir l'estat %3 a l'indicador %1 per a la " "partició %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per establir els indicadors de la partició %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 en establir els " "indicadors de la partició %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Neteja els indicadors de la partició %1" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Estableix els indicadors de la partició %1 a «%2»" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "No s'ha d'obrir el dispositiu%1 en provar de " "redimensionar/desplaçar la partició %2." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "" "Estableix la geometria de la partició %1: sector " "d'inici: %2, longitud: %3" #: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Partition table of partition %1 does not support " "setting names. Job ignored." msgstr "" "La taula de particions de la partició %1 no admet posar " "noms. S'ha ignorat la tasca." #: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:70 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Failed to create new partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the name for the partition %1." -msgstr "Ha fallat en crear la partició nova %1." +msgstr "Ha fallat en establir el nom de la partició %1." #: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:72 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to set " #| "the system type for partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "name for the partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per establir el tipus de sistema de la partició %2." +"filename> per establir el nom de la partició %2." #: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:74 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "" #| "Could not open device %1 to set the system type for " #| "partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set the name for partition " "%2." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per establir el " -"tipus de sistema de la partició %2." +"No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per establir el nom" +" de la partició %2." #: jobs/setpartitionlabeljob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "Estableix l'etiqueta «%2» a la partició %1" #: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:58 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "" #| "Partition table of partition %1 does not support " #| "setting names. Job ignored." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Partition table of partition %1 does not support " "setting UUIDs. Job ignored." msgstr "" -"La taula de particions de la partició %1 no admet posar " -"noms. S'ha ignorat la tasca." +"La taula de particions de la partició %1 no admet" +" establir UUID. S'ha ignorat la tasca." #: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:70 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Failed to create new partition %1." msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the UUID for the partition %1." -msgstr "Ha fallat en crear la partició nova %1." +msgstr "Ha fallat en establir l'UUID de la partició %1." #: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:72 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "" #| "Could not open partition table on device %1 to set " #| "the system type for partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "UUID for the partition %2." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu %1 per establir el tipus de sistema de la partició %2." +"filename> per establir l'UUID de la partició %2." #: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:74 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "" #| "Could not open device %1 to set the system type for " #| "partition %2." msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set the UUID for partition " "%2." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per establir el " -"tipus de sistema de la partició %2." +"No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per establir l'UUID" +" de la partició %2." #: jobs/setpartitionuuidjob.cpp:85 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Set the label on partition %1 to \"%2\"" msgctxt "@info:progress" msgid "Set the UUID on partition %1 to \"%2\"" -msgstr "Estableix l'etiqueta «%2» a la partició %1" +msgstr "Estableix l'UUID «%2» a la partició %1" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "" "No s'ha pogut obrir l'origen de dades a l'atzar per sobreescriure el sistema " "de fitxers." #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Tritura el sistema de fitxers a %1" #: ops/backupoperation.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "Fes còpia de seguretat de la partició %1 (%2,%3) a " "%4" #: ops/checkoperation.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Comprova i repara la partició %1 (%2, %3)" #: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "Avís: Ha fallat la maximització del sistema de fitxers a la mida de " "la partició, a la partició de destinació %1." #: ops/copyoperation.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "" "Ha fallat la comprovació de la partició %1 després de " "copiar." #: ops/copyoperation.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Ha fallat la còpia de l'origen a la partició de destinació." #: ops/copyoperation.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Ha fallat la creació de la partició de destinació per copiar." #: ops/copyoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "" "Ha fallat la comprovació de la partició d'origen %1." #: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183 #: ops/restoreoperation.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/copyoperation.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "Copia la partició %1 (%2, %3) a %4 " "(%5, %6)" #: ops/copyoperation.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "Copia la partició %1 (%2, %3) a %4 " "(%5, %6) i engrandir-la fins a %7" #: ops/copyoperation.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "Copia la partició %1 (%2, %3) a l'espai sense assignar " "(començant a %4) a %5" #: ops/copyoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "Copia la partició %1 (%2, %3) a l'espai sense assignar " "(començant a %4) a %5 i engrandir-la fins a %6" #: ops/createfilesystemoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Es crea el sistema de fitxers %1 a la partició %2" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "" "Es crea una taula de particions nova (tipus: %1) a %2" #: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." msgstr "Crea un grup de volums LVM nou anomenat «%1»." #: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "Es desactiva el grup de volums." #: ops/deleteoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Tritura la partició %1 (%2,%3)" #: ops/deleteoperation.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Suprimeix la partició %1 (%2,%3)" #: ops/newoperation.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Crea una partició nova (%1, %2) a %3" #: ops/operation.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Cap" #: ops/operation.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: ops/operation.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Executant" #: ops/operation.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Correcte" #: ops/operation.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ops/operation.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Error" #: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "Elimina un grup de volums LVM." #: ops/resizeoperation.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició %1." #: ops/resizeoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "" "Ha fallat la comprovació de la partició %1 després de " "redimensionar/desplaçar." #: ops/resizeoperation.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "" "Ha fallat la redimensió/desplaçament de la partició %1." #: ops/resizeoperation.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "" "Ha fallat la comprovació de la partició %1 abans de " "redimensionar/desplaçar." #: ops/resizeoperation.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Desplaça la partició %1 a l'esquerra de %2" #: ops/resizeoperation.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Desplaça la partició %1 a la dreta de %2" #: ops/resizeoperation.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Engrandeix la partició %1 des de %2 fins a %3" #: ops/resizeoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Encongeix la partició %1 des de %2 fins a %3" #: ops/resizeoperation.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" "Desplaça la partició %1 a l'esquerra de %2 i engrandeix-" "la des de %3 fins a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" "Desplaça la partició %1 a la dreta de %2 i engrandeix-" "la des de %3 fins a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Desplaça la partició %1 a l'esquerra de %2 i encongeix-" "la des de %3 fins a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Desplaça la partició %1 a la dreta de %2 i encongeix-la " "des de %3 fins a %4" #: ops/resizeoperation.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Acció de redimensionament/desplaçament desconeguda." #: ops/resizeoperation.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "El redimensionament/desplaçament ha fallat: No s'ha pogut redimensionar el " "sistema de fitxers per encongir %1." #: ops/resizeoperation.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "" "La redimensió/desplaçament ha fallat. no s'ha pogut encongir la partició " "%1." #: ops/resizeoperation.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició %1." #: ops/resizeoperation.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "Ha fallat el desplaçament del sistema de fitxers per a la partició " "%1. S'ha tornat enrere." #: ops/resizeoperation.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "" "Ha fallat el desplaçament de la partició %1 a la seva " "posició original." #: ops/resizeoperation.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "" "Ha fallat la redimensió/desplaçament: no s'ha pogut engrandir la partició " "%1." #: ops/resizeoperation.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "Ha fallat la redimensió/desplaçament. no s'ha pogut redimensionar el sistema " "de fitxers a la partició %1" #: ops/resizeoperation.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "" "No s'ha pogut restaurar l'antiga mida de la partició %1." #: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "Redimensiona el volum %1 des de %2 fins al %3" #: ops/restoreoperation.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "Ha fallat la comprovació del sistema de fitxers a la partició %1 després de restaurar." #: ops/restoreoperation.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Ha fallat la restauració del sistema de fitxers." #: ops/restoreoperation.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "Ha fallat la creació de la partició de destinació per restaurar." #: ops/restoreoperation.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "" "Restaura la partició des de %1 a %2" #: ops/restoreoperation.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "Restaura la partició %1 a %2 des de %3" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Estableix l'etiqueta «%2» per a la partició %1" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" "Estableix l'etiqueta per a la partició %1 des de «%2» a " "«%3»" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Neteja els indicadors de la partició %1" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "Estableix els indicadors «%2» per a la partició %1 a " #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" msgstr "S'ha trobat el dispositiu RAID per programari: %1" #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Device found: %1" msgstr "S'ha trobat el dispositiu: %1" #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "" "Funció desconeguda per a la partició nova %1 (funcions: " "%2)" #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Ha fallat en afegir la partició %1 al dispositiu " "%2." #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "No s'ha pogut establir la geometria de la partició %1 " "en provar de redimensionar-la/desplaçar-la." #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "" "Ha fallat l'esborrat de la signatura del sistema de fitxers a la partició " "%1." #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "No s'ha pogut determinar el sistema de fitxers a la partició del sector %1 " "al dispositiu %2." #: util/capacity.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Byte" msgstr[1] "Bytes" #: util/capacity.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: util/capacity.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: util/capacity.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #: util/capacity.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #: util/capacity.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #: util/capacity.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #: util/capacity.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #: util/capacity.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #: util/capacity.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(unitat desconeguda)" #: util/externalcommand.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not obtain administrator privileges." msgstr "No s'han pogut obtenir els privilegis d'administrador." #: util/externalcommand.cpp:133 util/externalcommand.cpp:136 #: util/externalcommand.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "Ordre: %1 %2" #: util/externalcommandhelper.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per lectura." #: util/externalcommandhelper.cpp:107 util/externalcommandhelper.cpp:137 #, kde-kuit-format msgid "Could not seek position %1 on device %2." msgstr "" "No s'ha pogut cercar la posició %1 al dispositiu %2." #: util/externalcommandhelper.cpp:114 #, kde-kuit-format msgid "Could not read from device %1." msgstr "No s'ha pogut llegir del dispositiu %1." #: util/externalcommandhelper.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for writing." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1 per escriptura." #: util/externalcommandhelper.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "Could not write to device %1." msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu %1." #: util/externalcommandhelper.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "S'estan copiant %1 blocs (%2 bytes) des de %3 fins a %4, direcció: %5." #: util/externalcommandhelper.cpp:180 #, kde-format msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "esquerra" #: util/externalcommandhelper.cpp:181 #, kde-format msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "dreta" #: util/externalcommandhelper.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "S'està copiant %1 MiB/segon, temps restant estimat: %2" #: util/externalcommandhelper.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "S'està copiant la resta de la mida del bloc %1 des de %2 fins a %3." #: util/externalcommandhelper.cpp:232 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 bytes" #: util/externalcommandhelper.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "S'ha acabat de copiar 1 bloc (%2)." msgstr[1] "S'han acabat de copiar %1 blocs (%2)." #: util/helpers.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "KPMcore" msgstr "KPMcore" #: util/helpers.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "Biblioteca per a gestionar les particions" #: util/helpers.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2019 KPMcore developers" msgstr "© 2008-2019 Els desenvolupadors de la KPMcore" #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Mantenidor anterior" #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: util/helpers.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #: util/helpers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "Mantenidor anterior del Calamares" #: util/helpers.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #: util/helpers.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "Implementació del LVM" #: util/helpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: util/helpers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "Implementació de l'UDF" #: util/helpers.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: util/helpers.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Mantenidor del Calamares" #: util/helpers.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Jordão Carvalho" msgstr "Caio Jordão Carvalho" #: util/helpers.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" msgstr "Implementació millorada del SMART" #: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: Informe d'estat SMART" #: util/htmlreport.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: util/htmlreport.cpp:78 #, kde-format msgid "Program version:" msgstr "Versió del programa:" #: util/htmlreport.cpp:79 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Dorsal:" #: util/htmlreport.cpp:80 #, kde-format msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "Versió dels Frameworks del KDE:" #: util/htmlreport.cpp:81 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" #~ msgid "QCA does not support RSA." #~ msgstr "El QCA no admet RSA." #~ msgid "Failed to make private RSA key." #~ msgstr "Ha fallat en crear la clau RSA privada." #~ msgid "Generated key cannot be used for signatures." #~ msgstr "La clau generada no es pot usar per signatures." #~ msgid "Invalid cryptographic signature" #~ msgstr "Signatura criptogràfica no vàlida" #~ msgctxt "@item partition flag" #~ msgid "esp" #~ msgstr "esp" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Desencripta" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Desactiva" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgstr "Excepció de LibParted: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Checking if this device is LVM VG" #~ msgstr "S'està verificant si aquest dispositiu és LVM VG" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " #~ "\"%1\" for %2." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat la creació de la taula de particions. no s'ha pogut recuperar " #~ "el tipus de taula de particions «%1» per %2." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Creating partition table failed: Could not open backend device " #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en crear la taula de particions: no s'ha pogut obrir el dorsal " #~ "%1 del dispositiu." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table " #~ "in the backend for device %1." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en crear la taula de particions. no s'ha pogut crear una taula " #~ "de particions nova al dorsal pel dispositiu %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en crear una partició nova: no s'ha pogut obtenir la geometria " #~ "per restringir-la." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) " #~ "not found on disk." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en suprimir la partició: La partició a suprimir (%1) no s'ha trobat al disc." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not get constraint for partition %1 while " #~ "trying to resize/move it." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut aconseguir la restricció de la partició %1 en provar de redimensionar-la/desplaçar-la." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not get geometry for partition %1 while trying " #~ "to resize/move it." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obtenir la geometria de la partició %1 " #~ "en provar de redimensionar-la/desplaçar-la." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not open partition %1 while trying to resize/" #~ "move it." #~ msgstr "" #~ "No s'ha d'obrir la partició %1 en provar de " #~ "redimensionar-la/desplaçar-la." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not delete file system on partition %1: Failed " #~ "to get partition." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut suprimir el sistema de fitxers a la partició %1: no s'ha pogut obtenir la partició." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers a la partició " #~ "%1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not get geometry for resized partition %1 " #~ "while trying to resize the file system." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obtenir la geometria de la partició redimensionada " #~ "%1 en provar de redimensionar el sistema de fitxers." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not update the system type for partition %1." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut actualitzar el tipus de sistema a la partició %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No file system defined." #~ msgstr "No s'ha definit cap sistema de fitxers." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No partition found at sector %1." #~ msgstr "No s'ha trobat cap partició en el sector %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar la partició %1 al dispositiu " #~ "%2 en establir els indicadors de la partició." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgstr "" #~ "L'indicador «%1» no és disponible a la taula de particions de la partició." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while starting)" #~ msgstr "(S'ha excedit el límit de temps de l'ordre en iniciar)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while running)" #~ msgstr "(S'ha excedit el límit de temps de l'ordre en executar)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command is printing too much output)" #~ msgstr "(L'ordre està imprimint massa sortida)" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not open partition %1 for writing when trying " #~ "to update the NTFS boot sector." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la partició %1 per escriptura en " #~ "provar d'actualitzar el sector d'arrencada NTFS." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " #~ "trying to update the NTFS boot sector." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut cercar la posició 0x1c de la partició %1 en provar d'actualitzar el sector d'arrencada NTFS." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "" #~ "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the " #~ "same. This is currently unsupported." #~ msgstr "" #~ "Les mides dels sectors lògics a copiar a l'origen i a la destinació no " #~ "són les mateixes. Actualment això no està admès." #~ msgid "1 sector" #~ msgid_plural "%1 sectors" #~ msgstr[0] "1 sector" #~ msgstr[1] "%1 sectors" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnes" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Inserting Volume: %1 to %2." #~ msgstr "S'insereix el volum: %1 fins al %2." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Warning: Maximizing file system on target partition %1 to the size of the partition failed." #~ msgstr "" #~ "Avís: Ha fallat la maximització del sistema de fitxers a la mida de la " #~ "partició, a la partició de destinació %1." #~ msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "Byte" #~ msgid_plural "Bytes" #~ msgstr[0] "Byte" #~ msgstr[1] "Bytes" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "TiB" #~ msgstr "TiB" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "PiB" #~ msgstr "PiB" #~ msgctxt "@info/plain unit" #~ msgid "EiB" #~ msgstr "EiB" #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Resize encrypted file system on partition %1." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Resizing encrypted file system on partition %1." #~ msgstr "" #~ "S'està redimensionant el sistema de fitxers encriptat a la partició " #~ "%1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decrypt LUKS partition on %1" #~ msgstr "Desencripta la partició LUKS a %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Decrypt" #~ msgstr "&Desencripta" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nom:" #~ msgid "&Passphrase:" #~ msgstr "Frase de &pas:" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Could not open partition %1 for writing when trying " #~ "to update the NTFS serial number." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la partició %1 per escriptura en " #~ "provar d'actualitzar el número de sèrie del NTFS." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Could not seek to position 0x48 on partition %1 when " #~ "trying to update the NTFS serial number." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut cercar la posició 0x48 de la partició %1 en provar d'actualitzar el número de sèrie del NTFS." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Could not write new NTFS serial number to partition %1." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut escriure el número de sèrie del NTFS a la partició " #~ "%1." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Updated NTFS serial number for partition %1 " #~ "successfully." #~ msgstr "" #~ "S'ha actualitzat amb èxit el número de sèrie del NTFS de la partició " #~ "%1." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la primera vegada que s'inicia el gestor de particions del KDE?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hide log messages below" #~ msgstr "Oculta els missatges de sota" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Partition sector alignment" #~ msgstr "Alineació dels sectors de la partició" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" #~ msgstr "Usa l'alineació basada en cilindres (compatible amb Windows XP)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Align partitions per default" #~ msgstr "Alineació de les particions per defecte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges" #~ msgstr "Permet aplicar operacions sense privilegis d'administrador" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File system colors" #~ msgstr "Colors del sistema de fitxers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show the application's menu bar" #~ msgstr "Mostra la barra de menús de l'aplicació" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Backend plugin" #~ msgstr "Connector de dorsal" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preferred unit:" #~ msgstr "Unitat preferida:" #~ msgctxt "@title:tab general application settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Arranjament generals" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "File System Colors" #~ msgstr "Colors del sistema de fitxers" #~ msgid "File System Color Settings" #~ msgstr "Arranjament del color del sistema de fitxers" #~ msgctxt "@title:tab advanced application settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Arranjament avançat" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to change the backend?This " #~ "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." #~ msgstr "" #~ "Voleu realment canviar el dorsal?Això també " #~ "tornarà a explorar els dispositius i netejarà la llista d'operacions " #~ "pendents." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Change Backend?" #~ msgstr "Realment voleu canviar el dorsal?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change the Backend" #~ msgstr "Canvia el dorsal" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Do Not Change the Backend" #~ msgstr "No canviïs el dorsal" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisos" #~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges" #~ msgstr "Permet aplicar operacions sense privilegis d'administrador" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "Dorsal" #~ msgid "Active backend:" #~ msgstr "Dorsal actiu:" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitats" #~ msgid "Preferred unit:" #~ msgstr "Unitat preferida:" #~ msgid "File Systems" #~ msgstr "Sistemes de fitxers" #~ msgid "luks:" #~ msgstr "luks:" #~ msgid "ntfs:" #~ msgstr "ntfs:" #~ msgid "ext2:" #~ msgstr "ext2:" #~ msgid "ext3:" #~ msgstr "ext3:" #~ msgid "ext4:" #~ msgstr "ext4:" #~ msgid "btrfs:" #~ msgstr "btrfs:" #~ msgid "linuxswap:" #~ msgstr "linuxswap:" #~ msgid "fat16:" #~ msgstr "fat16:" #~ msgid "fat32:" #~ msgstr "fat32:" #~ msgid "zfs:" #~ msgstr "zfs:" #~ msgid "reiserfs:" #~ msgstr "reiserfs:" #~ msgid "reiser4:" #~ msgstr "reiser4:" #~ msgid "hpfs:" #~ msgstr "hpfs:" #~ msgid "jfs" #~ msgstr "jfs" #~ msgid "hfs:" #~ msgstr "hfs:" #~ msgid "hfsplus:" #~ msgstr "hfsplus:" #~ msgid "ufs:" #~ msgstr "ufs:" #~ msgid "xfs:" #~ msgstr "xfs:" #~ msgid "ocfs2:" #~ msgstr "ocfs2:" #~ msgid "extended:" #~ msgstr "ampliada:" #~ msgid "unformatted:" #~ msgstr "sense format:" #~ msgid "unknown:" #~ msgstr "desconeguda:" #~ msgid "exfat:" #~ msgstr "exfat:" #~ msgid "nilfs2:" #~ msgstr "nilfs2:" #~ msgid "lvm2 pv:" #~ msgstr "lvm2 pv:" #~ msgid "Partition Alignment" #~ msgstr "Alineació de la partició" #~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" #~ msgstr "Usa l'alineació basada en cilindres (compatible amb Windows XP)" #~ msgid "Sector alignment:" #~ msgstr "Alineació dels sectors:" #~ msgid " sectors" #~ msgstr " sectors" #~ msgid "Align partitions per default" #~ msgstr "Alineació de les particions per defecte" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Registre" #~ msgid "Hide messages below:" #~ msgstr "Oculta els missatges de sota:" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depura" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informació" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avís" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Default file system:" #~ msgstr "Sistema de fitxers per omissió:" #~ msgid "Shredding" #~ msgstr "Destrucció" #~ msgid "Overwrite with:" #~ msgstr "Sobreescriu amb:" #~ msgid "Random data" #~ msgstr "Dades aleatòries" #~ msgid "Zeros" #~ msgstr "Zeros" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Desa" #~ msgid "Open in External Browser" #~ msgstr "Obre en un navegador extern" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Detalls" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Setting up..." #~ msgstr "S'està arranjant..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Waiting for operation to finish..." #~ msgstr "S'està esperant que l'execució s'acabi..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to cancel?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cancel Running Operations" #~ msgstr "Cancel·la les operacions en execució" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yes, Cancel Operations" #~ msgstr "Sí, cancel·la les operacions" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "All operations successfully finished." #~ msgstr "S'han finalitzat totes les operacions amb èxit." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Operations cancelled." #~ msgstr "Operacions cancel·lades." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "There were errors while applying operations. Aborted." #~ msgstr "S'han produït errors en aplicar les operacions. S'ha interromput." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "[%1/%2] - %3: %4" #~ msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Total Time: %1" #~ msgstr "Temps total: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not create temporary file when trying to save to %1." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el fitxer temporal en intentar desar a %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Could Not Save Report." #~ msgstr "No s'ha pogut desar l'informe." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The configured external browser could not be run. Please check your " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut executar el navegador extern configurat. Si us plau, " #~ "reviseu els arranjaments." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Could Not Launch Browser." #~ msgstr "No s'ha pogut llançar el navegador." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not create temporary file %1 for writing." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %1 per " #~ "escriptura." #~ msgid "Operations and Jobs" #~ msgstr "Operacions i tasques" #~ msgid "Time Elapsed" #~ msgstr "Temps transcorregut" #~ msgid "Total Time: 00:00:00" #~ msgstr "Temps total: 00:00:00" #~ msgid "Operation: %p%" #~ msgstr "Operació: %p%" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Total: %p%" #~ msgstr "Total: %p%" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create a New Partition Table on %1" #~ msgstr "Crea una taula de particions nova a %1" #~ msgid "Create &New Partition Table" #~ msgstr "Crea una taula de particions &nova" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " #~ "%1?This device has more than 2^32 sectors. That " #~ "is the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be " #~ "able to use the whole device." #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu crear una taula de particions MS-DOS a " #~ "%1?Aquest dispositiu té més de 2^32 " #~ "sectors. Això és més gran que el que accepta una taula de particions de " #~ "tipus MS-DOS, i per tant no es podrà utilitzar el dispositiu sencer." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" #~ msgstr "Creo un tipus de taula de particions MS-DOS?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create MS-Dos Type" #~ msgstr "Crea un tipus MS-DOS" #~ msgid "Choose the type of partition table you want to create:" #~ msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions que voleu crear:" #~ msgid "GPT" #~ msgstr "GPT" #~ msgid "MS-Dos" #~ msgstr "MS-DOS" #~ msgid "(icon)" #~ msgstr "(icona)" #~ msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" #~ msgstr "Avis: això destruirà totes les dades del dispositiu!" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "%1 (read only)" #~ msgstr "%1 (només de lectura)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "1 Sector" #~ msgid_plural "%1 Sectors" #~ msgstr[0] "1 Sector" #~ msgstr[1] "%1 Sectors" #~ msgctxt "@label SMART disk status" #~ msgid "good" #~ msgstr "correcte" #~ msgctxt "@label SMART disk status" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "DOLENT" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconegut)" #~ msgid "Partition table:" #~ msgstr "Taula de particions:" #~ msgid "Cylinder alignment" #~ msgstr "Alineació dels cilindres" #~ msgid "Sector based alignment" #~ msgstr "Alineació basada en sectors" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Capacitat:" #~ msgid "Total sectors:" #~ msgstr "Total de sectors: " #~ msgid "Cylinders/Heads/Sectors:" #~ msgstr "Cilindres/capçaleres/sectors:" #~ msgid "Logical sector size:" #~ msgstr "Mida del sector lògic:" #~ msgid "Physical sector size:" #~ msgstr "Mida del sector físic:" #~ msgid "Cylinder size:" #~ msgstr "Mida del cilindre:" #~ msgid "Primaries/Max:" #~ msgstr "Primaris/Màx:" #~ msgid "SMART status:" #~ msgstr "Estat SMART:" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Més..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit additional mount options" #~ msgstr "Edita les opcions addicionals de muntatge" #~ msgid "Edit Mount Options" #~ msgstr "Edita opcions de muntatge" #~ msgid "Edit the mount options for this file system:" #~ msgstr "Edita les opcions de muntatge d'aquest sistema de fitxers:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit mount point for %1" #~ msgstr "Edita el punt de muntatge per %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to save the changes you made to the system " #~ "table file /etc/fstab?This " #~ "will overwrite the existing file on your hard drive now. This can " #~ "not be undone." #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu desar els canvis que heu fet en el fitxer de " #~ "taula del sistema /etc/fstab?Això sobreescriurà el fitxer existent en el vostre " #~ "disc dur. Això no es pot desfer." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really save changes?" #~ msgstr "Realment voleu desar els canvis?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Desa els canvis" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open mount point file %1." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de punt de muntatge %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error while reading mount points" #~ msgstr "Error en llegir els punts de muntatge" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not save mount points to file %1." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut desar els punts de muntatge al fitxer %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error While Saving Mount Points" #~ msgstr "Error en desar els punts de muntatge" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camí:" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selecciona..." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipus:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcions:" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Només de lectura" #~ msgid "Users can mount and unmount" #~ msgstr "Els usuaris poden muntar i desmuntar" #~ msgid "No automatic mount" #~ msgstr "Sense muntatge automàtic" #~ msgid "No update of file access times" #~ msgstr "Sense actualització de vegades que s'accedeix al fitxer" #~ msgid "Synchronous access" #~ msgstr "Accés síncron" #~ msgid "No update of directory access times" #~ msgstr "Sense actualització de vegades que s'accedeix al directori" #~ msgid "No binary execution" #~ msgstr "Sense execució de binaris" #~ msgid "Update access times relative to modification" #~ msgstr "Actualitza les vegades que s'ha accedit en relació" #~ msgid "Dump Frequency:" #~ msgstr "Freqüència del bolcat:" #~ msgid "Pass Number:" #~ msgstr "Número de passi:" #~ msgid "Device Node" #~ msgstr "Node del dispositiu" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Identify by:" #~ msgstr "Identifica per:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File System Support" #~ msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #~ msgid "" #~ "This table shows which file systems are supported and which specific " #~ "operations can be performed on them.\n" #~ "Some file systems need external tools to be installed for them to be " #~ "supported. But not all operations can be performed on all file systems, " #~ "even if all required tools are installed. Please see the documentation " #~ "for details. " #~ msgstr "" #~ "Aquesta taula mostra quins tipus de sistemes de fitxers estan acceptats i " #~ "quines operacions específiques s'hi poden dur a terme.\n" #~ "Alguns sistemes de fitxers necessiten tenir eines externes instal·lades " #~ "per ésser acceptats. No totes les operacions es poden dur a terme en tots " #~ "els sistemes de fitxers, encara que hi estiguin instal·lades les eines " #~ "necessàries. Si us plau, mireu la documentació per més detalls." #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistema de fitxers" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Engrandeix" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Encongeix" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mou" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Comprova" #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "Llegeix l'etiqueta" #~ msgid "Write Label" #~ msgstr "Escriu l'etiqueta" #~ msgid "Read Usage" #~ msgstr "Llegeix l'ús" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Fes còpia de seguretat" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaura" #~ msgid "Support Tools" #~ msgstr "Eines de suport" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Rescan Support" #~ msgstr "Torna a explorar la compatibilitat" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informació" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Partition Information" #~ msgstr "Informació de la partició" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "File system:" #~ msgstr "Sistema de fitxers:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Capacitat:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Cipher name:" #~ msgstr "Nom de xifrat:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Cipher mode:" #~ msgstr "Mode de xifrat:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Resum:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Key size:" #~ msgstr "Mida de la clau:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Payload offset:" #~ msgstr "Desplaçament del contingut:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "First sector:" #~ msgstr "Primer sector:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Last sector:" #~ msgstr "Últim sector:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Number of sectors:" #~ msgstr "Nombre de sectors:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponible:" #~ msgctxt "@label partition" #~ msgid "Used:" #~ msgstr "Utilitzat:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Informació del dispositiu" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camí:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipus:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Capacitat:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Total sectors:" #~ msgstr "Total de sectors: " #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Capçals:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Cylinders:" #~ msgstr "Cilindres:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Sectors:" #~ msgstr "Sectors:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Logical sector size:" #~ msgstr "Mida del sector lògic:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Physical sector size:" #~ msgstr "Mida del sector físic:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Cylinder size:" #~ msgstr "Mida del cilindre:" #~ msgctxt "@label device" #~ msgid "Primaries/Max:" #~ msgstr "Primaris/Màx:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert a partition" #~ msgstr "Insereix una partició" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to quit the application?There is " #~ "still an operation pending." #~ msgid_plural "" #~ "Do you really want to quit the application?There are " #~ "still %1 operations pending." #~ msgstr[0] "" #~ "Esteu realment segur que voleu sortir del programa?Encara hi ha una operació pendent." #~ msgstr[1] "" #~ "Esteu realment segur que voleu sortir del programa?Encara hi ha %1 operacions pendents." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Discard Pending Operations and Quit?" #~ msgstr "Voleu descartar les operacions pendents i sortir?" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfés" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Undo the last operation" #~ msgstr "Desfés l'última operació" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Remove the last operation from the list." #~ msgstr "Elimina l'última operació de la llista." #~ msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Neteja" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Clear all operations" #~ msgstr "Neteja totes les operacions" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Empty the list of pending operations." #~ msgstr "Buida la llista d'operacions pendents." #~ msgctxt "@action:inmenu apply all operations" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Apply all operations" #~ msgstr "Aplica totes les operacions" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Apply the pending operations in the list." #~ msgstr "Aplica les operacions pendents a la llista." #~ msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" #~ msgid "Refresh Devices" #~ msgstr "Refresca la llista dels dispositius" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Refresh all devices" #~ msgstr "Refresca la llista de tots els dispositius" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renew the devices list." #~ msgstr "Renova la llista de dispositius." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Partition Table" #~ msgstr "Taula de particions nova" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Create a new partition table" #~ msgstr "Crea una taula de particions nova" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new and empty partition table on a device." #~ msgstr "Crea una taula de particions nova i buida en un dispositiu." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Export Partition Table" #~ msgstr "Exporta la taula de particions" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export a partition table" #~ msgstr "Exporta una taula de particions" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Export the device's partition table to a text file." #~ msgstr "Exporta la taula de particions del dispositiu a un fitxer de text." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Import Partition Table" #~ msgstr "Importa la taula de particions" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Import a partition table" #~ msgstr "Importa una taula de particions" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Import a partition table from a text file." #~ msgstr "Importa una taula de particions des d'un fitxer de text." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "SMART Status" #~ msgstr "Estat SMART" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show SMART status" #~ msgstr "Mostra l'estat SMART" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietats" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show device properties dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats del dispositiu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "View and modify device properties" #~ msgstr "Visualitza i modifica les propietats del dispositiu" #~ msgctxt "@action:inmenu create a new partition" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "New partition" #~ msgstr "Partició nova" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Resize/Move" #~ msgstr "Redimensiona/Mou" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize or move partition" #~ msgstr "Redimensiona o mou una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Shrink, grow or move an existing partition." #~ msgstr "Encongeix, engrandeix o redimensiona una partició existent." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete partition" #~ msgstr "Suprimeix la partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Delete a partition." #~ msgstr "Suprimeix una partició." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Tritura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shred partition" #~ msgstr "Tritura una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." #~ msgstr "" #~ "Tritura una partició de manera que els seus continguts no pugin ser " #~ "restaurats." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copy partition" #~ msgstr "Copia una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy an existing partition." #~ msgstr "Copia una partició existent." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Enganxa" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Paste partition" #~ msgstr "Enganxa una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Paste a copied partition." #~ msgstr "Enganxa una partició que ha estat copiada." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Edit Mount Point" #~ msgstr "Edita el punt de muntatge" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Edit mount point" #~ msgstr "Edita el punt de muntatge" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Edit a partition's mount point and options." #~ msgstr "Edita el punt de muntatge de la partició i les opcions." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Munta" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Mount or unmount partition" #~ msgstr "Munta o desmunta una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Mount or unmount a partition." #~ msgstr "Munta o desmunta una partició." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Comprova" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Check partition" #~ msgstr "Comprova una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Check a filesystem on a partition for errors." #~ msgstr "Comprova un sistema de fitxers a una partició per cercar errades." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show partition properties dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de la partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Veure i modificar les propietats d'una partició (etiqueta, indicadors, " #~ "etc.)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Còpia de seguretat" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Backup partition" #~ msgstr "Còpia de seguretat de la partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Backup a partition to an image file." #~ msgstr "Fes una còpia de seguretat d'una partició a un fitxer d'imatge." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Restore partition" #~ msgstr "Restaura una partició" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Restore a partition from an image file." #~ msgstr "Restaura una partició des d'un fitxer d'imatge." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "File System Support" #~ msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "View file system support information" #~ msgstr "Mostra la informació de compatibilitat amb el sistema de fitxers" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Show information about supported file systems." #~ msgstr "" #~ "Mostra informació quant a la compatibilitat dels sistemes de fitxers." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Neteja el registre" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Clear the log output" #~ msgstr "Neteja la sortida del registre" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Clear the log output panel." #~ msgstr "Neteja el plafó de la sortida del registre." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Save Log" #~ msgstr "Desa el registre" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Save the log output" #~ msgstr "Desa la sortida del registre" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Save the log output to a file." #~ msgstr "Desa la sortida del registre a un fitxer." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "One pending operation" #~ msgid_plural "%1 pending operations" #~ msgstr[0] "Una operació pendent" #~ msgstr[1] "%1 operacions pendents" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" #~ msgstr "S'usa el connector de dorsal: %1 (%2)" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Scanning devices..." #~ msgstr "S'estan explorant els dispositius..." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Scan finished." #~ msgstr "Ha finalitzat l'exploració." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to rescan the devices?This " #~ "will also clear the list of pending operations." #~ msgstr "" #~ "Voleu realment tornar a explorar els dispositius?Això també netejarà la llista d'operacions pendents." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Rescan the Devices?" #~ msgstr "Voleu tornar a explorar els dispositius?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Rescan Devices" #~ msgstr "Torna a explorar els dispositius" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." #~ msgstr "" #~ "Esteu segur d'aplicar les operacions de la llista inferior?Això modificarà els vostres discs permanentment." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Apply Pending Operations?" #~ msgstr "Voleu aplicar les operacions pendents?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply Pending Operations" #~ msgstr "Aplica les operacions pendents" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Applying operations..." #~ msgstr "S'estan aplicant les operacions..." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Undoing operation: %1" #~ msgstr "Desfés l'operació: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" #~ msgstr "Voleu realment netejar la llista d'operacions pendents?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Clear Pending Operations?" #~ msgstr "Voleu netejar les operacions pendents?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Clear Pending Operations" #~ msgstr "Neteja les operacions pendents" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Clearing the list of pending operations." #~ msgstr "S'està netejant la llista d'operacions pendents." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open input file %1 for import: %2" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada %1 per " #~ "importar: %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Importing Partition Table" #~ msgstr "Error en importar la taula de particions" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open temporary file %1 while trying to " #~ "import from %2." #~ msgstr "" #~ "No s'ha d'obrir el fitxer temporal %1 en provar " #~ "d'importar des de %2." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The import file %1 does not contain a valid " #~ "partition table." #~ msgstr "" #~ "El fitxer a importar %1 no conté una taula de " #~ "particions vàlida." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error While Importing Partition Table" #~ msgstr "Error mentre s'importava la taula de particions" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." #~ msgstr "" #~ "S'ha trobat més un tipus de taula de particions al fitxer importat (línia " #~ "%1)." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." #~ msgstr "El tipus de taula de particions «%1» és desconegut (línia %2)." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." #~ msgstr "" #~ "S'ha trobar una partició però no el tipus de taula de particions (línia " #~ "%1)." #~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" #~ msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." #~ msgstr "La partició %1 estaria fora dels límits del dispositiu (línia %2)." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." #~ msgstr "La partició %1 s'acaba abans de l'inici d'un sector (línia %2)." #~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" #~ msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." #~ msgstr "" #~ "Funció desconeguda de partició «%1» per a la partició %2 (línia %3)." #~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" #~ msgid "" #~ "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat la partició pare o la taula de particions de la partició " #~ "%1 (línia %2)." #~ msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" #~ msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el sistema de fitxers «%1» per a la partició %2 " #~ "(línia %3)." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut analitzar la línia %1 del fitxer importat. S'ignorara." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Exporting Partition Table" #~ msgstr "Error en exportat la taula de particions" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "KDE Partition Manager" #~ msgstr "Gestor de particions del KDE" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositius" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pending Operations" #~ msgstr "Operacions pendents" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Log Output" #~ msgstr "Registre de sortida" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create a new partition" #~ msgstr "Crea una partició nova" #~ msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" #~ msgid "Edit Toolbar" #~ msgstr "Edita la barra d'eines" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Partition Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines de partició" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Device Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines de dispositiu" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualitza" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositiu" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Select Current Device" #~ msgstr "Selecció del dispositiu actual" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Partition" #~ msgstr "Partició" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The file system on partition %1 could not be mounted." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut muntar el sistema de fitxers a la partició %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Could Not Mount File System." #~ msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de fitxers." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The file system on partition %1 could not be " #~ "unmounted." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desmuntar el sistema de fitxers a la partició %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Could Not Unmount File System." #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar el sistema de fitxers." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "There is already one primary partition on this device. This is the " #~ "maximum number its partition table type can handle.You " #~ "cannot create, paste or restore a primary partition on it before you " #~ "delete an existing one." #~ msgid_plural "" #~ "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " #~ "maximum number its partition table type can handle.You " #~ "cannot create, paste or restore a primary partition on it before you " #~ "delete an existing one." #~ msgstr[0] "" #~ "Ja hi ha una partició primària a aquest dispositiu. Aquest és el " #~ "nombre màxim que pot gestionar aquesta taula de particions.No hi podeu crear, enganxar o restaurar una partició primària " #~ "abans de suprimir-ne una d'existent." #~ msgstr[1] "" #~ "Ja hi ha %1 particions primàries a aquest dispositiu. Aquest és el " #~ "nombre màxim que pot gestionar aquest tipus de taula de particions.No en podeu crear, enganxar o restaurar una partició primària " #~ "abans de suprimir-ne una d'existent." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Too Many Primary Partitions." #~ msgstr "Hi ha massa particions primàries." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The partition %1 cannot currently be deleted " #~ "because one or more partitions with higher logical numbers are still " #~ "mounted.Please unmount all partitions with higher logical " #~ "numbers than %2 first." #~ msgstr "" #~ "Actualment no es pot suprimir la partició %1 " #~ "perquè encara hi ha muntades una o més particions amb un número lògic més " #~ "elevat.Si us plau, desmunteu abans totes les particions amb " #~ "un número lògic més elevat que %2." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cannot Delete Partition." #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la partició." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the partition that is currently in the " #~ "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Voleu realment suprimir la partició que hi ha actualment al porta-" #~ "retalls? Ja no estarà disponible per enganxar-la quan s'hagi suprimit." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" #~ msgstr "Voleu realment suprimir la partició del porta-retalls?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete It" #~ msgstr "Suprimeix-la" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "" #~ "Partition %1 has the same position and size after " #~ "resize/move. Ignoring operation." #~ msgstr "" #~ "La partició %1 tindrà la mateixa posició i mida " #~ "després de redimensionar/desplaçar. S'ha ignorat l'operació." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." #~ msgstr "S'ha copiat la partició %1 al porta-retalls." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another " #~ "(or with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the " #~ "main window, all data currently stored on %1 will " #~ "unrecoverably be overwritten." #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt de perdre totes les dades a la partició " #~ "%1.Recrear una partició amb " #~ "una altra (o amb un fitxer d'imatge) destruirà totes les dades a la " #~ "partició de destinació.Si continueu ara i apliqueu " #~ "l'operació resultant a la finestra principal, totes les dades " #~ "emmagatzemades a %1 se sobreescriuran i seran " #~ "irrecuperable." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Overwrite Existing Partition?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure la partició existent?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Overwrite Partition" #~ msgstr "Sobreescriu la partició" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The selected partition is not large enough to hold the source " #~ "partition or the backup file.Pick another target or resize " #~ "this partition so it is as large as the source." #~ msgstr "" #~ "La partició seleccionada no és prou gran per retenir la partició " #~ "d'origen o el fitxer de còpia de seguretat.Trieu una altra " #~ "destinació o amideu aquesta partició per que sigui tan gran com la " #~ "partició d'origen." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Target Not Large Enough" #~ msgstr "La destinació no és prou gran" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "It is not possible to create the target partition large enough to " #~ "hold the source.This may happen if not all partitions on a " #~ "device are correctly aligned or when copying a primary partition into an " #~ "extended partition." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear una partició de destinació amb la grandària " #~ "necessària per retenir la partició d'origen.Això pot passar " #~ "si alguna de les particions d'un dispositiu no està correctament alineada " #~ "o en copiar una partició primària a una partició ampliada." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cannot Create Target Partition." #~ msgstr "No s'ha pogut crear la partició de destinació." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent %1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Overwrite Existing File?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Sobreescriu el Fitxer" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The file system in the image file %1 is too large to " #~ "be restored to the selected partition." #~ msgstr "" #~ "El sistema de fitxers al fitxer d'imatge %1 és massa " #~ "gran per restaurar-lo a la partició seleccionada." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Not Enough Space to Restore File System." #~ msgstr "No hi ha hagut prou espai per restaurar el sistema de fitxers." #~ msgid "Partition" #~ msgstr "Partició" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Punt de muntatge" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilitzat" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "First Sector" #~ msgstr "Primer sector" #~ msgid "Last Sector" #~ msgstr "Últim sector" #~ msgid "Number of Sectors" #~ msgstr "Nombre de sectors" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Indicadors" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Partition properties: %1" #~ msgstr "Propietats de la partició: %1" #~ msgctxt "@item mountpoint" #~ msgid "(none found)" #~ msgstr "(no se n'ha trobat cap)" #~ msgctxt "@label partition state" #~ msgid "idle" #~ msgstr "inactiva" #~ msgctxt "@label partition state" #~ msgid "At least one logical partition is mounted." #~ msgstr "Hi ha com a mínim una partició lògica muntada." #~ msgctxt "@label partition state" #~ msgid "mounted" #~ msgstr "muntada" #~ msgctxt "@item uuid" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(cap)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " #~ "already on disk will erase all its contents. If you continue now and " #~ "apply the resulting operation in the main window, all data on " #~ "%1 will unrecoverably be lost." #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt de perdre totes les dades a la " #~ "partició%1.Canviar el sistema " #~ "de fitxers d'una partició al disc esborra tots els seus continguts. Si " #~ "continueu ara i apliqueu l'operació resultant a la finestra principal es " #~ "perdran totes les dades a %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur de recrear %1 amb el sistema de fitxers " #~ "%2?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change the File System" #~ msgstr "Canvia el sistema de fitxers" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Do Not Change the File System" #~ msgstr "No canviïs el sistema de fitxers " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all " #~ "its contents. If you continue now and apply the resulting operation in " #~ "the main window, all data on %1 will " #~ "unrecoverably be lost." #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt de perdre totes les dades a la partició " #~ "%1.En tornar a crear un " #~ "sistema de fitxers s'esborrarà tot el seu contingut. Si ara continueu i " #~ "apliqueu l'operació resultant a la finestra principal, totes les dades " #~ "emmagatzemades a %1 es perdran de manera " #~ "irrecuperable." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Really Recreate File System on %1?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur de recrear el sistema de fitxers a %1?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Recreate the File System" #~ msgstr "Recrea el sistema de fitxers" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Do Not Recreate the File System" #~ msgstr "No recreïs el sistema de fitxers" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "File system:" #~ msgstr "Sistema de fitxers:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This file system does not support setting a label." #~ msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet l'etiquetatge." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Recreate existing file system" #~ msgstr "Recrea sistema de fitxers existent" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Punt de muntatge:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Partition type:" #~ msgstr "Tipus de partició:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estat:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "UUID:" #~ msgstr "UUID:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mida:" #~ msgctxt "@label partition capacity available" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponible:" #~ msgctxt "@label partition capacity used" #~ msgid "Used:" #~ msgstr "Utilitzat:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First sector:" #~ msgstr "Primer sector:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last sector:" #~ msgstr "Últim sector:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Number of sectors:" #~ msgstr "Nombre de sectors:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Indicadors:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a device." #~ msgstr "Si us plau seleccioneu un dispositiu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No valid partition table was found on this device." #~ msgstr "No s'ha trobat una taula de particions correcta al dispositiu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Resize/move partition: %1" #~ msgstr "Redimensionar/moure partició: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Scanning devices..." #~ msgstr "S'estan explorant els dispositius..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scanning..." #~ msgstr "S'està explorant..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scanning device: %1" #~ msgstr "S'està explorant el dispositiu: %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "First sector:" #~ msgstr "Primer sector:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Last sector:" #~ msgstr "Últim sector:" #~ msgid "Align partition" #~ msgstr "Alinea la partició" #~ msgctxt "@item:button advanced settings button" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Avançat" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Partition &type:" #~ msgstr "&Tipus de partició:" #~ msgid "Primar&y" #~ msgstr "Pr&imària" #~ msgid "E&xtended" #~ msgstr "A&mpliada" #~ msgid "&Logical" #~ msgstr "&Lògica" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Minimum size:" #~ msgstr "Mida mínima:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Maximum size:" #~ msgstr "Mida màxima:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Free space before:" #~ msgstr "Espai lliure abans:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Mi&da:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Free space after:" #~ msgstr "Espai lliure després:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SMART Properties: %1" #~ msgstr "Propietats SMART: %1" #~ msgctxt "@label SMART number of bad sectors" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Pre-Failure" #~ msgstr "Abans de fallar" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Old-Age" #~ msgstr "Antic" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Online" #~ msgstr "En línia" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconnectat" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Número de sèrie:" #~ msgid "Firmware revision:" #~ msgstr "Revisió del microprogramari:" #~ msgid "Temperature:" #~ msgstr "Temperatura:" #~ msgid "Bad sectors:" #~ msgstr "Sectors dolents:" #~ msgid "Powered on for:" #~ msgstr "En funcionament durant:" #~ msgid "Power cycles:" #~ msgstr "Cicles de funcionament:" #~ msgid "Self tests:" #~ msgstr "Proves d'autocomprovació:" #~ msgid "Overall assessment:" #~ msgstr "Avaluació global:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Could Not Save SMART Report." #~ msgstr "No s'ha pogut desar l'informe SMART." #~ msgid "Id" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atribut" #~ msgid "Failure Type" #~ msgstr "Tipus de fallada" #~ msgid "Update Type" #~ msgstr "Tipus d'actualització" #~ msgid "Worst" #~ msgstr "El pitjor" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Llindar" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "En brut" #~ msgid "Assessment" #~ msgstr "Avaluació" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not create temporary output file to save %1." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida per desar %1." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Saving Log File" #~ msgstr "Error en desar el fitxer de registre" #~ msgctxt "" #~ "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very " #~ "short." #~ msgid "Sev." #~ msgstr "Sev." #~ msgid "Severity" #~ msgstr "Severitat" #~ msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Temps" #~ msgctxt "@title:column the text message of a log entry" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Missatge" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "KDE Partition Manager" #~ msgstr "Gestor de particions del KDE" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Manage your disks, partitions and file systems" #~ msgstr "Gestioneu els vostres discos, particions i sistemes de fitxers" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "" #~ "© 2008-2013 Volker Lanz\n" #~ "© 2012-2015 Andrius Štikonas" #~ msgstr "" #~ "© 2008-2013 Volker Lanz\n" #~ "© 2012-2015 Andrius Štikonas" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Partition Widget Design" #~ msgstr "Disseny de l'estri de particions" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Do not try to gain super user privileges" #~ msgstr "No intentis guanyar privilegis de superusuari" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Show advanced tab in configuration dialog" #~ msgstr "Mostra la pestanya avançada en el diàleg de configuració" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Device(s) to manage" #~ msgstr "Dispositiu/s a gestionar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You do not have administrative privileges.It is possible to run %1 without " #~ "these privileges. You will, however, not be allowed " #~ "to apply operations.Do you want to continue running " #~ "%1?" #~ msgstr "" #~ "No teniu privilegis administratius.És possible executar %1 sense " #~ "aquests privilegis, però no hi podreu aplicar les " #~ "operacions.Voleu realment continuar executant " #~ "%1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No administrative privileges" #~ msgstr "No hi ha privilegis administratius" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar el connector del dorsal configurat «%1».En el seu lloc es carrega el connector del dorsal per defecte " #~ "«%2»." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" #~ msgstr "Error: No s'ha pogut carregar el connector del dorsal" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " #~ "plugin could be loaded.Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar el connector del dorsal, ni el configurat " #~ "(«%1») ni el per defecte (%2).Comproveu la instal·lació." #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mida:" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Desenvolupador" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Dummy Backend Plugin" #~ msgstr "Connector de dorsal fals" #~ msgid "KDE Partition Manager dummy backend." #~ msgstr "Dorsal fals del gestor de particions del KDE." #~ msgid "Copyright 2010 Volker Lanz" #~ msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "LibParted Backend Plugin" #~ msgstr "Connector del dorsal LibParted" #~ msgid "KDE Partition Manager backend for libparted." #~ msgstr "Dorsal libparted del gestor de particions del KDE." #~ msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" #~ msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" #~ msgctxt "@item/plain filesystem name" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgctxt "@item/plain filesystem name" #~ msgid "extended" #~ msgstr "ampliada" #~ msgctxt "@item/plain filesystem name" #~ msgid "jfs" #~ msgstr "jfs" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Create file system %1 on partition %2" #~ msgstr "Crea el sistema de fitxers %1 a la partició %2" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2008, 2009, 2010, 2011 Volker Lanz" #~ msgstr "(c) 2008, 2009, 2010, 2011 Volker Lanz" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Hide Menu Bar" #~ msgstr "Oculta la barra de menús" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Color For Available Space" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color for available space" #~ msgstr "Color per l'espai disponible" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Color For Used Space" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color for used space" #~ msgstr "Color per l'espai usat" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponible:" #~ msgid "Used:" #~ msgstr "Utilitzat:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Partition Toolbar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Target Partition Too Big" #~ msgstr "Barra d'eines de partició" #~ msgid "%1: Operation Report" #~ msgstr "%1: informe d'operacions" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID d'usuari:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hide Log Messages Below" #~ msgstr "Oculta el registre de missatges de sota" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Use Cylinder Based MS-Dos Partition Alignment (Windows XP compatible)" #~ msgstr "" #~ "Usa l'alineació de la partició en cilindres basada en MS-Dos (compatible " #~ "amb Windows XP)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Allow Applying Operations Without Administrator Privileges" #~ msgstr "Permet aplicar operacions sense privilegis d'administrador" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alineació" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not create output file %1 for export." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida %1 per " #~ "exportar." #~ msgid "Total Sectors:" #~ msgstr "Total de sectors:" #~ msgid "Cylinder Size:" #~ msgstr "Mida del cilindre:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/krita/krita._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570142) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570143) @@ -1,493 +1,495 @@ # Translation of krita._desktop_.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # or the same license as the source of its messages in English. # # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Xavier Batlle i Pèlach , 2006. # Rafael Carreras , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 00:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-17 09:13+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 23:02+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "Animació-Japonès-EN" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "Animació-Japonès-JP" #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "Plantilles d'animació" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "Reixa de ferro" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "300 ppp, pàgina de còmic amb reixa de ferro amb capes de tinta i color" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "Plantilla BD europeu" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "Plantilla per a còmics d'estil BD europeu" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "Plantilla de còmics d'estil americà" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "Plantilla per a còmics d'estil americà" #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "Plantilles per a còmics" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "Plantilla per a manga" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "Plantilla per a còmics d'estil manga japonès" #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "Disseny de cine 16:10 [2484x1200, 96 ppp amb RGB, 8 bits]" #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "Disseny de cine 2,39:1 [2484x1040, 96 ppp amb RGB, 8 bits]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" "Disseny de presentació A3 apaïsada [4960x3508, 300 ppp amb RGB, 8 bits]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" "Disseny de presentació A4 vertical [2480x3508, 300 ppp amb RGB, 8 bits]" #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "Disseny de pantalla 4:3 [2250x1680, 96 ppp amb RGB, 8 bits]" #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "Plantilles de disseny" #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "Disseny web [2160x1440, 72 ppp amb RGB, 8 bits]" #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "Canon_550D_5184x3456" #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "Canon_5Dmk3_5760x3840" #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "Plantilles de rèflex digitals" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "Nikon_D3000_3872x2592" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "Nikon_D5000_4288x2848" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "Nikon_D7000_4928x3264" #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "Plantilles de textura" #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" msgstr "Textura 1024x1024 de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "Textura 1k de 32 bits escalar" #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" msgstr "Textura 1k de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" msgstr "Textura 2048x2048 de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" msgstr "Textura 256x256 de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "Textura 2k de 32 bits escalar" #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" msgstr "Textura 2k de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" msgstr "Textura 4096x4096 de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "Textura 4k de 32 bits escalar" #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" msgstr "Textura 4k de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" msgstr "Textura 512x512 de 8 bits amb SRGB" #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "Textura 8k de 32 bits escalar" #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" msgstr "Textura 8k de 8 bits amb SRGB" #: krita/org.kde.krita.desktop:2 plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:54 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/org.kde.krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "Dibuix digital" #: krita/org.kde.krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "Dibuix digital" #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 #: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:3 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "Aplicació per a dibuix i modificació d'imatges" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Assigna un perfil a una imatge" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." msgstr "Assigna un perfil a una imatge sense convertir-la." #: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Batch Exporter" -msgstr "" +msgstr "Exportador per lots" #: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:9 msgctxt "Comment" msgid "" "Smart export tool that uses layer names to scale and (re-)export art assets " "in batches fast" msgstr "" +"Eina d'exportació intel·ligent que usa els noms de les capes per escalar i" +" (re)exportar elements d'art en lots ràpidament" #: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Channels to layers" -msgstr "" +msgstr "Canals a capes" #: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:9 msgctxt "Comment" msgid "Extract channels as color layers" -msgstr "" +msgstr "Extreu canals com a capes de color" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "Espai de color" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "" "Un connector per a canviar l'espai de color dels documents seleccionats" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "Eines per a la gestió dels projectes de còmics" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." msgstr "Eines per a gestionar els còmics." #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "Eines de document" #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" msgstr "" "Un connector per a manipular les propietats dels documents seleccionats" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "Exportació de capes" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "Un connector per exportar capes d'un document" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "Gestor de filtres" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "Un connector per a gestionar filtres" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "Hola món" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "Connector bàsic per a provar el PyKrita" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "Filtre passaalt" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" msgstr "Filtre passaalt, basat en el http://registry.gimp.org/node/7385" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "Iniciador de scripts del Krita" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "Crea les metadades i l'estructura de fitxers d'un script nou del Krita" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" msgstr "Acoblador Darrers documents" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" msgstr "" "Un acoblador basat en Python per a mostrar miniatures dels darrers deu " "documents" #: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Mixer Slider docker" msgstr "Acoblador Control lliscant del mesclador" #: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "A color slider." msgstr "Un control lliscant per al color." #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" msgstr "Acoblador Paleta" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." msgstr "Un acoblador basat en Python per editar paletes de colors." #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Importador de connectors en Python" #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Imports Python plugins from zip files." msgstr "Importa connectors en Python a partir de fitxers «zip»." #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Acoblador Arranjament ràpid" #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." msgstr "" "Un acoblador basat en Python per a canviar ràpidament la mida i l'opacitat " "del pinzell." #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" msgstr "Acoblador Script" #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" msgstr "" "Un acoblador basat en Python per a crear accions i apuntar a scripts en " "Python" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "Scripter" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" msgstr "Connector per executar codi «ad hoc» en Python" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" msgstr "Acoblador Bossa de seleccions" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" msgstr "Un acoblador que permet emmagatzemar una llista de seleccions" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "Deu pinzells" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" msgstr "Assigna una predefinició des de Ctrl-1 a Ctrl-0" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "Deu scripts" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" "Un connector basat en Python per a crear deu accions i assignar-les a " "scripts en Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite" #~ msgstr "" #~ "Programa de manipulació d'imatges basades en píxels per a la Suite " #~ "Calligra" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/krita/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/krita/krita.po (revision 1570142) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/krita/krita.po (revision 1570143) @@ -1,43794 +1,43784 @@ # Translation of krita.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2020 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla , 2000. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. # Xavier Batlle i Pèlach , 2006. # Rafael Carreras , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 12:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 23:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Llenç 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "DITH 0202 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "DITH 0202 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "DITH 0202 HORI" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "DITH 0202 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "DITH 0404 ALT " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "DITH 0404 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "DITH 0404 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "DITH 0404 CURL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "DITH 0404 DIAG" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "DITH 0404 ELL2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "DITH 0404 ELL3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "DITH 0404 ELLS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "DITH 0404 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "DITH 0404 HORI" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "DITH 0404 SHUR" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "DITH 0404 SLIC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "DITH 0404 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "DITH 0404 WAV2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "DITH 0404 ONA" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "DITH 0404 ZORO" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "DITH 0808 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "DITH 0808 BL22 V" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "DITH 0808 BUBL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "DITH 0808 CIRC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "DITH 0808 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "DITH 0808 DIAM" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "DITH 0808 PANL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "DITH 0808 PUNT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "DITH 0808 SWRL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "DITH 0808 ONA" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "DITH 3232 BANDES CORBADES" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Patró fractal" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Paper genèric 2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Paper genèric 3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol BW per Tarkan" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR Paper Pastel 02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR Paper de paret" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "BG-Krita2. Fons degradat per a les icones dels pinzells predefinits." #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS Ull (blau)" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS FG Resplendor" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS Foc blavós" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS Núvol flamejant" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS Barreja de pols de foc" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Foc de pols" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Foc Incandescent" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS Esperança de vida de foc" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS Broma i atmosfera" #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS Sabre de llum (usa color FG)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS Còpia de marrons natura" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS Verds purs de natura" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS Verds aleatoris de natura" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS Gespa natura" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Fum senzill" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS Barres d'acer" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "Galeta de concepte" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "Píxel art 16" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "Píxel art 32" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "Mostra de CMYK" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Mostra de coloració grisa" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "Mostra de RGB" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Mostres\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Eina d'interacció" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Eleva" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "Ele&va" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Envia al darrere" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Envia al da&rrere" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Porta al &davant" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centra verticalment" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Alinea a dalt" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centra horitzontalment" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Baixa" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "&Baixa" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinea a baix" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Distribueix a l'esquerra" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribueix proporcionalment les vores esquerres" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment els centres" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment i proporcionalment els centres" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Distribueix la dreta" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribueix proporcionalment les vores dretes" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Distribueix la separació horitzontal" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Fa iguals les separacions horitzontals entre els objectes" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Distribueix a dalt" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribueix proporcionalment les vores superiors" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Distribueix verticalment els centres" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribueix verticalment i proporcionalment els centres" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Distribueix a baix" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribueix proporcionalment les vores inferiors" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Distribueix la separació vertical" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Fa iguals les separacions verticals entre els objectes" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Gira l'objecte 90° en sentit horari" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Gira l'objecte 90° en sentit antihorari" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "Gira 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Gira l'objecte 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Emmiralla horitzontalment" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Emmiralla l'objecte horitzontalment" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Emmiralla verticalment" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Emmiralla l'objecte verticalment" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Reinicia les transformacions" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Reinicia les transformacions de l'objecte" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Uneix" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "Crea una unió booleana de múltiples objectes" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Crea una intersecció booleana de múltiples objectes" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Sostreu múltiples objectes del primer seleccionat" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Divideix" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "Divideix objectes amb múltiples subcamins en múltiples objectes" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Eina de camí" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "" "Mostra les coordenades absolutes i el desplaçament durant l'acció de moure" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostra les coordenades" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Mou més amunt" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Mou més avall" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Mou més a l'esquerra" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Mou més a la dreta" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Al camí" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Elimina el punt" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Trenca al segment" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segment a la línia" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Trenca al punt" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Fes punt de línia" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Punt simètric" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Fes punt de corba" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segment a la corba" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Insereix un punt" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Punt de cantonada" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Fusiona els punts" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Uneix amb un segment" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Punt suau" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Obre la carpeta de recursos" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Obre un navegador de fitxers en la ubicació a on el Krita desa els recursos, " "com els pinzells." #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "C&ascada" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Mosaic" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Crea un paquet de recursos..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Crea un paquet de recursos" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de fitxers" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Mostra el selector de color" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Mostra el selector d'ombres del MyPaint" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Mostra el selector mínim d'ombres" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Mostra l'historial de color" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Mostra els colors habituals" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Mostra les Opcions de l'eina" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Mostra l'editor de pinzells" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Mostra els pinzells predefinits" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Commuta el depurador de tauleta" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." msgstr "Mostra el registre del Krita per als informes d'error." #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Mostra la informació del sistema per als informes d'error." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Reanomena la composició..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Reanomena la composició" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Actualitza la composició" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Usa múltiples de 2 per a l'escala del píxel" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverteix la selecció" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Inverteix la selecció actual" # skip-rule: kct-snapshot #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" msgstr "Crea una instantània" # skip-rule: kct-snapshot #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" msgstr "Alterna a la instantània seleccionada" # skip-rule: kct-snapshot #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Alterna a la instantània seleccionada" # skip-rule: kct-snapshot #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" msgstr "Elimina la instantània seleccionada" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Pintat" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Aclareix el color del pinzell" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Enfosqueix el color del pinzell" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Fa el color del pinzell més saturat" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Fa el color del pinzell més dessaturat" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Desplaça el to del color del pinzell en sentit horari" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Desplaça el to del color del pinzell en sentit antihorari" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Fa el color del pinzell més vermell" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Fa el color del pinzell més verd" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Fa el color del pinzell més blau" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Fa el color del pinzell més groc" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Augmenta l'opacitat" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Disminueix l'opacitat" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Estableix el mode esborrador" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Torna a carregar el predefinit original" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Conserva l'alfa" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Usa la pressió del llapis" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Eina d'emmirallament horitzontal" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Eina d'emmirallament vertical" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Oculta la línia X del mirall" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Oculta la línia Y del mirall" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:494 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "Bloqueja la línia X" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Bloqueja la línia Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Mou al centre X del llenç" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Mou al centre Y del llenç" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Commu&ta el mode de visualització de la selecció" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Commuta el mode de visualització de la selecció" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Predefinit preferit següent" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Predefinit preferit anterior" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Canvia al predefinit anterior" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines de pinzells i emplenat" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Reinicia el color de primer pla i de fons" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Intercanvia el color de primer pla i de fons" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" msgstr "Mode selecció: afegeix" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" msgstr "Mode selecció: sostreu" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" msgstr "Mode de selecció: intersecció" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" msgstr "Mode de selecció: substitueix" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavitat del pinzell: Ponderada" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavitat del pinzell: Desactivada" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavitat del pinzell: Estabilitzadora" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Disminueix la mida del pinzell" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavitat del pinzell: Bàsica" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Augmenta la mida del pinzell" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap To Assistants" msgstr "Commuta l'ajust als assistents" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap to Assistants" msgstr "Commuta l'ajust als assistents" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Desfés els punts de selecció poligonal" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:422 #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Emplena amb el color de primer pla (opacitat)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:434 #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Emplena amb el color de fons (opacitat)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:446 #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Emplena amb un patró (opacitat)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Converteix &a formes" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converteix a formes" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mostra la màscara de &selecció global" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra la selecció global com a una màscara de selecció normal en " "l'acoblador de Capes" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:796 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Color a alfa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:798 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "De&tecció de la vora superior" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora superior" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "Í&ndex del color..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Índex del color" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Relleu n&omés en horitzontal" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Relleu només en horitzontal" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "Es&vaeix" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Esvaïment" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "&Aguditza" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "Cr&emat" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Cremat" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "Eliminació dels &mitjos" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Eliminació dels mitjos" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Difuminat &gaussià..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Relleu &en totes les direccions" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relleu en totes les direccions" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Mosaics petits..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaics petits" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "Nive&lls..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Nivells" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Ona..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Ona" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "Difuminat per &moviment..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminat per moviment" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverteix" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Corbes d'ajust del &color..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Corbes d'ajust del &color" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "&Pixela..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Pixela" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Relleu (de &Laplace)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Relleu (de Laplace)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora &esquerra" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora esquerra" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Difumina..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1441 #: krita/kritamenu.action:1443 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Difumina" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gotes de pluja..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Gotes de pluja" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora &inferior" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora inferior" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "So&roll aleatori..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Soroll aleatori" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Corba de &brillantor/contrast..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Corba de brillantor/contrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "Equilib&ri de color...." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "Equilibri de color" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Mapa de relleu &Phong..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu Phong" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Dessatura" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "&Transferència de color..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Transferència de color" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Relleu només en &vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Relleu només en vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "Difuminat de la &lent..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Difuminat de la lent" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimitza el canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimitza el canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximitza el canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximitza el canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a l'&oli..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a l'oli" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora d&reta" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecció de la vora dreta" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contrast &automàtic" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Contrast automàtic" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "Cantonades a&rrodonides..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Cantonades arrodonides" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Màscara de desenfoc..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Màscara de desenfoc" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "R&elleu amb profunditat variable..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Relleu amb profunditat variable" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Relleu en &horitzontal i vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Relleu en horitzontal i vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "&Elecció aleatòria..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Elecció aleatòria" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Reducció del soroll &gaussià..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Reducció del soroll gaussià" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "&Posteritza..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "Posteritza" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Reducció del soroll per &ondetes..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Reducció del soroll per ondetes" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajust &HSV..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "Ajust &HSV" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Dreceres d'eina" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Eina de pinzell dinàmic" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Eina per escapçar" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Escapça la imatge a una àrea" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Eina de polígon" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Eina de polígon. Maj+clic acaba el polígon." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Eina de rectangle" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Eina de pinzell múltiple" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "Eina de màscara d'acoloriment" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Eina de patró intel·ligent" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Eina de desplaçar" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Eina de selecció de formes" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Selecciona un color des de la imatge o capa actual" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Eina de selecció de contorns" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Eina de selecció de corbes de Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Eina de selecció de colors similars" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1467 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Eina d'emplenat" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Emplena una àrea de color contigua amb un color o emplena una selecció." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Eina de línies" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Eina de camí a mà alçada" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Eina de corbes de Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "Eina de corbes de Bézier. Maj+clic o doble clic acaba la corba." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Eina d'el·lipses" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Eina de pinzell a mà alçada" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Crea un objecte" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Eina de selecció el·líptica" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Eina de selecció d'àrees contigües" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Edició de patrons" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Revisió" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Dibuixa el degradat." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Eina de selecció poligonal" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Eina de mesura" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Mesura la distància entre dos punts" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Eina de selecció rectangular" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Eina de moure" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Mou una capa" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Eina d'imatge vectorial" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Eina d'imatge vectorial (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Eina d'edició de formes" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Eina de zoom" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Eina de polilínia" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Eina de polilínies. Maj+clic acaba la polilínia." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1677 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Eina de transformació" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma una capa o una selecció" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Eina de l'assistent" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Eina d'edició de degradats" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Edició de degradats" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "Eina d'imatges de referència" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Mode de barreja següent" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Mode de barreja anterior" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Normal" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Dissolució" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Darrere" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Neteja" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Fosca" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Multiplica" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Cremat del color" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Cremat lineal" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Aclarit" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Pantalla" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Esvaïment del color" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Esvaïment lineal" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Superposició" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Superposició forta" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Llum suau" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Llum forta" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Llum vívida" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Llum lineal" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Llum focal" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Mescla forta" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Diferència" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Exclusió" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja To" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Saturació" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Color" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Selecciona el mode de barreja Lluminositat" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animació" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Fotograma anterior" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Mou al fotograma anterior" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Fotograma següent" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Mou al fotograma següent" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Reprodueix / pausa l'animació" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "Crea un fotograma en blanc" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Afegeix un fotograma en blanc" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "Crea un fotograma duplicat" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Afegeix un fotograma duplicat" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Commuta la pell de ceba" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Fotograma clau anterior" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Fotograma clau següent" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Primer fotograma" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Últim fotograma" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2172 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Mode automàtic per al fotograma" #. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pin to Timeline" msgstr "Fixa a la línia de temps" #. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even " "when inactive." msgstr "" "Si està marcat, la capa es fixa a la línia de temps, fent-la visible encara " "que estigui inactiva." #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "Insereix un fotograma clau a l'esquerra" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Insereix els fotogrames clau a l'esquerra de la selecció, movent la cua de " "l'animació a la dreta." #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "Insereix un fotograma clau a la dreta" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Insereix els fotogrames clau a la dreta de la selecció, movent la cua de " "l'animació a la dreta." #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "Insereix múltiples fotogrames clau" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "Insereix diversos fotogrames clau basats en paràmetres de l'usuari." #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "Elimina el fotograma i estira" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2244 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "Elimina els fotogrames clau movent la cua de l'animació a l'esquerra" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "Elimina el fotograma clau" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "Elimina els fotogrames clau sense moure res" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2268 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "Insereix una columna a l'esquerra" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Insereix una columna a l'esquerra de la selecció, movent la cua de " "l'animació a la dreta" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "Insereix una columna a la dreta" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Insereix una columna a la dreta de la selecció, movent la cua de l'animació " "a la dreta" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "Insereix múltiples columnes" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "Insereix diverses columnes basades en els paràmetres de l'usuari." #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2307 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "Elimina la columna i estira" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "Elimina les columnes movent la cua de l'animació a l'esquerra" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2320 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "Elimina la columna" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2322 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "Elimina les columnes sense moure res més" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "Insereix un fotograma congelat" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "Insereix un fotograma congelat després de cada fotograma clau" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2346 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "Insereix múltiples fotogrames congelats" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "Insereix N fotogrames congelats després de cada fotograma clau" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "Elimina el fotograma congelat" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "Elimina un fotograma congelat després de cada fotograma clau" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "Elimina múltiples fotogrames congelats" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "Elimina N fotogrames congelats després de cada fotograma clau" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "Insereix una columna congelada" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "Insereix una columna congelada en el fotograma a la posició actual" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "Insereix múltiples columnes congelades" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "" "Insereix N columnes congelades dintre del fotograma a la posició actual" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "Elimina la columna congelada" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "Elimina una columna congelada des del fotograma a la posició actual" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "Elimina múltiples columnes congelades" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2426 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "Elimina N columnes congelades des del fotograma a la posició actual" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau d'opacitat" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "Afegeix un fotograma clau per a controlar l'opacitat de la capa" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Elimina un fotograma clau d'opacitat" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2454 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "Elimina un fotograma clau per a controlar l'opacitat de la capa" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "Fotogrames en mirall" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2468 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "Posició dels fotogrames en mirall" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "Columnes en mirall" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "Posició de les columnes en mirall" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2494 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "Copia els fotogrames al porta-retalls" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2505 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Retalla al porta-retalls" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "Retalla els fotogrames al porta-retalls" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2518 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Enganxa des del porta-retalls" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2520 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "Enganxa els fotogrames des del porta-retalls" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "Copia les columnes al porta-retalls" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "Copia les columnes al porta-retalls" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2544 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "Retalla les columnes al porta-retalls" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2546 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "Retalla les columnes al porta-retalls" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "Enganxa les columnes des del porta-retalls" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "Enganxa les columnes des del porta-retalls" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "Estableix el temps de l'inici" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2586 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "Estableix el temps del final" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "Actualitza l'interval de reproducció" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Capes" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Activa la capa següent" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups." msgstr "Activa la capa germana següent, saltant pels grups." #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer" msgstr "Activa la capa germana següent" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Activa la capa anterior" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups." msgstr "Activa la capa germana anterior, saltant pels grups." #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer" msgstr "Activa la capa germana anterior" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Activa la capa seleccionada anteriorment" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "Capa de &grup" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Capa de grup" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "Capa &clonada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Capa clonada" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "Capa &vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Capa vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "Capa de &filtratge..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Capa de filtratge" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Capa d'e&mplenat..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Capa d'emplenat" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "Capa de &fitxer..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Capa de fitxer" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "Màscara de &transparència" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Màscara de transparència" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Màscara de &filtratge..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Màscara de filtratge" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "Màscara d'a&coloriment" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Màscara d'acoloriment" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Màscara de &transformació..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Màscara de transformació" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "Selecció &local" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Selecció local" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Active Layer" msgstr "&Aïlla la capa activa" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Active Layer" msgstr "Aïlla la capa activa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "&Commuta el bloqueig de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Commuta el bloqueig de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "Commuta la &visibilitat de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Commuta la visibilitat de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "Commuta l'&alfa de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Commuta l'alfa de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "Commuta l'herènc&ia alfa de la capa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Commuta l'herència alfa de la capa" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "Capa de &pintura" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Capa de pintura" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "Capa &nova des de la visible" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Capa nova des de la visible" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Duplica la capa o màscara" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplica la capa o màscara" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "Re&talla la selecció a una capa nova" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Retalla la selecció a una capa nova" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "Copia la &selecció a una capa nova" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copia la selecció a una capa nova" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Copia una capa" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Copia la capa al porta-retalls" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Retalla la capa" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Retalla la capa al porta-retalls" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Enganxa la capa" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Enganxa la capa des del porta-retalls" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Agrupa ràpid" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Crea una capa de grup que contingui les capes seleccionades" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupa ràpid" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Elimina el grup de capes o elimina una capa fora del grup" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Agrupa ràpid de retall" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Agrupa les capes seleccionades i afegeix una capa amb el canal alfa retallat" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Totes les capes" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Capes visibles" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Selecciona totes les capes visibles" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Capes bloquejades" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Selecciona totes les capes bloquejades" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Capes invisibles" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Selecciona totes les capes invisibles" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Capes desbloquejades" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Selecciona totes les capes desbloquejades" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "De&sa la capa/màscara..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Desa la capa/màscara" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Desa la capa vectorial com a SVG..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Desa la capa vectorial com a SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "Desa les capes de &grup..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Desa les capes de grup" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Converteix un grup a una capa &animada" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Converteix les capes filles en fotogrames d'animació" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" msgstr "Converteix a una capa &animada" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" msgstr "Converteix la capa en fotogrames d'animació" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "A una capa de &fitxer" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Desa les capes en una imatge nova i després referencia aquesta imatge." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "I&mporta una capa..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importa una capa" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "Com &a capa de pintura..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "Com a capa de pintura" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "Com a màscara de &transparència..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "Com a màscara de transparència" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "Com a màscara de &filtratge..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "Com a màscara de filtratge" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "Com a màscara de &selecció..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "Com a màscara de selecció" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "A una capa de &pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "A una capa de pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "A una màscara de &transparència" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "A una màscara de transparència" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "A una màscara de &filtratge..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "A una màscara de filtratge" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "A una màscara de &selecció" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "A una màscara de selecció" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa en la màscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa en la màscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "&Escriu com a alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Escriu com a alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "De&sa el barrejat..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Desa el barrejat" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Divideix la capa..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Divideix la capa" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Descompondre per ondetes..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Descompondre per ondetes" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Emmiralla la capa horit&zontalment" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Emmiralla la capa horitzontalment" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Emmiralla la capa &verticalment" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Emmiralla la capa verticalment" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Gi&ra la capa..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Gira la &capa 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Gira la capa 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Gira la capa &90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Gira la capa 90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Gira la capa &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Gira la capa 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Escala la &capa a una mida nova..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Escala la capa a una mida nova" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Inclina la capa..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclina la capa" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "Emmiralla totes les capes horit&zontalment" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "Emmiralla totes les capes horitzontalment" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "Emmiralla totes les capes &verticalment" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "Emmiralla totes les capes verticalment" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." msgstr "Gi&ra totes les capes..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" msgstr "Gira totes les capes" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" msgstr "Gira totes les &capes 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" msgstr "Gira totes les capes 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" msgstr "Gira totes les capes &90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" msgstr "Gira totes les capes 90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" msgstr "Gira totes les capes &180°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" msgstr "Gira totes les capes 180°" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "Escala totes les &capes a una mida nova..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "Escala totes les capes a una mida nova" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "&Inclina totes les capes..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "Inclina totes les capes" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "Des&plaça la capa..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "M&atriu de clons..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Matriu de clons" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Edita les metadades..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Edita les metadades" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histograma..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Converteix l'espai de color de la capa..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converteix l'espai de color de la capa" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Co&mbina amb la capa inferior" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Combina amb la capa inferior" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "A&plana la capa" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Aplana la capa" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&teritza la capa" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasteritza la capa" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "Aplana la imat&ge" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Aplana la imatge" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "Est&il de la capa..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Estil de la capa" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Mou al grup anterior" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Mou al grup posterior" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Elimina la capa" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Elimina la capa" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3663 krita/krita.action:3665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Mou cap a dalt la capa o màscara" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3673 krita/krita.action:3675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Mou cap a baix la capa o màscara" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3683 krita/kritamenu.action:957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Propietats..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3685 krita/kritamenu.action:959 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3695 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." msgstr "Estableix la còpia &des de..." #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "Estableix l'origen per a la/es capa/es clonada/es seleccionada/es." #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita5.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: krita/krita5.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: krita/krita5.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Emplenat especial" #: krita/krita5.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: krita/krita5.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "&Llenç" #: krita/krita5.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "Aju&sta a" #: krita/krita5.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: krita/krita5.xmlgui:150 krita/krita5.xmlgui:233 krita/krita5.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Gira" #: krita/krita5.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "&Capa" #: krita/krita5.xmlgui:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&New" msgctxt "New layer" msgid "&New" -msgstr "&Nou" +msgstr "&Nova" #: krita/krita5.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importa/exporta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita5.xmlgui:195 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: krita/krita5.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Converteix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita5.xmlgui:214 krita/krita5.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Selecciona" #: krita/krita5.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "&Grup" #: krita/krita5.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transforma" #: krita/krita5.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "Transforma &totes les capes" #: krita/krita5.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "Di&videix" #: krita/krita5.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "Di&videix l'alfa" #: krita/krita5.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "Selecciona l'&opac" #: krita/krita5.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Filt&res" #: krita/krita5.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: krita/krita5.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: krita/krita5.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "Arranjame&nt" #: krita/krita5.xmlgui:371 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: krita/krita5.xmlgui:387 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fitxer" #: krita/krita5.xmlgui:396 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pinzells i emplenat" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Fitxer" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New..." msgctxt "New document" msgid "&New..." -msgstr "Nova..." +msgstr "&Nou..." #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Crea un document nou" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Obre..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Obre'n un de &recent" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Obre un document que s'ha obert recentment" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "De&sa" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Desa" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Des&a com a..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Desa el document amb un nom nou" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "Sessions..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "Obre el gestor de sessions" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Obre un document ex&istent com a un document sense títol..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xporta..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exporta" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:104 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importa fotogrames d'animació..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importa fotogrames d'animació" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:116 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "&Renderitza una animació..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Renderitza una animació a GIF, seqüència d'imatges o vídeo" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" msgstr "Torna a &renderitzar l'animació" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" msgstr "Tornar a renderitzar l'animació" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Desa una &versió incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Desa una versió incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "Desa una &còpia de seguretat incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Desa una còpia de seguretat incremental" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Crea una plantilla des de la imatge..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Crea una plantilla des de la imatge" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Crea una còpia &des de la imatge actual" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "Informació del &document" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Informació del document" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Tan&ca-ho tot" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Tanca-ho tot" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "&Tanca" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Tanca" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Surt de l'aplicació" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:237 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Edita" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Desfà l'última acció" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Refés" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Refà l'última acció desfeta" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "C&opia (afilada)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Copia (afilada)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Retalla (&afilat)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Retalla (afilat)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Còpia &fusionada" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Còpia fusionada" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Enganxa en el cursor" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Enganxa en el cursor" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Enganxa en una imatge &nova" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Enganxa en una imatge nova" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "Insereix com a imatge de r&eferència" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "Insereix com a imatge de referència" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "Nete&ja" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "&Emplena amb el color de primer pla" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Emplena amb el color de primer pla" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:396 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Emplena &amb el color de fons" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Emplena amb el color de fons" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:408 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "E&mplena amb un patró" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Emplena amb un patró" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Emplenat especial" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Tra&ça les formes seleccionades" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Traça les formes seleccionades" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "Selecció de &traç..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Selecció del traç" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:485 krita/kritamenu.action:487 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Suprimeix fotograma clau" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 krita/kritamenu.action:1657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:502 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "Finestra &nova" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:514 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "S&egüent" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:516 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Següent" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:526 krita/kritamenu.action:528 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Vista" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Mo&stra només el llenç" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Mostra només el llenç o tota la finestra" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Mode de pantalla completa" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Mostra la finestra en pantalla completa" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" msgstr "Separa el llenç" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" msgstr "Mostra el llenç en una finestra separada" # In this case, it's better translate "Wrap around" by «Ajust cíclic» because the sides of the image get connected to each other and the image becomes infinitely-cycled (http://dimula73.blogspot.com.es/2013/09/krita-lime-packages-with-hot-new.html) #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:576 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "&Mode d'ajust cíclic" # In this case, it's better translate "Wrap around" by «Ajust cíclic» because the sides of the image get connected to each other and the image becomes infinitely-cycled (http://dimula73.blogspot.com.es/2013/09/krita-lime-packages-with-hot-new.html) #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Mode d'ajust cíclic" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:588 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Mode de vista prèvia &instantània" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Mode de vista prèvia instantània" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Provatura suau" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Activa la provatura suau" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:610 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Avisos de fora de la gamma" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Activa els avisos pels colors fora de la gamma provada, cal que la provatura " "suau estigui activada." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:620 krita/kritamenu.action:622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Visualització en mirall" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:630 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "&Reinicia el zoom" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia el zoom" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Amplia" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:644 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:654 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "Red&ueix" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:656 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:666 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Gira el llenç a la &dreta" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Gira el llenç a la dreta" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:678 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Gira el llenç a l'&esquerra" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Gira el llenç a l'esquerra" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:690 krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Reinicia el gir del llenç" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Mostra els ®les" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra els regles" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:714 krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "Els regles segueixen el punter" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Mostra les guies" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra o oculta les guies" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Bloqueja les guies" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Bloqueja o desbloqueja les guies" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:750 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajusta a les guies" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Ajusta el cursor a la posició de les guies" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:762 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostra la &barra d'estat" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:774 krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Mostra la quadrícula de píxels" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:786 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:798 krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:809 krita/kritamenu.action:811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Mostra un quadre emergent amb les opcions d'ajustament" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:821 krita/kritamenu.action:823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Ajust ortogonal" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:833 krita/kritamenu.action:835 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Ajusta el node" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:845 krita/kritamenu.action:847 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Ajusta l'extensió" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:857 krita/kritamenu.action:859 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" msgstr "Ajusta el píxel" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:868 krita/kritamenu.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Ajusta la intersecció" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:880 krita/kritamenu.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Ajusta el quadre contenidor" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:892 krita/kritamenu.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Ajusta els límits de la imatge" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:904 krita/kritamenu.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Ajusta el centre de la imatge" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:915 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Mos&tra els assistents de pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:917 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Mostra els assistents de pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:927 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Mostra les vistes prèvies de l'&assistent" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:929 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Mostra les vistes prèvies de l'assistent" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "&Mostra les imatges de referència" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "Mostra les imatges de referència" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Imatge" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Color i transparència del fons de la &imatge..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:971 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Canvia el color de fons de la imatge" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Converteix l'espai de color de la imatge..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:983 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converteix l'espai de color de la imatge" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "Re&talla a la mida de la imatge" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Retalla a la mida de la imatge" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "Retalla a la &capa actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Retalla a la capa actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Retalla a la s&elecció" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Retalla a la selecció" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Gira la imatge..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Gira la &imatge 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Gira la imatge 90° a la dreta" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Gira la imatge &90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Gira la imatge 90° a l'esquerra" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Gira la imatge &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Gira la imatge 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "&Inclina la imatge..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "E&mmiralla horitzontalment la imatge" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Emmiralla horitzontalment la imatge" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Emmiralla &verticalment la imatge" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Emmiralla verticalment la imatge" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Escala la imatge a una mida &nova..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Escala la imatge a una mida nova" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "&Desplaçament de la imatge..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Desplaçament de la imatge" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "R&edimensiona el llenç..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Redimensiona el llenç" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Divisió de la im&atge " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Divisió de la imatge" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Descompon la imat&ge..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Descompon la imatge" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Desselecciona" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Desselecciona" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "To&rna a seleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Torna a seleccionar" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Converteix a selecció amb vectors" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converteix a selecció amb vectors" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1225 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "&Converteix a selecció ràster" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "Converteix a selecció ràster" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1237 krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "Edita la selecció" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1249 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Converteix les formes a selecció amb &vectors" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Converteix les formes a selecció amb vectors" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "&Selecciona suau..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecció suau" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1273 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "Mos&tra la selecció" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Mostra la selecció" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1285 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "Esca&la..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1297 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "S&elecciona des d'un interval de color..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Seleccions des d'un interval de color" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "Selecciona l'&opac (substitueix)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecciona l'opac" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "Selecciona l'opac (&afegeix)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Selecciona l'opac (afegeix)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "Selecciona l'opac (&sostrau)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Selecciona l'opac (sostrau)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "Selecciona l'opac (&intersecció)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Selecciona l'opac (intersecció)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1357 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "Fes créi&xer la selecció..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Fa créixer la selecció" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1369 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "Fes encongi&r la selecció..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Fa encongir la selecció" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1381 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Selecció de &vores..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Selecció de vores" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "Sua&vitzat" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Suavitzat" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1406 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "Torna a &aplicar el filtre" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Torna a aplicar el filtre" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 krita/kritamenu.action:1423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artístic" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1451 krita/kritamenu.action:1453 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Colors" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1461 krita/kritamenu.action:1463 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Detecció de les vores" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1471 krita/kritamenu.action:1473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Realçat" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1481 krita/kritamenu.action:1483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1491 krita/kritamenu.action:1493 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Mapa" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1501 krita/kritamenu.action:1503 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Altres" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Inicia el G'MIC de les Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1513 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Inicia el G'MIC de les Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Torna a aplicar el darrer filtre del G'MIC" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1523 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "Torna a aplicar la darrera acció del G'MIC de les Qt" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1535 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "&Configura el Krita..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1537 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Configura el Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1547 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Gestiona els recursos..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Gestiona els recursos" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Canvi de l'idioma de l'aplicació" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "Mo&stra els acobladors" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Mostra els acobladors" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configura les &barres d'eines..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1583 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura les barres d'eines" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1593 krita/kritamenu.action:1595 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Temes" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Temes" #. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1613 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Styles" msgctxt "action" msgid "&Styles" -msgstr "Estils" +msgstr "&Estils" #. i18n: context: Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1615 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Styles" msgctxt "action" msgid "Styles" msgstr "Estils" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1623 krita/kritamenu.action:1625 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil actiu d'autor" #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1633 krita/kritamenu.action:1635 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Krita Configurations" msgstr "Reinicia les configuracions del Krita" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configura les &dreceres..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configura les dreceres" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1655 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1666 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Manual del Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Manual del Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "&Informa d'un error..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Informa d'un error" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1689 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Quant al Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Quant al Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Quant al &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1701 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Quant al KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1710 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pinzells i emplenat" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1713 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "De&gradats" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1723 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Patrons" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1725 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1733 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Color" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "Eines de &pintura" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1745 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Eines de pintura" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 krita/kritamenu.action:1755 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Composició del pinzell" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 krita/kritamenu.action:1765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Control lliscant 1 d'opcions del pinzell" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1773 krita/kritamenu.action:1775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Control lliscant 2 d'opcions del pinzell" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1783 krita/kritamenu.action:1785 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Control lliscant 3 d'opcions del pinzell" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1793 krita/kritamenu.action:1795 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "Disposicions" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1805 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "Seleccioneu la disposició" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1812 krita/kritamenu.action:1814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" #: krita/main.cc:508 libs/ui/KisApplication.cpp:417 #: libs/ui/KisApplication.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: Avís" #: krita/main.cc:509 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "S'està executant una versió no admesa del Windows: %1.\n" "Això no es recomana. No informeu de cap error.\n" "Actualitzeu a una versió admesa del Windows: Windows 7, 8, 8.1 o 10." #: krita/main.cc:531 krita/main.cc:536 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Suport per tauleta del Krita" #: krita/main.cc:532 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador WinTab i no s'ha trobat cap dispositiu " "de llapis de Windows Ink. Si teniu una tauleta de dibuix, assegureu-vos que " "el controlador de la tauleta estigui instal·lat correctament." #: krita/main.cc:537 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "No s'han pogut carregar el controlador WinTab. Si teniu una tauleta de " "dibuix, assegureu-vos que el controlador de la tauleta estigui instal·lat " "correctament." #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "Corba de moviment suau" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta de l'ajust de l'angle:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Activa l'ajust de l'angle:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Restriccions d'angle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisió:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "En brut" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Corba" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Recta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Exactitud:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Línia" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Valor recomanat de la densitat del pinzell 100,0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:394 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Valor recomanat de l'aleatorietat del pinzell 0,0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:649 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Espaiat > 0,5, considereu desactivar la vista prèvia instantània" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Desfés %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Refés" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refés %1" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Uneix els subcamins" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Fusiona els punts" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Canvia el paràmetre" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:354 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converteix a camí" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Trenca el subcamí a punts" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Combina els camins" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Mou el punt de control" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Estableix la regla de l'emplenat" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Insereix els punts" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Mou els punts" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Elimina els punts" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Estableix el tipus de punt" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Commuta els camins" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Trenca el subcamí" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Canvia els segments a corbes" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Canvia els segments a línies" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Estableix el marcador" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Alinea les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Estableix el rerefons" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Escurça la forma" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "Crea una forma" msgstr[1] "Crea %1 formes" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Suprimeix la forma" msgstr[1] "Suprimeix les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Distribueix les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Agrupa les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Afegeix les formes al grup" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Bloqueja les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Mou les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Reanomena la forma" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Reordena les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Canvia la forma de la volta" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Estableix l'ombra" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Inclina les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Redimensiona les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Estableix el traç" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Estableix l'opacitat" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Desfés el retall de la forma" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Desfés el retall de les formes" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Desagrupa les formes" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Tanca el subcamí" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Elimina el subcamí" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "El desament de KoShapeLayer a HTML encara no està implementat!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "El KoShapeLayer a HTML encara no està implementat!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "Ha fallat en desar a HTML" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "No s'han pogut desar %1 a HTML" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129 #: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:526 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Error d'anàlisi al document principal a la línia %1, columna %2\n" "Missatge d'error: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Forma senzilla de camí" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "Una forma senzilla de camí" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opcions de %1" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:636 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Eina activa: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:35 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Forma SVG incrustada" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:581 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:583 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "Forma de text SVG" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "Text SVG" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:603 #, kde-format msgctxt "Default text for the text shape" msgid "Placeholder Text" msgstr "Text variable" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "S'ha trobat més d'un node «text»!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "S'ha trobat un node de tipus «%1» desconegut!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "No s'ha trobat cap node «text»!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Error desconegut en escriure l'element de text SVG" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Canvia el segment" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:178 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Edita la forma" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:641 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Arrossegueu per a moure el gestor." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:696 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Arrossegueu per a moure el punt. Majúscules i clic per a canviar el tipus de " "punt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:698 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Arrossegueu per a moure el punt de control." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Arrossegueu per a canviar directament la corba. Feu doble clic per inserir " "un punt de camí nou." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:734 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Premeu B per a trencar el camí al punt seleccionat." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Teclegeu B per a trencar el camí als segments seleccionats." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Eina d'edició de formes" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, kde-format msgid "&Zoom In" msgstr "&Amplia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Zoo&m Out" msgstr "Red&ueix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "Converteix a camí" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: Error intern" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta XML «%1» a «%2»" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "Error: Tipus incorrecte (%2) pel valor %1. S'esperava %3" #: libs/global/KoUnit.cpp:49 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Mil·límetres (mm)" #: libs/global/KoUnit.cpp:51 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centímetres (cm)" #: libs/global/KoUnit.cpp:53 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decímetres (dm)" #: libs/global/KoUnit.cpp:55 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Polzades (in)" #: libs/global/KoUnit.cpp:57 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/global/KoUnit.cpp:59 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: libs/global/KoUnit.cpp:61 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Punts (pt)" #: libs/global/KoUnit.cpp:63 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Píxels (px)" #: libs/global/KoUnit.cpp:65 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Unitat no admesa" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Motors de pinzell" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129 #, kde-format msgid "default" msgstr "predeterminat" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:110 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Mida" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:943 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:120 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:391 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:116 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:128 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Flux" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Canvia el filtre" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Desselecciona" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Elimina capa" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Canvis en el mode de la composició" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Canvis en l'opacitat" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Canvis en les propietats" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visible" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Blocada" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Activa" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Torna a seleccionar" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "Reanomena un node" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensiona la imatge" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Estableix la resolució de la imatge" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Mou" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Canvi de l'estil de la capa" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Commuta a l'hora actual" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Ajusta" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artístic" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colors" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Detecció de les vores" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Realçat" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Mapa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altre" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Generador" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:68 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Suau" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Copia des de" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbic" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Afegeix píxels usant el color dels píxels circumdants. Produeix uns " "degradats tonals més suaus que el bilineal." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Veí més proper" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Replica els píxels en la imatge. Conserva el detall original, però pot " "presentar efectes de punxa." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Afegeix píxels prorratejant els valors del color dels píxels circumdants. " "Produeix resultats de qualitat mitjana quan la imatge s'escala des de la " "meitat a dues vegades la mida original." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Campana" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Ofereix un resultat semblant al bicúbic, però potser una mica més definit. " "Pot presentar halos lluminosos i foscos en les vores marcades." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Curtcircuitat" #: libs/image/kis_image.cc:347 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Imatge importada" #: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: libs/image/kis_image.cc:652 #, kde-format msgid "background" msgstr "fons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Capa" #: libs/image/kis_image.cc:760 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: libs/image/kis_image.cc:852 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Escapça la capa" #: libs/image/kis_image.cc:853 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Màscara d'escapçament" #: libs/image/kis_image.cc:885 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: libs/image/kis_image.cc:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvi de resolució de la imatge" #: libs/image/kis_image.cc:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: libs/image/kis_image.cc:1060 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #: libs/image/kis_image.cc:1066 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Gira la màscara" #: libs/image/kis_image.cc:1068 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: libs/image/kis_image.cc:1150 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Inclina la màscara" #: libs/image/kis_image.cc:1153 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclina la capa" #: libs/image/kis_image.cc:1160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #: libs/image/kis_image.cc:1176 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converteix l'espai de color de la capa" #: libs/image/kis_image.cc:1228 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converteix l'espai de color de la imatge" #: libs/image/kis_image.cc:1229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Converteix l'espai de color de la projecció" #: libs/image/kis_image.cc:1295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "Assigna un perfil a la capa" #: libs/image/kis_image.cc:1337 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "Assigna un perfil" #: libs/image/kis_image.cc:2270 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Seleccions escapçades" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contingut" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:376 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1684 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "Posició (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Posició (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "Escala (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Escala (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "Inclina (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Inclina (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "Gir (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Gir (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Gir (Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Mode de barreja" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Estil de la capa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Hereta l'alfa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Pells de ceba" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Rètol de color" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Actualitza el resultat" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Edita els traços clau" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Mostra l'acoloriment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:564 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Fusionades" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona cap avall" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Còpia de" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Canvia el color de la projecció" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Fusiona els nodes seleccionats" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nova des de la visible" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Visible" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Fusiona les màscares de selecció" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Aplana la capa" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "En procés" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1341 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1607 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1626 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Renderització d'animació" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Erosiona la selecció" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Dilata la selecció" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Selecciona les vores" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecció suau" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Fes créixer la selecció" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Fes encongir la selecció" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Canvia els fotogrames" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Temps del traç:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Velocitat del ratolí:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Treballs/Actualització:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Temps de no actualització:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Temps de resposta:" #: libs/image/krita_utils.cpp:363 #, kde-format msgid "off" msgstr "inactiu" #: libs/image/krita_utils.cpp:363 #, kde-format msgid "on" msgstr "actiu" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Traç (estil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Ombra difusa (estil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Superposició (estil)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Setinat (estil)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Canvia el color del traç clau" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Elimina el traç clau" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "Prefiltre de la màscara d'acoloriment" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "Aquesta imatge té capes animades. L'animació no es pot desar en " "aquest format." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "Aquesta imatge és més gran de %1 x %2. Les imatges d'aquesta mida no " "es poden desar en aquest format." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "El model de color %1 o la profunditat de canal %2 no es poden " "desar en aquest format. La imatge es convertirà." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "La imatge conté capes amb un model de color que és diferent del de la " "imatge. Les capes es convertiran." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "La imatge conté capes amb el model de color %1 i la profunditat de " "canal %2, que no es poden desar en aquest format. Les capes es " "convertiran." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "La imatge conté composicions. Les composicions no es desaran." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "La imatge conté metadades EXIF. Les metadades no es desaran." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Capa clonada" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Capa de grup" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Capa de fitxer" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Capa vectorial" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Capa de filtratge" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Capa de generació" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Màscara d'acoloriment" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Màscara de filtratge" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Màscara de transformació" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Màscara de transparència" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "La imatge té més d'una capa o una màscara o una selecció activa. " "Només es desaran les imatges aplanades." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "La imatge conté capes del tipus %1 no admès. Només es desarà el " "resultat renderitzat." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "La imatge conté estils de la capa. Els estils de la capa no es " "desaran." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "La imatge no està etiquetada com a sRGB amb interval no lineal. La " "imatge es convertirà a sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Pinzell del Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Pinzell de mànega d'imatge del Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Biblioteca de pinzells de l'Adobe" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Pinzell predefinit del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistent del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "Mapa d'alçades R32" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "Mapa d'alçades R16" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "Mapa d'alçades R8" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Metafitxer Starview" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imatge OpenRaster" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Biblioteca d'estil de la capa del Photoshop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Paleta de colors" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "Paleta de colors del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuració de l'OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradats del GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "Patrons del GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Paquet de recursos del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Espai de treball del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Window Layout" msgstr "Disposició de la finestra del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Session" msgstr "Sessió del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Conjunt de tasques del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Col·lecció d'imatges de referència del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Gamut Mask" msgstr "Màscares de gamma del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "Esquema de dreceres del Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "Fitxers RAW de la càmera" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (ampliat)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Imatge del Photoshop (gran)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "Imatge HEIC/HEIF" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "Imatge JP2" #: libs/libkis/Document.cpp:903 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1889 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Importa fotogrames" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Anonimitzador" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Elimina la informació personal: autor, lloc..." #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Informació de l'eina" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Afegeix el nom de l'eina usada per a la creació i la data de modificació" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Deixa anar" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Deixa anar totes les metadades" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioritat per a la primera metadada" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "" "Usa prioritàriament la metadada des de les capes de la part de baix de la " "pila." #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Només idèntiques" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Mantén només les metadades que són idèntiques" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intel·ligent" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Aquesta estratègia intenta cercar la millor solució per a la fusió, per " "exemple fusionant llistes d'autors juntes, o mantenint la informació " "fotogràfica que és idèntica." #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Valor no vàlid." #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (enter de 8 bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (enter de 16 bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (coma flotant de 32 bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (coma flotant de 16 bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Operació no definida a l'espai de color alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b (enter de 16 bits/canal, sense gestionar)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Claredat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (enter/canal de 16 bits, sense gestionar)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (enter/canal de 8 bits, sense gestionar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verd" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Vermell" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Operació no definida a l'espai %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Operació no definida a l'espai de color %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Motor de conversió simple de color" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Enfosquiment alfa" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Destinació a dalt" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Destinació a dins" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Engrandeix" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Fusió de gra" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Extracció de gra" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Mescla forta" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Mescla forta (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Mitjana geomètrica" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Superposició forta" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Interpolation - 2X" msgstr "Interpolació - 2X" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "Penombra A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "Penombra B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "Penombra C" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "Penombra D" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Esvaïment del color" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Esvaïment lineal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Aclarit" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Llum forta" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "Llum suau (il·lusions IFS)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "Llum suau (Pegtop-Delphi)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Llum suau (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Llum suau (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Llum gamma" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Gamma Illumination" msgstr "Il·luminació gamma" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Llum vívida" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Flat Light" msgstr "Llum plana" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Llum focal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Llum lineal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" # skip-rule: k-Super #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Super Light" msgstr "Superllum" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "Tint (il·lusions IFS)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "Boira clara (il·lusions IFS)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Easy Dodge" msgstr "Esvaïment fàcil" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Cremat del color" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Cremat lineal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Fosca" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma fosca" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "Ombra (il·lusions IFS)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "Boira fosca (il·lusions IFS)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Easy Burn" msgstr "Cremat fàcil" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Addició" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Resta invertida" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "Mòdul" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "Mòdul - Continu" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "Divisive Modulo" msgstr "Mòdul divisible" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "Mòdul divisible - Continu" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "Desplaçament de mòdul" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "Desplaçament de mòdul - Continu" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arc tangent" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Equivalència" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Additiu-subtractiu" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Negation" msgstr "Negació" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "XOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "AND" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "NAND" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "NOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "IMPLICATION" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "NOT IMPLICATION" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "CONVERSE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "NOT CONVERSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflecteix" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Lluïssor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Congelació" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "Calor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "Lluïssor de calor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "Calor de lluïssor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, kde-format msgid "Reflect-Freeze" msgstr "Reflexió-Gel" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, kde-format msgid "Freeze-Reflect" msgstr "Gel-Reflexió" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "Híbrid de calor de lluïssor i gel-reflexió" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Copia el vermell" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Copia el verd" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Copia el blau" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Mapa normal de tangent" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Combina els mapes normals" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1513 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "To" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Augmenta la saturació" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Disminueix la saturació" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Lluminositat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Augmenta la lluminositat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Disminueix la lluminositat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Color més fosc" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Color més clar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "Color HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "To HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "Saturació HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Augmenta la saturació HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Disminueix la saturació HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Augmenta la intensitat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Disminueix la intensitat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "Color HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "To HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "Saturació HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Augmenta la saturació HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Disminueix la saturació HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Augmenta la claredat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Disminueix la claredat" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "Color HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "To HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "Saturació HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Augmenta la saturació HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Disminueix la saturació HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Augmenta el valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Disminueix el valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "Lluminositat/Brillantor (Sai)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB genèric" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b* genèric" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Màscara alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Escala de grisos/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Escala de grisos (sense transparències)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "enter de 8 bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "enter de 16 bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "flotant de 16 bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "flotant de 32 bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "flotant de 64 bits/canal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmètic" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binari" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mescla" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Quadratic" msgstr "Quadràtic" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Resta inversa" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Cremat" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "Ombra (il·lusions IFS)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Additiu subtractiu" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Enfosquiment alfa" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Combina mapa normal" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:714 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "Degradat SVG" #: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234 #, kde-format msgid "Local Resources" msgstr "Recursos locals" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96 #, kde-format msgid "1. Could not create the resource location at %1." msgstr "1.- No s'ha pogut crear la ubicació del recurs a %1." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103 #, kde-format msgid "2. The resource location at %1 is not writable." msgstr "2.- La ubicació del recurs a %1 no és d'escriptura." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450 #, kde-format msgid "Could not add %1 to the database" msgstr "No s'ha pogut afegir %1 a la base de dades" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468 #, kde-format msgid "Could not remove storage %1 from the database" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'emmagatzematge %1 de la base de dades" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484 #, kde-format msgid "" "Krita is running for the first time. Initialization will take some time." msgstr "" "S'està executant el Krita per primera vegada. La inicialització prendrà " "algun temps." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491 #, kde-format msgid "3. Could not create the resource location at %1." msgstr "3.- No s'ha pogut crear la ubicació del recurs a %1." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504 #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520 #, kde-format msgid "Could not copy resource %1 to %2" msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs %1 a %2" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516 #, kde-format msgid "Installing the resources from bundle %1." msgstr "S'estan instal·lant els recursos des del paquet %1." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538 #, kde-format msgid "Initializing the resources." msgstr "S'estan inicialitzant els recursos." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548 #, kde-format msgid "Could not add storage %1 to the cache database" msgstr "No s'ha pogut afegir l'emmagatzematge %1 al cau de la base de dades" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568 #, kde-format msgid "Temporary Resources" msgstr "Recursos temporals" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not synchronize %1 with the database" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar %1 amb la base de dades" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81 #, kde-format msgid "Id" msgstr "ID" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249 #, kde-format msgid "Storage ID" msgstr "ID de l'emmagatzematge" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258 #, kde-format msgid "Tooltip" msgstr "Consell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imatge" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Tipus de recurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/resources/KisResourceStorage.h:126 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1260 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1264 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 libs/ui/KoDocumentInfo.cpp:52 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:128 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:130 #, kde-format msgid "Bundle" msgstr "Paquet" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:132 #, kde-format msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Biblioteca de pinzells de l'Adobe" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:134 #, kde-format msgid "Adobe Style Library" msgstr "Biblioteca d'estil de l'Adobe" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:136 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:138 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:365 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143 #, kde-format msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231 #, kde-format msgid "Preinstalled" msgstr "Preinstal·lat" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #, kde-format msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212 #: libs/resources/KisTagModel.cpp:214 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tots" #: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220 #: libs/resources/KisTagModel.cpp:222 #, kde-format msgid "All untagged" msgstr "Tot sense etiquetar" #. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Database Explorer" msgstr "Explorador de la base de dades" #. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Explore Resources Cache Database..." msgstr "&Explora els recursos al cau de la base de dades..." #. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resources Cache Database" msgstr "Recursos al cau de la base de dades" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44 #, kde-format msgid "Resources Cache Database Explorer" msgstr "Explorador de recursos al cau de la base de dades" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84 #: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66 #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Nom a mostrar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21 #, kde-format msgid "Storages" msgstr "Emmagatzematges" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68 #, kde-format msgid "lblThumbnail" msgstr "lblMiniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75 #, kde-format msgid "Versions" msgstr "Versions" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88 #: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109 #, kde-format msgid "Schema Information" msgstr "Informació de l'esquema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115 #, kde-format msgid "Database Version" msgstr "Versió de la base de dades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtiquetaDeText" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129 #, kde-format msgid "Krita Version" msgstr "Versió del Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158 #, kde-format msgid "Resource View" msgstr "Vista del recurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166 #, kde-format msgid "Resource Type:" msgstr "Tipus de recurs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176 #, kde-format msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importa un recurs" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Suprimeix el recurs" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2253 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Escull el fitxer a afegir" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148 #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Etiqueta nova" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Assigna a l'etiqueta" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Elimina d'aquesta etiqueta" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Elimina d'una altra etiqueta" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
partialname or !partialname

To include or exclude other tag sets:
[Tagname] or !" "[Tagname]

For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

" msgstr "" "

En introduir aquí termes de cerca, s'afegiran o s'eliminaran recursos de " "la vista d'etiqueta actual.

Per a un filtre basat en el nom parcial " "d'un recurs no sensible a caixa:
nom_parcial o !" "nom_parcial.

Incloure o excloure altres conjunts d'etiquetes:
[Nom_etiqueta] o ![Nom_etiqueta].

Inclusió o " "exclusió sensible a caixa i coincidència exacta de nom:
" "\"Coincidencia_Exacta\" o !\"Coincidencia_Exacta\".

" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

" msgstr "" "

Els resultats del filtre no es poden desar per a la vista Tots els " "predefinits. En aquesta vista, prement Retorn o netejant el " "quadre de filtre es restauraran tots els elements. Creeu i/o canvieu a una " "etiqueta diferent si voleu desar els recursos filtrats a conjunts amb nom." #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

" msgstr "" "

Prement Retorn o fent clic al botó Desa es desaran tots els " "canvis.

" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must " "be short." msgid "filter by tag" msgstr "filtre per etiqueta" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Mostra les opcions del quadre d'etiquetes." #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Reanomena l'etiqueta" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Suprimeix aquesta etiqueta" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Desfés la supressió" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Capa d'emplenat per flux" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "No es poden copiar píxels des d'aquest tipus de capa " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "La selecció està buida: no s'ha copiat cap píxel " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Còpia fusionada" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "La selecció ja es troba en un format vectorial" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converteix a selecció amb vectors" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "La selecció ja es troba en un format ràster" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "La forma ja pertany a una selecció" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Converteix les formes a selecció amb vectors" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Dibuixa una polilínia" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Enganxa les formes" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(enganxat)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Enganxat" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "Activa l'eina de transformació" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "Configuració HUD del pinzell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Propietats disponibles:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Propietats actuals:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Amunt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Avall" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obrir l'àudio: «%1»\n" "Error: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Emmirallat horitzontal: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "Inactiu" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "Actiu" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Gir: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "Esteu activant el mode d'ajust cíclic, però no heu activat l'OpenGL.\n" "Per a visualitzar el mode d'ajust cíclic, activeu l'OpenGL." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Mode de vista prèvia instantània: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "La vista prèvia instantània només funciona amb l'OpenGL activat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Proximitat" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "La vista prèvia instantània funciona\n" "en els modes de filtratge trilineal i alta qualitat.\n" "El mode actual és %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "L'activació del mode de vista prèvia instantània ha fallat.\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "Afegeix una guia" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "Elimina la guia" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Edita les guies" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Ajusta a:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guies" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Node" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Quadre contenidor" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Límits de la imatge" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Centre de la imatge" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Quant al Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Quant al" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Creat per

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "Autors" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Ajudat per

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr ".

Gràcies! Tots sou magnífics!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Han ajudat" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Gràcies a

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Per ajudar al desenvolupament del Krita amb consells, icones, " "conjunts de pinzells i més.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "També gràcies a" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Els vostres drets

El " "Krita es publica sota la Llicència Pública General de la GNU (versió 3 o " "qualsevol versió posterior).

Aquesta llicència garanteix als usuaris " "diverses llibertats:

  • Sou lliure d'emprar el Krita, per a " "qualsevol propòsit
  • Sou lliure per distribuir el Krita
  • Podeu " "estudiar com funciona el Krita i canviar-ho
  • Podeu distribuir " "versions canviades del Krita

La Fundació Krita i els seus " "projectes a krita.org es comprometen a mantenir el Krita com a " "programari lliure.

El vostre treball artístic

El què creeu amb el Krita és de la vostra única propietat. Tot el " "vostre treball artístic és lliure per vós per usar-lo com vulgueu.

Això vol dir que el Krita es pot emprar comercialment, per qualsevol " "propòsit. No hi ha cap mena de restricció.

La llicència GPL de la GNU " "del Krita us garanteix aquesta llibertat. Ningú us la podrà prendre, a " "diferència de les versions de proves o educatives del programari comercial " "que prohibeixen la vostra feina en situacions comercials.



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
 #, kde-format
 msgid ""
 "

Third-party Libraries used by " "Krita

Krita is built on the following free software libraries: