Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kmymoney/kmymoney.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kmymoney/kmymoney.po (revision 1569961) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kmymoney/kmymoney.po (revision 1569962) @@ -1,28247 +1,28252 @@ # translation of kmymoney.po to Dutch # This file is put in the public domain. # # Bert Keuter , 2008. # KMyMoney , 2008. # Rinse de Vries , 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Ruurd Pels , 2011. # Ronald Stroethoff , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 08:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 11:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 10:28+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ronald Stroethoff,Freek de Kruijf - t/m 2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:141 #, kde-format msgid "_Fees" msgstr "_Kosten" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:147 #, kde-format msgid "_Dividend" msgstr "_Dividend" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:382 #, kde-format msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "Fout bij importeren van %1. Dit bestand is geen geldig KMM bestand." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:382 #, kde-format msgid "Invalid Statement" msgstr "Ongeldige afschrift" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:499 #, kde-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Bankafschrift importeren voor rekening %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:501 #, kde-format msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Bankafschrift importeren zonder transacties" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575 #, kde-format msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr " Saldo voor dit bankafschrift is niet vermeld op bankafschrift" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:577 #, kde-format msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr " Saldo op bankafschrift %1 is %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:579 #, kde-format msgid " Transactions" msgstr " Transacties" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:580 #, kde-format msgid " %1 processed" msgid_plural " %1 processed" msgstr[0] " %1 verwerkt" msgstr[1] " %1 verwerkt" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:581 #, kde-format msgctxt "x transactions have been added" msgid " %1 added" msgid_plural " %1 added" msgstr[0] " %1 toegevoegd" msgstr[1] " %1 toegevoegd" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:582 #, kde-format msgid " %1 matched" msgid_plural " %1 matched" msgstr[0] " %1 vergeleken" msgstr[1] " %1 vergeleken" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:583 #, kde-format msgid " %1 duplicate" msgid_plural " %1 duplicates" msgstr[0] "Dupliceren" msgstr[1] " %1 duplicaten" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:584 #, kde-format msgid " Payees" msgstr " Debiteuren" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:585 #, kde-format msgctxt "x transactions have been created" msgid " %1 created" msgid_plural " %1 created" msgstr[0] " %1 aangemaakt" msgstr[1] " %1 aangemaakt" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:648 #, kde-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Fout bij aanmaken van fonds: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:648 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:583 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:605 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" "Dit geïmporteerde afschrift bevat investeringstransacties, maar bevat geen " "fondsen. Deze transacties worden genegeerd." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453 #, kde-format msgid "Security not found" msgstr "Fonds niet gevonden" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:793 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:796 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437 #, kde-format msgid "Statement Importer" msgstr "Importeur van afschriften" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:813 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" "Dit geïmporteerde afschrift bevat investeringstransacties zonder " "hoeveelheden aandelen. Deze transacties worden genegeerd." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:813 #, kde-format msgid "No share amount provided" msgstr "Geen aantallen aandelen ingevoerd" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:929 #, kde-format msgid "(Fees) %1" msgstr "(Kosten) %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u \"%1\" toevoegen als debiteur/ontvanger?\n" "\n" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1012 #, kde-format msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" "Als u \"Ja\" kiest, zal de debiteur aangemaakt worden, bij \"Nee\" wordt de " "creatie van een begunstigde overgeslagen en wordt de begunstigde informatie " "uit deze transactie verwijderd. Het selecteren van \"Annuleren\" breekt de " "importbewerking af.\n" "\n" "Als u hier \"Nee\" kiest en het keuzevak \"Niet opnieuw vragen\" aanvinkt, " "dan zal de debiteur informatie voor alle volgende transacties die verwijzen " "naar \"%1\" worden verwijderd." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1023 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675 #, kde-format msgid "New payee/receiver" msgstr "Nieuwe debiteur/ontvanger" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1043 #, kde-format msgid "Default Category for Payee" msgstr "Standaard categorie voor debiteur" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1050 #, kde-format msgid "Please select a default category for payee '%1'" msgstr "Selecteer een standaard categorie voor debiteur '%1'" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1073 #, kde-format msgid "Save Category" msgstr "Categorie opslaan" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1074 #, kde-format msgid "No Category" msgstr "Geen categorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1075 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1101 #, kde-format msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "Kan debiteur/ontvanger niet toevoegen" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1311 #, kde-format msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "Probleem bij het toevoegen van de geïmporteerde transactie '%1': %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1366 #, kde-format msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "" "U hebt een afschrift voor de volgende rekening gedownload:

" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367 #, kde-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Rekeningnaam: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1368 #, kde-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Rekeningtype: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1369 #, kde-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Rekeningnummer: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1374 #, kde-format msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "Wilt u transacties importeren naar deze rekening?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1376 #, kde-format msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" "KMyMoney kan niet vaststellen welke rekening gebruikt moet worden. U kunt " "een nieuwe rekening aanmaken door op de Creëer knop te drukken of " "handmatig een keuze te maken uit onderstaande lijst." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1380 #, kde-format msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" "Er is geen rekeninginformatie gevonden in het geselecteerde bankafschrift. " "Selecteer een rekening via de lijst of creëer een nieuwe rekening door te " "drukken op de Creëer knop." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1407 #, kde-format msgid "Import transactions" msgstr "Transacties importeren" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1437 #, kde-format msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "" "U moet een rekening selecteren, een nieuwe aanmaken of op de knop " "Afbreken klikken." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1568 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can " "be matched?" msgstr "" "KMyMoney heeft een periodieke transactie gevonden welke overeenkomt met een " "geïmporteerde transactie.
Naam hiervan is: %1
Transactie: " "%2 %3
Wilt u deze periodieke transactie nu invoeren zodat deze 2 " "transacties kunnen worden vergeleken?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1577 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are one day apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgid_plural "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are %1 days apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgstr[0] "" "KMyMoney heeft een periodieke transactie gevonden welke overeenkomt met een " "geïmporteerde transactie.
Naam hiervan is: %2
Transactie: " "%3 %4
De transactiedatums verschillen één dag.
Wilt u deze " "periodieke transactie nu invoeren zodat deze 2 transacties kunnen worden " "vergeleken?" msgstr[1] "" "KMyMoney heeft een periodieke transactie gevonden welke overeenkomt met een " "geïmporteerde transactie.
Naam hiervan is: %2
Transactie: " "%3 %4
De transactiedatums verschillen %1 dagen.
Wilt u deze " "periodieke transactie nu invoeren zodat deze 2 transacties kunnen worden " "vergeleken?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1589 #, kde-format msgid "Schedule found" msgstr "Periodieke transactie gevonden" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:85 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441 #, kde-format msgid "Error while loading file '%1'." msgstr "Fout bij het laden van bestand '%1'." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:87 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014 #, kde-format msgid "File access error" msgstr "Fout bij bestandstoegang" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102 #, kde-format msgid "

%1 is not a template file.

" msgstr "

%1 is geen voorbeeldbestand.

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:103 #, kde-format msgid "Filetype Error" msgstr "Fout bestandstype" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

Error while reading template file %1 in line %2, column %3

" msgstr "" "

Fout bij het lezen van voorbeeldbestand %1 in regel %2, kolom %3" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:112 #, kde-format msgid "Template Error" msgstr "Voorbeeld fout" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:119 #, kde-format msgid "File '%1' not found." msgstr "Bestand '%1' niet gevonden." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:162 #, kde-format msgid "

Invalid tag %1 in template file %2

" msgstr "

Ongeldige vlag %1 in voorbeeldbestand %2

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:226 #, kde-format msgid "Loading template %1" msgstr "Voorbeeld bestand %1 wordt geladen" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:252 #, kde-format msgid "" "

Invalid top-level account type %1 in template file %2

" msgstr "" "

Ongeldig hoofdrekeningtype %1 in voorbeeldbestand %2

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:355 #, kde-format msgid "" "

Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2

" msgstr "" "

Ongeldige vlagtype %1 voor rekening %3 in voorbeeldbestand " "%2

" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "Bron %1 bestaat niet." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163 #, kde-format msgid "Cannot resolve input date." msgstr "Kan invoerdatum niet herkennen." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180 #, kde-format msgid "CSV source %1 does not exist." msgstr "CSV-bron %1 bestaat niet." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198 #, kde-format msgid "Cannot find from and to currency." msgstr "Kan valuta van naar naar niet vinden." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211 #, kde-format msgid "Local quote sources aren't supported." msgstr "Lokale bronnen voor koersen worden niet ondersteund." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:307 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "URL-adres %1 ophalen..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289 #, kde-format msgid "[No identifier]" msgstr "[Geen identifier]" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242 #, kde-format msgid "" "%1 skipped because it doesn't have identification " "number." msgstr "" "%1 overgeslagen omdat deze geen " "identificatienummer heeft." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Uitvoeren van %1..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:302 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:406 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Kan niet starten: %1" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:339 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:368 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Openen van gedownload bestand is mislukt" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Uitvoeren van %1 %2 %3..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:431 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "Koers voor %1 kan niet worden bijgewerkt" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:465 #, kde-format msgid "Identifier found: '%1'" msgstr "Identifier gevonden: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:506 #, kde-format msgid "Price found: '%1' (%2)" msgstr "Gevonden koers: '%1' (%2)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:517 #, kde-format msgid "Date found: '%1'" msgstr "Gevonden datum: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:528 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)" msgstr "Kan de prijs niet bijwerken voor %1 (geen prijs of geen datum)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:532 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "Kan de prijs niet bijwerken voor %1 (lege koersgegevens)" #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard address book." msgstr "" "Kan de gegevens niet laden, omdat er geen contactpersoon in verband is " "gebracht met de eigenaar van het standaard adresboek." #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Address book import" msgstr "Adresboek importeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14 #, kde-format msgid "New File Dialog" msgstr "Nieuw Bestand Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Gebruik deze dialoog om persoonlijke informatie over uzelf in te voeren.\n" "\n" "Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken\n" "van uw KMyMoney bestand." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60 #, kde-format msgid "County/State:" msgstr "Provincie/Staat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Straat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135 #, kde-format msgctxt "Email address" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Uw naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefoon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44 #, kde-format msgid "Town:" msgstr "Woonplaats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "Postcode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142 #, kde-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Laden uit Adresboek" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:279 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (Afsluitprovisie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:319 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2159 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185 #: kmymoney/widgets/register.cpp:169 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Koers" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:321 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261 #, kde-format msgid "Price/share" msgstr "Koers/aandeel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:323 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Transaction amount" msgstr "Transactie bedrag" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:347 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:452 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:571 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:656 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:660 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:942 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:943 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Rente" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:349 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:350 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:454 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:455 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:572 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:573 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:658 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:659 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:944 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:945 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Fees" msgstr "Kosten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:351 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:456 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:574 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:946 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:773 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:173 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1360 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1629 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:610 kmymoney/views/khomeview_p.h:665 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:698 kmymoney/views/khomeview_p.h:941 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1051 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:125 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:162 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:352 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:457 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:661 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:769 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:829 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Aandelen" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:355 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:460 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:575 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:664 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:947 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Total value" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:888 #, kde-format msgid "Ratio 1/" msgstr "Ratio /1" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294 #, kde-format msgid "Price/Share" msgstr "Koers/Aandeel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204 #: kmymoney/widgets/register.cpp:163 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Fonds/Aandeel" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374 #, kde-format msgid "Asset account" msgstr "Activarekening" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:604 kmymoney/views/khomeview_p.h:659 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:692 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:131 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:161 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317 #, kde-format msgid "Memo" msgstr "Notitie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:174 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1237 #, kde-format msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "" "Kan geen transactie invoeren met een uitvoeringsdatum vóór de openingsdatum " "van de rekening." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316 #, kde-format msgid "Skip this transaction" msgstr "Deze transactie overslaan" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" "Gebruik dit om deze transactie over te slaan en door te gaan met de volgende." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59 #, kde-format msgid "&Create..." msgstr "&Creëer..." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102 #, kde-format msgid "Create a new account/category" msgstr "Een nieuwe rekening/categorie aanmaken" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "" "Gebruik dit om een nieuwe rekening/categorie toe te voegen aan het bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "De importbewerking afbreken en alle wijzigingen verwerpen" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" "Gebruik dit om de import af te breken. Uw financiële gegevens zullen worden " "hersteld naar de staat waarin ze waren voordat u de QIF import startte." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Account selection" msgstr "Rekening selectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70 #, kde-format msgid "Account to import to" msgstr "Rekening om naar te importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Creëer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select currencies to add" msgstr "Selecteer de toe te voegen valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42 #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31 #, kde-format msgctxt "@title header of the currency name column" msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52 #, kde-format msgctxt "@title currency symbol column" msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Backup location:" msgstr "Locatie van reservekopie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2405 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 kmymoney/kmymoney.cpp:2476 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2482 kmymoney/kmymoney.cpp:2496 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2498 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Back-up" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to backup your data.\n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup." msgstr "" "Gebruik deze dialoog om een reservekopie te maken van uw gegevens. \n" "\n" "Zorg ervoor dat u een medium (diskette, Cd-rom) heeft geplaatst en dat het " "apparaat gereed is. Kies dan het koppelpunt (mount point) met de knop Kiezen " "of door het bestandspad in te voeren in het daarvoor bestemde veld.\n" "\n" "Druk op OK om de reservekopie te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtAutoMount) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:39 #, kde-format msgid "" "If your system does not use an automounter, make sure you mark the checkbox " "below to \"mount this directory before backing up.\"" msgstr "" "Als uw systeem het apparaat niet automatisch koppelt, zorg er dan voor dat u " "het onderstaande keuzehokje \"deze map koppelen voor het maken van een " "reservekopie.\" aanvinkt." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Device options" msgstr "Apparaatopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:99 #, kde-format msgctxt "This is the mount point" msgid "Mount Point:" msgstr "Aankoppelpunt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:112 #, kde-format msgid "Select mount point" msgstr "Selecteer koppelpunt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Gebruik dit om te bladeren naar het koppelpunt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:118 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Kiezen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:127 #, kde-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Deze map koppelen voor het maken van een back-up." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" "Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar deze categorie " "%1. Let wel, er moet minstens 1 categorie beschikbaar zijn met dezelfde " "valuta zodat deze (periodieke) transactie aan een andere categorie kan " "worden toegewezen." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a " "category from the list." msgstr "" "Deze dialoog staat het creëren van een nieuwe categorie niet toe. Kies een " "categorie uit de lijst." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "Category creation" msgstr "Categorie aanmaken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign categories" msgstr "Categorie opnieuw toewijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" "De (periodieke) transacties en budgetten behorende bij deze categorie " "moeten worden toegewezen aan een andere categorie alvorens de geselecteerde " "categorie kan worden verwijderd. Selecteer a.u.b. een categorie uit " "onderstaande lijst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available categories:" msgstr "Beschikbare categorieën:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Kies het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n" "van het import type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt " "bijgewerkt zodra\n" "u een item selecteert uit de keuzelijst.\n" "\n" "Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108 #, kde-format msgid "Choose import type:" msgstr "Kies import type:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "Kies Import Type Dialoog" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" "Kies het type export dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n" "van het export type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt " "bijgewerkt zodra\n" "u een item selecteert uit het selectiemenu.\n" "\n" "Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Choose export type:" msgstr "Kies Export type:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Kies Export Type Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125 #, kde-format msgid "QIF" msgstr "QIF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117 #, kde-format msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" "QIF bestanden worden gemaakt door het populaire boekhoudprogramma Quicken.\n" "Er zal een andere dialoog verschijnen als u dit type kiest. Deze dialoog " "vraagt om verdere\n" "informatie die relevant is voor het Quicken formaat." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" "Het CSV-type gebruikt een kommagescheiden tekstbestand dat gebruikt kan\n" "worden door de meeste populaire spreadsheet programma's die beschikbaar " "zijn\n" "voor Linux en andere besturingssystemen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Kies a.u.b. het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n" "van het import type is onderin het scherm beschikbaar en wordt bijgewerkt " "wanneer\n" "u een item uit de keuzelijst selecteert.\n" "\n" "Als u een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152 #, kde-format msgid "Some description" msgstr "Enige beschrijving" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Transaction %1 has no splits" msgstr "Transactie %1 kan niet gesplitst worden" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Debiteur is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Rekening is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

Transfer account changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Tegenrekening veranderd.
   Oud: %1, Nieuw: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107 #: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Split transaction (category replacement)" msgid "Split transaction" msgstr "Transactie splitsen" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Categorie is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Empty memo" msgid "empty" msgstr "leeg" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "" "

Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Memo is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: %2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156 #, kde-format msgctxt "No number" msgid "empty" msgstr "leeg" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

Number changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Nummer is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: %2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Bedrag is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: %2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Status veld is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Fatal error in determining data: %1" msgstr "Fatale fout tijdens het bepalen van gegevens: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Bevestig Handmatige invoer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38 #, kde-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht in de transactie gegevens:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "Kies wat u wilt doen met bovenstaande wijzigingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67 #, kde-format msgid "" "&Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" "&Annuleer de wijzigingen en voer de originele transactie in in het kasboek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only." msgstr "Voer &deze nieuwe waarden eenmalig in, alleen voor dit voorval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90 #, kde-format msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values." msgstr "" "Stel alle verdere voorvallen voor deze periodieke transactie &in op deze " "waarden." #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376 #, kde-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17 #, kde-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Wisselkoers/Koersbewerker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:613 kmymoney/views/khomeview_p.h:668 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:701 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:140 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label convert from stock to currency" msgid "to" msgstr "naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227 #, kde-format msgid "To a&mount" msgstr "Naar &bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237 #, kde-format msgid "Exchange &rate / Price" msgstr "Wissel&koers / Koers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260 #, kde-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Update price history" msgstr "Koershistorie bijwerken" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Kan %1 niet als basis valuta instellen: %2" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Set base currency" msgstr "Kies basisvaluta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Cannot update currency. %1" msgstr "Kan valuta niet bijwerken. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Update currency" msgstr "Valuta bijwerken" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "New currency" msgstr "Nieuwe valuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478 #, kde-format msgid "Rename currency" msgstr "Hernoem valuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Delete currency" msgstr "Verwijder valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109 #, kde-format msgid "Select as base currency" msgstr "Kies een basisvaluta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Currency options" msgstr "Valuta Opties" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #, kde-format msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "ISO 4217 code invoeren voor de nieuwe valuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Kan nieuwe valuta niet aanmaken. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Kan geldsoort %1 niet verwijderen. %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currencies" msgstr "Valuta's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64 #: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91 #, kde-format msgid "Remove unused currencies" msgstr "Ongebruikte valuta verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137 #: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currency editor" msgstr "Bewerker van valutakoers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32 #, kde-format msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39 #, kde-format msgid "Smallest cash unit:" msgstr "Kleinste eenheid muntgeld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46 #, kde-format msgid "Smallest money unit:" msgstr "Kleinste eenheid geld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53 #, kde-format msgid "Remainder:" msgstr "Rest:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60 #, kde-format msgid "Price precision:" msgstr "Koersnauwkeurigheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Tekstlabel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17 #, kde-format msgid "Edit Equity" msgstr "Bewerk aandeel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102 #, kde-format msgid "Stock" msgstr "Aandeel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107 #, kde-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Beleggingsfonds" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Obligatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91 #, kde-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "Kleinste deel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35 #, kde-format msgid "Investment Type:" msgstr "Investering Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25 #, kde-format msgid "Equity Name:" msgstr "Naam van aandeel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81 #, kde-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Marktsymbool:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123 #, kde-format msgid "Price History" msgstr "Koershistorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:86 #, kde-format msgid "Direct deposit" msgstr "Boeking" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:765 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Manual deposit" msgstr "Contant" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Direct debit" msgstr "Incasso" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Standing order" msgstr "Acceptgiro" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:83 #, kde-format msgid "Bank transfer" msgstr "Overboeking" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:769 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Write check" msgstr "Cheque" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:773 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Other payment method" msgid "Other" msgstr "Overig" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Next due date" msgstr "Volgende betaal datum" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2633 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2636 #, kde-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: %1" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 #, kde-format msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Periodieke transactie toevoegen" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" "" msgstr "" "U hebt een geplande transactiedatum %1 ingevoerd. Omdat de " "periodieke transactie voor het laatst betaald is op %2 zal KMyMoney " "de plandatum aanpassen naar de eerstvolgende vervaldatum, tenzij u de datum " "van de laatste betaling zelf invoert. Wilt u de datum van de laatste " "betaling zelf invoeren?" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Herstel laatste betaaldatum" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581 #, kde-format msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan periodieke transactie '%1' niet wijzigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:685 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:789 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Periodieke transactie bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27 #, kde-format msgid "Schedule name:" msgstr "Naam voor periodieke transactie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61 #, kde-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "Aantal geselecteerde perioden tussen items" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81 #, kde-format msgid "Payment information" msgstr "Informatie over betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143 #, kde-format msgid "Payment method" msgstr "Wijze van betalen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096 #, kde-format msgid "Do not change the date" msgstr "De datum niet veranderen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090 #, kde-format msgid "Change the date to the previous processing day" msgstr "De datum veranderen naar de vorige verwerkingsdag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093 #, kde-format msgid "Change the date to the next processing day" msgstr "De datum veranderen naar de volgende verwerkingsdag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187 #, kde-format msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:" msgstr "Als deze periodieke transactie op een dag zonder verwerking valt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201 #, kde-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "Dit is een schatting omdat het bedrag varieert per betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239 #, kde-format msgid "Process this schedule always at the last day of a month" msgstr "Deze planning altijd behandelen op de laatste dag van een maand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246 #, kde-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "" "Deze periodieke transactie automatisch invoeren in het kasboek op de " "vervaldatum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253 #, kde-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "Deze periodieke transactie stoppen op een bepaalde datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297 #, kde-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Aantal resterende transacties:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317 #, kde-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "Datum van laatste transactie:" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326 #, kde-format msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Kan details van periodieke transactie niet laden" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

" msgstr "" "

Controleer of alle onderstaande details correct zijn en klik OK.

Bewerkbare gegevens kunnen veranderd worden en kunnen of toegepast " "worden op alleen dit voorval of op alle volgende voorvallen voor deze " "periodieke transactie. (U wordt gevraagd wat uw bedoeling is nadat u op OK " "heeft geklikt).

" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Periodieke Transactie Invoeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Nieuwe Periodieke Transactie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23 #, kde-format msgid "Schedule Details" msgstr "Periodieke transactie details" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44 #, kde-format msgctxt "@label schedule name" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:524 kmymoney/views/ktagsview.ui:329 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Help" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "Voer deze transactie in en pas de vervaldatum aan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250 #, kde-format msgid "Enter" msgstr "Invoeren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222 #, kde-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "Voer deze transactie niet in maar pas de vervaldatum aan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235 #, kde-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" "Sla deze betaling over en ga door met de volgende periodieke transactie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245 #, kde-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "Annuleer het invoeren van periodieke transacties." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Updating price configuration" msgstr "Koersconfiguratie wordt bijgewerkt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20 #, kde-format msgid "Updating price policy" msgstr "Koersbeleid wordt bijgewerkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Update &missing" msgstr "Zaken voor bijwerken &ontbreken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Update downloaded" msgstr "Zaken voor bijwerken gedownload" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47 #, kde-format msgid "Update from the same source" msgstr "Uit dezelfde bron bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Equity name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Internal identifier" msgid "Internal ID" msgstr "Interne-ID" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Online quote source" msgid "Source" msgstr "Bron" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 units in %2" msgstr "%1 eenheden in %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" "Kan de conversie koers van %1 van %2 niet achterhalen. Deze stap wordt " "overgeslagen." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Price Update Failed" msgstr "Koers bijwerken mislukt" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" "Kan geen koers vinden voor %1 uit %2. Druk op Nee om deze online " "koersenbron van dit fonds permanent te verwijderen, Ja om deze bron " "te behouden en Annuleer om de huidige sessie voor bijwerken te " "beëindigen." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "Kan fonds niet bijwerken %1: %2 " #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636 #, kde-format msgid "" "For %1 on %2 price %3 already exists.
Do you want to " "replace it with %4?" msgstr "" "Voor %1 op %2 bestaat de koers %3 al.
Wilt u het " "vervangen door %4?" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641 #, kde-format msgid "Price Already Exists" msgstr "Koers bestaat al" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760 #, kde-format msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "Koers voor %1 bijgewerkt (id %2)" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. " "Aborting entire update." msgstr "" "Koers voor %1 ontvangen (id %2), maar dit symbool staat niet op de lijst. " "Het bijwerken wordt afgebroken." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764 #, kde-format msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "Ongeldige koers voor %1 ontvangen, kan niet bijwerken." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Koersen van Aandelen en Valuta Updaten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27 #, kde-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" "Lijst van bekende aandelen en de datum waarop ze voor het laatst zijn " "bijgewerkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Date" msgid "From" msgstr "Van" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69 #, kde-format msgctxt "@label:chooser Date" msgid "To" msgstr "Naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Alles bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Selectie Bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14 #, kde-format msgid "Search transactions" msgstr "Transacties doorzoeken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Resultaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93 #, kde-format msgctxt "Criteria tab" msgid "Criteria" msgstr "Criteria" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button" msgid "Search transactions" msgstr "Transacties doorzoeken" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)" msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[0] "%1 identieke transactie gevonden (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[1] "%1 identieke transacties gevonden (D %2 / P %3 = %4)" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction" msgid_plural "Found %1 matching transactions" msgstr[0] "%1 identieke transactie gevonden" msgstr[1] "%1 identieke transacties gevonden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg) #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17 #, kde-format msgid "Verify Import" msgstr "Importeren bevestigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg) #: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14 #, kde-format msgid "MyDialog" msgstr "Mijn Dialoog" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Merge Transactions" msgstr "Voeg transacties samen" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "Weet u zeker dat u deze transacties wilt samenvoegen?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14 #, kde-format msgid "File Information" msgstr "Bestands Informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28 #, kde-format msgid "Created on" msgstr "Gecreëerd op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Last modified on" msgstr "Voor het laatst gewijzigd op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68 #, kde-format msgid "Base currency" msgstr "Basis valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:164 #, kde-format msgid "Payees" msgstr "Debiteuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17 #, kde-format msgid "Institutions" msgstr "Instituten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128 #, kde-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Rekeningen/Categorieën" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:136 #, kde-format msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "Splitsingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14 #, kde-format msgid "Schedules" msgstr "Periodieke transacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208 #, kde-format msgid "Prices" msgstr "Koersen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477 kmymoney/models/accountsmodel.cpp:775 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:978 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Totaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u de geselecteerde koers wilt verwijderen?" msgstr[1] "Weet u zeker dat u de geselecteerde koers wilt verwijderen?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Delete price information" msgstr "Koers verwijderen" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380 #, kde-format msgid "New price..." msgstr "Nieuwe koers..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381 #, kde-format msgid "Edit price..." msgstr "Koers bewerken..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Online Price Update..." msgstr "Online koers bijwerken..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383 #, kde-format msgid "Delete price..." msgstr "Koers verwijderen..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Price options" msgstr "Koers-opties" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Price Editor" msgstr "Koers Editor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32 #, kde-format msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Deze koers verwijderen uit het bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45 #, kde-format msgid "Commodity" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50 #, kde-format msgid "Stock Name" msgstr "Naam van aandeel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "Price source" msgid "Source" msgstr "Bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78 #, kde-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Toon alle opgeslagen koersen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89 #, kde-format msgid "Add a new entry" msgstr "Een nieuw item toevoegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92 #, kde-format msgid "Create a new price entry." msgstr "Een nieuw koers creëren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95 #, kde-format msgctxt "@action add new price" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160 #, kde-format msgid "Modify the selected entry" msgstr "Het geselecteerde item wijzigen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105 #, kde-format msgid "Change the details of selected price information." msgstr "De details van geselecteerde koers wijzigen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Online koersen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173 #, kde-format msgid "Delete this entry" msgstr "Dit item verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:878 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:893 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:910 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:975 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:981 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1056 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1066 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:147 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categorie" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202 #, kde-format msgid "Split Options" msgstr "Opties voor de splitsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205 #, kde-format msgctxt "To duplicate a split" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627 #, kde-format msgid "will be calculated" msgstr "wordt berekend" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "U staat op het punt deze splitsing te verwijderen. Wilt u doorgaan?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "" "U moet een categorie toekennen aan deze splitsing alvorens het kan worden " "ingevoerd." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "Enter split" msgstr "Splitsing invoeren" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Is a sub account" msgstr "Is een subrekening" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "default price mode" msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Price per share" msgstr "Koers per aandeel" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Total for all shares" msgstr "Totaal van alle aandelen" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:208 #, kde-format msgid "VAT account" msgstr "BTW Rekening" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:492 kmymoney/kmymoney.cpp:375 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:199 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Asset" msgstr "Vermogen" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:494 kmymoney/kmymoney.cpp:376 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:379 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Liability" msgstr "Verplichtingen" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:496 kmymoney/kmymoney.cpp:377 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1696 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:86 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:387 #: kmymoney/widgets/register.cpp:329 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:498 kmymoney/kmymoney.cpp:378 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:91 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:398 #: kmymoney/widgets/register.cpp:330 #, kde-format msgid "Expense" msgstr "Uitgaven" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:545 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there are transactions assigned to this " "account" msgstr "" "Optie is uitgeschakeld omdat er transacties toegekend zijn aan deze rekening" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there is another account flagged to be an " "opening balance account for this currency" msgstr "" "Optie is uitgeschakeld omdat er een andere rekening is aangemerkt om een " "beginsaldorekening te zijn voor deze valuta" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:613 #, kde-format msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" "U heeft geen naam opgegeven.\n" "Vul a.u.b. dit veld in." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:620 #, kde-format msgid "Please select a parent account." msgstr "Selecteer een hoofdrekening." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:626 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:776 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:510 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90 #, kde-format msgid "(No Institution)" msgstr "(Geen instituut)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:681 #, kde-format msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" "Er bestaat al een categorie met deze naam %1. U kunt geen tweede " "categorie aanmaken met dezelfde naam." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702 #, kde-format msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om de weergave van ongebruikte categorieën te " "onderdrukken in de KMyMoney configuratie dialoog. De categorie die u zojuist " "heeft aangemaakt zal daarom alleen getoond worden als deze gebruikt wordt. " "Anders zal hij verborgen blijven in de rekeningen/categorieën weergave." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702 #, kde-format msgid "Hidden categories" msgstr "Verborgen categorieën" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:766 #, kde-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "Is een subrekening van %1" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:815 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Cannot add institution" msgstr "Kan instituut niet toevoegen" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922 #, kde-format msgid "" "

The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in " "the following dialog.

" msgstr "" "

De categorie %1 bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?

De hoofdrekening is standaard %2 maar kan worden gewijzigd in " "het volgende dialoogvenster.

" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922 #, kde-format msgid "Create category" msgstr "Creëer categorie" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:948 #, kde-format msgid "Create a new Category" msgstr "Creëer een nieuwe Categorie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Nieuwe Rekening Dialoog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27 #, kde-format msgctxt "Account general settings" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47 #, kde-format msgctxt "account name" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62 #, kde-format msgid "Opening information" msgstr "Start informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138 #, kde-format msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185 #, kde-format msgid "Last check number:" msgstr "Laatste controle nummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227 #, kde-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Geen automatische BTW-toewijzing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195 #, kde-format msgid "Price entry" msgstr "Invoer van koers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261 #, kde-format msgid "Preferred Account" msgstr "Voorkeursrekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268 #, kde-format msgid "Cost Center assignment required" msgstr "Koppeling aan kostencentrum is vereist" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278 #, kde-format msgid "" "

Flag this account to be an opening balance account" msgstr "" "

Merk deze rekening aan om een beginsaldorekening te " "zijn

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281 #, kde-format msgid "Opening Balance Account" msgstr "Beginsaldorekening" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Instituut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45 #, kde-format msgctxt "create new institution" msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87 #, kde-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hierarchyTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439 #, kde-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hiërarchie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445 #, kde-format msgid "Subaccount" msgstr "Subrekening" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Limieten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465 #, kde-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" "Op deze pagina kunt u bepaalde limieten instellen. KMyMoney waarschuwt u als " "deze limieten worden overschreden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494 #, kde-format msgid "Absolute limit" msgstr "Absolute limiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504 #, kde-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "Maximale krediet limiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535 #, kde-format msgid "Minimum balance" msgstr "Minimum saldo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555 #, kde-format msgid "Early warning" msgstr "Vroegtijdige waarschuwing" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715 #, kde-format msgid "Tax" msgstr "Belasting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590 #, kde-format msgid "VAT details" msgstr "BTW details" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598 #, kde-format msgid "VAT category" msgstr "BTW categorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626 #, kde-format msgid "VAT percentage" msgstr "BTW percentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703 #, kde-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Automatische BTW-toewijzing inschakelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729 #, kde-format msgid "Amount entered" msgstr "Ingevuld bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744 #, kde-format msgid "Gross amount" msgstr "Bruto bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757 #, kde-format msgid "Net a&mount" msgstr "Netto &bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797 #, kde-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Meenemen in Belasting overzichten" #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "" "De naam van het financiële instituut is niet ingevuld. Voer deze a.u.b. in." #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Adding New Institution" msgstr "Toevoegen van nieuw instituut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Nieuw instituut-dialoog" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Institution Details" msgstr "Details van instituut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32 #, kde-format msgid "https://" msgstr "https://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:270 #, kde-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefoon/Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Website" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134 #, kde-format msgctxt "institution name column" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Vestigingsplaats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169 #, kde-format msgid "Routing Number:" msgstr "Rekening nummer:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:461 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Equity" msgstr "Nieuw Aandeel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48 #, kde-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "Handelssymbool van het aandeel of beleggingsfonds, niet verplicht." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123 #, kde-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Naam van het bedrijf of beleggingsfonds." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45 #, kde-format msgid "" "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the " "list below or create a new one." msgstr "" "Om in staat te zijn eerder geselecteerde begunstigden samen te voegen, " "selecteert u een begunstigde uit de onderstaande lijst of maakt u een nieuwe " "aan." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" "De transacties welke zijn gekoppeld aan de geselecteerde begunstigde moet " "aan een andere begunstigde worden toegewezen alvorens deze kan worden " "verwijderd. Selecteer een begunstigde uit onderstaande lijst." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee " "from the list." msgstr "" "Deze dialoog is niet bedoeld voor het aanmaken van nieuwe begunstigden. Kies " "een begunstigde uit de lijst." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "Payee creation" msgstr "Aanmaken van een begunstigde" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign payees" msgstr "Begunstigden opnieuw toewijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58 #, kde-format msgid "Available payees:" msgstr "Beschikbare begunstigden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87 #, kde-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "Ken verwijderde namen toe aan de bovengenoemde begunstigden." #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43 #, kde-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14 #, kde-format msgid "Save storage as..." msgstr "Opslag opslaan als..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17 #, kde-format msgid "Choose XML if unsure." msgstr "XML kiezen indien onzeker." #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

KMyMoney " "supports multiple storage types. The availability of storage types depends " "on the presence of plugins and their activation in the application settings." "

\n" "


If " "you are uncertain what to choose here, then XML is probably your best choice.

" msgstr "" "\n" "\n" "

KMyMoney " "ondersteunt meerdere typen opslag. De beschikbaarheid van typen opslag hangt " "af van de aanwezigheid van plug-ins en hun activatie in de instellingen van " "de toepassing.

\n" "


Als " "u onzeker bent over wat hier te kiezen, dan is XML waarschijnlijk uw beste keuze.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50 #, kde-format msgid "Storage type to use for your data" msgstr "Te gebruiken type opslag voor uw gegevens" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Select Transaction" msgstr "Selecteer transactie" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" "Selecteer een transactie en druk op de OK knop of kies Annuleer om niets te " "selecteren." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23 #, kde-format msgid "Sort options" msgstr "Sorteer opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:17 #, kde-format msgid "Correct splits" msgstr "Corrigeer splitsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:36 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36 #, kde-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Hoe wil u verder gaan?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Doorgaan met Bewerk Splitsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:68 #, no-c-format, kde-format msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1." msgstr "Totaal bedrag van transactie &wijzigen naar %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:81 #, no-c-format, kde-format msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits." msgstr "&Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:91 #, no-c-format, kde-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Laat %1 niet toegewezen." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "&Alles leegmaken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:644 #, kde-format msgid "Clear all splits" msgstr "Verwijder alle splitsingen" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115 #, kde-format msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "Gebruik dit om alle splitsingen te verwijderen" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119 #, kde-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Wis &nul" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Removes all splits that have a value of zero" msgstr "Verwijdert alle splitsingen die een waarde nul hebben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:620 #, kde-format msgid "&Merge" msgstr "Sa&menvoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:614 #, kde-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "Voeg splitsingen in dezelfde categorie samen tot één splitsing" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126 #, kde-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split" msgstr "" "Als u meerdere split-items heeft in dezelfde categorie en u wilt ze als een " "enkele splitsing bewaren" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" "Het totaal bedrag van deze transactie is %1, de som van de splitsingen is " "%2. Er is nog %3 niet toegewezen." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "&Totaal bedrag van transactie wijzigen naar %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "&Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "&Totaal bedrag van transactie gelijk laten aan %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "&Laat %1 niet toegewezen." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 #, kde-format msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" "U staat op het punt alle splitsingen voor deze transactie te verwijderen. " "Wil u doorgaan?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Split transaction" msgstr "Splits Transactie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139 #, kde-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164 #, kde-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183 #, kde-format msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegewezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:517 #, kde-format msgid "Sum of splits" msgstr "Som van splitsingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227 #, kde-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from " "the list." msgstr "" "Deze dialoog is niet bedoeld voor het aanmaken van nieuwe tags. Kies een tag " "uit de lijst." #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Tag creation" msgstr "Aanmaken van een tag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign tags" msgstr "Tags opnieuw toewijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to " "a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag " "from the list below." msgstr "" "De transacties welke zijn gekoppeld aan de geselecteerde tags moet aan een " "andere tag worden toegewezen alvorens deze kan worden verwijderd. Selecteer " "een tag uit onderstaande lijst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available tags:" msgstr "Beschikbare tags:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Template Export Attributes" msgstr "Sjabloon van te exporteren attributen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Short description" msgstr "Korte beschrijving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Long Description" msgstr "Lange beschrijving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "New price entry" msgstr "Invoer van nieuwe koers" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14 #, kde-format msgid "Color settings" msgstr "Kleur opties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20 #, kde-format msgid "Custo&m colors" msgstr "Aange&paste kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Ledger group separator" msgstr "Kasboek scheiding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56 #, kde-format msgid "Required field" msgstr "Verplicht veld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86 #, kde-format msgid "Imported transaction" msgstr "Geïmporteerde transactie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110 #, kde-format msgid "Matched transaction" msgstr "Identieke transactie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145 #, kde-format msgid "Erroneous transaction" msgstr "Foutieve transactie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166 #, kde-format msgid "Missing conversion rate" msgstr "Ontbrekende wisselkoers" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14 #, kde-format msgid "Font settings" msgstr "Lettertype opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23 #, kde-format msgid "Use system fonts" msgstr "Gebruik systeemlettertypen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30 #, kde-format msgid "Individual font settings" msgstr "Individuele Lettertype opties" #. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309 #, kde-format msgid "Cell font" msgstr "Lettertype voor Cel" #. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312 #, kde-format msgid "Header font" msgstr "Lettertype voor Kop" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90 #, kde-format msgid "Choose file path" msgstr "Bestandspad kiezen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene Opties" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title global settings" msgid "Global" msgstr "Globaal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23 #, kde-format msgid "Startup options" msgstr "Opstart opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Opstartscherm tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Autosave options" msgstr "Opties voor automatisch opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54 #, kde-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Sla op elke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minuten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105 #, kde-format msgid "Autosave when file is modified upon close" msgstr "Automatisch opslaan wanneer het bestand is gewijzigd bij sluiten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114 #, kde-format msgid "Setup number of backups to keep (local file only)" msgstr "Aantal te bewaren reservekopieën instellen (alleen lokaal bestand)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119 #, kde-format msgid "" "Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the " "selected number of previous states of the file.\n" "\n" "Set it to 0 to turn the feature off." msgstr "" "Wanneer de huidige gegevens opgeslagen zijn in een lokaal bestand, zal " "KMyMoney het geselecteerde aantal van vorige statussen van het bestand " "behouden.\n" "\n" "Stel het in op 0 om de functie uit te zetten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138 #, kde-format msgid "Number of backups to keep (0=off)" msgstr "Aantal te bewaren reservekopieën (0=uit)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163 #, kde-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiscaal jaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169 #, kde-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Uw fiscale jaar start op" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187 #, kde-format msgid "January" msgstr "januari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192 #, kde-format msgid "February" msgstr "februari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197 #, kde-format msgid "March" msgstr "maart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202 #, kde-format msgid "April" msgstr "april" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207 #, kde-format msgid "May" msgstr "mei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212 #, kde-format msgid "June" msgstr "juni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217 #, kde-format msgid "July" msgstr "juli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222 #, kde-format msgctxt "@item the month August" msgid "August" msgstr "augustus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227 #, kde-format msgid "September" msgstr "september" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232 #, kde-format msgid "October" msgstr "oktober" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237 #, kde-format msgid "November" msgstr "november" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242 #, kde-format msgid "December" msgstr "december" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269 #, kde-format msgid "External programs" msgstr "Externe programma's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Overzicht" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311 #, kde-format msgid "Startup page options" msgstr "Opties van startpagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317 #, kde-format msgid "Start with ho&mepage" msgstr "Begin met &startpagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327 #, kde-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Start met laatst gekozen overzicht" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337 #, kde-format msgid "Type of the KMyMoney view" msgstr "Type weergave van KMyMoney" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lijst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Boomstructuur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360 #, kde-format msgid "Tabbed" msgstr "Tabblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370 #, kde-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "Titelbalk op elke pagina weergeven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377 #, kde-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" "Synchroniseer rekening selectie van het kasboek met het Investeringen " "overzicht" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407 #, kde-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Rekeningen / Categorieën" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413 #, kde-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" "Deze optie verbergt in het overzicht alle categorieën die niet gebruikt " "worden. U kunt ze wel zien in de categorie selectie lijst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416 #, kde-format msgid "Do not show unused categories" msgstr "Ongebruikte categorieën niet tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425 #, kde-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" "Deze optie verbergt alle rekeningen die zijn gesloten door de gebruiker, " "zodat ze niet worden getoond in overzichten/lijsten.\n" "\n" "U kunt de optie Bekijk/toon alle rekeningen gebruiken om deze " "verborgen rekeningen tijdelijk zichtbaar te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428 #, kde-format msgid "Do not show closed accounts" msgstr "Gesloten rekeningen niet tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435 #, kde-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Aandelenrekeningen tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442 #, kde-format msgid "This option will display the categories in the accounts view also." msgstr "Deze optie toont de categorieën in de weergave van rekeningen ook." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts list view" msgstr "Toon categorieën in de weergave van de lijst rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452 #, kde-format msgid "Do not show zero balance equities" msgstr "Aandelen met saldo nul niet tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468 #, kde-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" "Deze optie verbergt alle periodieke transacties die niet meer worden " "gebruikt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471 #, kde-format msgid "Do not show finished schedules" msgstr "Afgesloten periodieke transacties niet tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489 #, kde-format msgid "Do not show transactions prior to" msgstr "Toon geen transacties van voor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523 #, kde-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "Deze optie verbergt alle gecontroleerde transacties in het kasboek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526 #, kde-format msgid "Do not show reconciled transactions" msgstr "Gecontroleerde transacties niet tonen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553 #, kde-format msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Loggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567 #, kde-format msgid "Log path" msgstr "Pad voor logs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615 #, kde-format msgid "" "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain " "sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)." msgstr "" "Bij het kiezen van een pad voor logs dient u te bedenken dat logbestanden " "gevoelige gegevens kunnen bevatten (bijv. wachtwoorden in leesbare tekst " "etc)." #. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299 #, kde-format msgid "Log imported statements" msgstr "Afschriften importeren loggen." #. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302 #, kde-format msgid "Log OFX transactions" msgstr "OFX-transacties loggen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14 #, kde-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Startpagina Opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Geselecteerde item omhoog schuiven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" "Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omhoog te schuiven in de " "lijst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46 #, kde-format msgctxt "@action move item up" msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Geselecteerde item omlaag schuiven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" "Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omlaag te schuiven in de " "lijst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59 #, kde-format msgctxt "@action move item down" msgid "Down" msgstr "Omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107 #, kde-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" "De geselecteerde items worden getoond op de startpagina.

\n" "Gebruik de knoppen en keuzevakjes om de lay-out van de startpagina aan te " "passen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132 #, kde-format msgid "Homepage/Summary page scaling" msgstr "Paginaschaling van Start-/Samenvatting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138 #, kde-format msgid "Zoom factor:" msgstr "Zoomfactor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148 #, kde-format msgid "" "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" "Onthoud zoomfactor als het programma wordt afgesloten bij handmatig wijzigen " "met het muiswiel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190 #, kde-format msgid "Account information display" msgstr "Weergave van rekeninginformatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196 #, kde-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Toon informatie over de rekening limiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts" msgstr "Toon de status van het saldo van zichtbare online rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]" msgstr "Aantal niet gemarkeerde transacties per rekening tonen [!M]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account [C]" msgstr "Aantal vrijgegeven transacties per rekening tonen [C]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account [!R]" msgstr "" "Aantal niet gecontroleerde (niet gemarkeerd + vrijgegeven) transacties per " "rekening tonen [!R]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231 #, kde-format msgid "Show date of last reconciliation" msgstr "Laatste datum van transactie-controle tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238 #, kde-format msgid "Hide liability accounts with zero balance" msgstr "Passiva-rekeningen met saldo nul verbergen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20 #, kde-format msgid "Individual icon settings" msgstr "Individuele pictograminstellingen" #. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 #, kde-format msgid "Icon theme" msgstr "Pictogramthema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72 #, kde-format msgid "" "

Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze " "icon theme to get wider selection.

" msgstr "" "

Tip: Oxygen, Tango of Breeze pictogramthema " "installeren om een bredere selectie te krijgen.

" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53 #, kde-format msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:150 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Start" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Ledger view settings" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "" "Periodieke\n" "transacties" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "invoegtoepassingen" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Stock" msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Stock" msgid "Identification number" msgstr "Identificatienummer" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Stock" msgid "Name" msgstr "Naam" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Nieuwe online koersen bron" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264 #, kde-format msgid "CSV profile %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "CSV-profiel %1 bestaat al.
Wilt u het overschrijven?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267 #, kde-format msgid "CSV Profile Already Exists" msgstr "CSV-profiel bestaat al" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Security %1 uses this quote source.
Do you really want to remove " "it?" msgstr "" "Fonds/aandeel %1 gebruikt deze bron voor koersen.
Wilt u het " "verwijderen?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete quote source" msgstr "Bron voor koersen verwijderen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36 #, kde-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney@kde.org to " "find what settings work for other users in your country." msgstr "" "Voer standaard expressies in die gebruikt kunnen worden om de gegevens te " "verwerken die terugkomen vanaf de aangegeven URL. Het symbool,de koers en " "datum welke worden gevonden in de koers gegevens moeten bruikbaar zijn. U " "kunt ook via de KMyMoney gebruikers mailinglijst op kmymoney@kde.org proberen te achterhalen welke opties " "voor andere gebruikers in uw land werken." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:177 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:164 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Datumformaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data" msgstr "" "Normale expressie voor het extraheren van de identifier uit de gedownloade " "gegevens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" "Normale expressie voor het extraheren van de datum uit de gedownloade " "gegevens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112 #, kde-format msgid "CSV URL" msgstr "CSV URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL voor het downloaden van de koersen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "Voer de URL in van waaruit de aandelen koersen moeten worden opgehaald. " "%1 wordt vervangen door het symbool van het fonds waarvoor de koers " "wordt opgevraagd. Voor valuta conversies wordt %2 vervangen door de " "conversie koers die is opgevraagd en wordt %1 vervangen door de " "valuta waarop de koers is gebaseerd." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" "Normale expressie voor het extraheren van de koers uit de gedownloade " "gegevens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" "

Om gegevens van online bronnen gemakkelijker te verwerken stript KMyMoney " "gewoonlijk de ongebruikte delen hiervan alvorens ze te ontleden met " "reguliere expressies. Als het zoeken naar velden hiervan afhangt, gebruik " "dan deze optie om het strippen uit te zetten.

\n" "\n" "

De volgende items worden gewoonlijk gestript:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML-tags zoals <tag>
  • \n" "
  • & gecodeerde tekens zoals &nbsp;
  • \n" "
  • dubbele witruimte
  • \n" "
\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "HTML strippen overslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165 #, kde-format msgid "Identify by" msgstr "Identificatie door" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Creëer een nieuwe bron voor online koersen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Dit gebruiken om een nieuw item voor online koersen aan te maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Verwijder de geselecteerde bron" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde online bron te verwijderen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219 #, kde-format msgid "" "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be " "customized by user in CSV Importer." msgstr "" "Dumpt CSV-profiel gebruikt voor het importeren van gedownloade koersen, die " "door de gebruiker aangepast kan worden in CSV-Importer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222 #, kde-format msgid "Dump CSV" msgstr "Dump CSV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229 #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702 kmymoney/views/kpayeesview.ui:566 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:358 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:569 kmymoney/views/ktagsview.ui:361 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens te accepteren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123 #, kde-format msgid "KMyMoney Plugins" msgstr "KMyMoney plug-ins" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127 #, kde-format msgid "Payee Identifier" msgstr "Identifier van de begunstigde" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131 #, kde-format msgid "Online Banking Operations" msgstr "Bewerkingen bij online bankieren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14 #, kde-format msgid "Register settings" msgstr "Kasboek opties" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title The way in which items will be displayed" msgid "Display" msgstr "Weergave" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268 #, kde-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "Toon een raster in het kasboek" #. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260 #, kde-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "Laat alle kasboek transacties volledig zien" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50 #, kde-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" "Maakt gebruik van de Kasboek Lens om details weer te geven over de " "transactie die is geselecteerd in het kasboek. Als u het transactie " "formulier gebruikt wordt normaal gesproken slechts één regel per transactie " "getoond. Details worden getoond in het transactie formulier." #. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "De Kasboek Lens gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96 #, kde-format msgid "Show transaction form" msgstr "Transactieformulier tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70 #, kde-format msgid "Always show a No. field" msgstr "Toon altijd een Nr. veld" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80 #, kde-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" "Toont een grote kop boven iedere groep transacties. De groepering wordt " "bepaald door de volgorde van sorteren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83 #, kde-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Toon groepering regel tussen de transacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93 #, kde-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "Toon kop voor het vorige en het huidige fiscale jaar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100 #, kde-format msgid "" "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the " "posting date. With this option, the originally planned date is used instead." msgstr "" "Als een geplande transactie over tijd is, wordt standaard de datum van " "vandaag gebruikt als de datum van posten. Met deze optie, wordt in plaats " "daarvan de originele geplande datum gebruikt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103 #, kde-format msgid "Display overdue schedules with planned date" msgstr "Periodieke transacties die over tijd zijn tonen met geplande datum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Normaal overzicht" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147 #, kde-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Overzicht transactiecontrole" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160 #, kde-format msgid "Search view" msgstr "Zoeken overzicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176 #, kde-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" "Gebruik de links en rechts knoppen om sorteer opties toe te " "voegen of te verwijderen. Gebruik de omhoog en omlaag knoppen " "om de sorteer volgorde te wijzigen. Dubbelklik op de geselecteerde kolom/" "regel om de sorteer volgorde te wijzigen in Oplopend of " "Neerwaarts." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187 #, kde-format msgid "Data entry" msgstr "Gegevens invoer" #. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76 #, kde-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "Transactie type invoegen in Nr. veld voor nieuwe transacties" #. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25 #, kde-format msgid "Auto increment check number" msgstr "Automatisch ophogen controle nummer" #. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80 #, kde-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "Bewaar wijzigingen als u een andere transactie of splitsing selecteert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217 #, kde-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "Gebruik Enter om te schakelen tussen velden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227 #, kde-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" "Activeer deze optie, als u altijd namen, bijv. voor begunstigden, vanaf het " "begin overeen wilt laten komen. Indien niet actief, komt elke gedeelte van " "een tekenreeks overeen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230 #, kde-format msgid "Match names from start" msgstr "Namen vanaf het begin overeen laten komen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237 #, kde-format msgid "" "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions " "that match that data (in some cases it might be not possible to do that)." msgstr "" "Na het invoeren van informatie ter controle worden automatisch de " "transacties gedetecteerd die overeenkomen met die gegevens (in sommige " "gevallen kan dat niet mogelijk zijn)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:578 #, kde-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automatische transactiecontrole" #. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331 #, kde-format msgid "Initial cursor position within the date field" msgstr "Initiële cursorpositie binnen het datumveld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:260 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:265 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Maand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:270 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106 #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Jaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:294 #, kde-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Standaard transactie controle status" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:304 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" "Standaard controle status voor transacties die worden ingevoerd tijdens " "saldo controle van een rekening." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:308 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91 #, kde-format msgid "Not reconciled" msgstr "Niet gecontroleerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:313 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Cleared" msgstr "Betaald" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:318 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44 #, kde-format msgid "Reconciled" msgstr "Gecontroleerd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:344 #, kde-format msgid "Autofill" msgstr "Automatisch aanvullen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:353 #, kde-format msgid "Do not auto-fill transaction data at all." msgstr "Nooit automatisch aanvullen van transactie gegevens doen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:356 #, kde-format msgid "No Autofill" msgstr "Niet automatisch invullen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:365 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" "Verzamel alle transacties voor de geselecteerde begunstigde. Behandel alle " "transacties die verwijzen naar dezelfde categorie en een bedrag binnen een " "marge van +/- X % als identiek. Als er meerdere transactie worden gevonden, " "dan wordt een lijst getoond.\n" "\n" "Als u 0% selecteert worden alle transactie getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below" msgstr "" "Identieke transactie als hoeveelheid minder verschilt dan onderstaand " "ingestelde percentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:381 #, kde-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" "De gegevens van de laatste transacties gekoppeld aan de meeste gebruikte " "categorie voor deze gebruiker wordt automatisch ingevuld in de transactie " "editor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:384 #, kde-format msgid "With previously most often used transaction for the payee" msgstr "Inclusief de meest gebruikte transactie voor deze begunstigde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403 #, kde-format msgid "Same transaction if amount differs less than " msgstr "Identieke transactie als het verschil kleiner is dan " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:410 #, kde-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" "Twee transacties zijn normaal gesproken identiek voor autoaanvullen als ze " "naar dezelfde rekening verwijzen. Ze worden als verschillende transacties " "behandeld indien de bedragen met meer dan het aangegeven percentage van " "elkaar afwijken." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:413 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:442 #, kde-format msgid "" "If this option is checked the memos from the previous transaction will be " "used otherwise the memos will not be considered when the transaction is " "autofilled." msgstr "" "Als deze optie is geactiveerd zullen de memo's van de vorige transactie " "gebruikt worden anders zullen de memo's niet meegenomen worden bij het " "automatisch invullen van de transactie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:445 #, kde-format msgid "Use memos from previous transaction" msgstr "Memo's van vorige transactie gebruiken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:472 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:480 #, kde-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Aantal dagen waarbinnen transacties te vergelijken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:490 #, kde-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" "Zoeken naar overeenkomende transacties binnen de reeks van de " "publicatiedatum van de geïmporteerde transactie +/- het aantal gegeven dagen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:527 #, kde-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" "Wanneer een nieuwe begunstigde is gevonden bij het importeren van een " "afschrift, zal de gebruiker worden gevraagd om een standaard categorie van " "deze gebruiker toe te kennen wanneer deze optie is geselecteerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:530 #, kde-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "Naar de standaard categorie vragen voor een nieuwe begunstigde" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Holiday region (region language)" msgid "Holidays for %1 (%2)" msgstr "Vakantiedagen voor %1 (%2)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17 #, kde-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Periodieke transactie opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29 #, kde-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "Periodieke transacties controleren bij opstarten" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57 #, kde-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "Transacties dit aantal dagen van te voren invoeren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71 #, kde-format msgid "Processing Days" msgstr "Verwerkingsdagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77 #, kde-format msgid "Use holiday calendar for region" msgstr "De kalender met vakantiedagen van de regio gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91 #, kde-format msgctxt "@item no holiday region selected" msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70 #, kde-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "Aantal toekomstige dagen zichtbaar in het kasboek" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog) #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128 #, kde-format msgid "Payer/Receiver" msgstr "Betaler/Ontvanger" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Category/Account" msgstr "Categorie/Rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:155 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:887 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:913 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:938 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:963 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:968 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1070 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer from" msgstr "Overboeken van" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:884 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:915 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:965 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:972 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1058 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1068 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer to" msgstr "Overboeken naar" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:757 #, kde-format msgid "Select autofill transaction" msgstr "Selecteer automatisch aanvullen van transactie" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1619 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace memo

%1

with memo

%2

in the " "other split?" msgstr "" "Wilt u memo

%1

vervangen door memo

%2

in de andere " "splitsing?" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1619 #, kde-format msgid "Copy memo" msgstr "Memo kopiëren" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454 #, kde-format msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Deze transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op " "verschillende valuta (%1). KMyMoney ondersteunt dit soort transacties nog " "niet volledig. Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. Wilt u doorgaan?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456 #, kde-format msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Tenminste één transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op " "verschillende valuta (%1). Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. Wilt u " "doorgaan?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508 #, kde-format msgid "
Processing schedule for %1.
" msgstr "
Verwerkingsagenda voor %1
" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Check number %1 has already been used in account %2.
Do " "you want to replace it with the next available number?
" msgstr "" "Het nummer %1 van de cheque wordt al gebruikt in rekening %2." "
Wilt u het vervangen door het eerstvolgende beschikbare nummer?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512 #, kde-format msgid "Duplicate number" msgstr "Dubbel nummer" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646 #, kde-format msgid "Storing transactions" msgstr "Opslaan van transacties" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700 #, kde-format msgid "&Enter" msgstr "&Invoeren" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703 #, kde-format msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Gebruik dit om de transactie in het kasboek in te voeren." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704 #, kde-format msgid "&Schedule" msgstr "&Periodieke transacties" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "" "Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op als periodieke betaling" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707 #, kde-format msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" "Gebruik dit om de transactie te plannen en later op te nemen in het kasboek." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" "De transactie die u probeert in te voeren heeft een plaatsingsdatum in de " "toekomst.

Wilt u deze transactie opnemen in het kasboek of in de " "lijst van periodieke transacties?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" msgid "Enter or schedule?" msgstr "Invoeren of periodieke transactie?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "" "Het saldo van rekening %1 is gedaald onder het waarschuwingssaldo van " "%2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "" "Het saldo van rekening %1 is gezakt onder het minimum bedrag van %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" "Het saldo van rekening %1 is gezakt onder de krediet limiet van %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "" "Het saldo van rekening %1 is gezakt onder de maximale krediet limiet " "van %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup) #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32 #, kde-format msgid "GPG encryption" msgstr "GPG versleuteling" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44 #, kde-format msgid "Addressbook integration" msgstr "Adresboekintegratie" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47 #, kde-format msgid "Holiday regions integration" msgstr "Integratie van vakanties per regio" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney, de Persoonlijke Financiën Manager door KDE.\n" "\n" "Overweeg a.u.b. om bij te dragen aan dit project door middel van " "programmeercode en/of suggesties." #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team" msgstr "(c) 2000-2019 De ontwikkelaars van KMyMoney" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Compiled with the following optional features:\n" "%1" msgstr "" "Gecompileerd met de volgende optionele functies:\n" "%1" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Thomas Baumgart" msgstr "Thomas Baumgart" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Core engine, Versie Manager, Project administratie" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 #, kde-format msgid "Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 #, kde-format msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #, kde-format msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Inactive member. " msgstr "Inactief lid. " #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "Oorspronkelijke idee, veel van de eerste broncode, Projectbeheerder" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Alvaro Soliverez" msgstr "Alvaro Soliverez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Forecast, Reports" msgstr "Prognose, Rapporten" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Ace Jones" msgstr "Ace Jones" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Rapportage logica, OFX import" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Tony Bloomfield" msgstr "Tony Bloomfield" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "Database backend, onderhoud van stabiele versie" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Felix Rodriguez" msgstr "Felix Rodriguez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Project Admin" msgstr "Project Beheerder" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "John C" msgstr "John C" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Fernando Vilas" msgstr "Fernando Vilas" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Database backend" msgstr "Database backend" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Jack Ostroff" msgstr "Jack Ostroff" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Documentation and user support" msgstr "Documentatie en gebruikersondersteuning" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Kevin Tambascio" msgstr "Kevin Tambascio" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Initial investment support" msgstr "Initiële investerings ondersteuning" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Javier Campos Morales" msgstr "Javier Campos Morales" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Developer & Artist" msgstr "Ontwikkelaar & Ontwerper" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Icons & splash screen" msgstr "Iconen & opstartscherm" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Patches and port to kde4" msgstr "Patches en porteren naar KDE4" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Wolfgang Rohdewald" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Patches" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Marko Käning" msgstr "Marko Käning" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X" msgstr "Patches, pakket maken en KF5-CI voor OS X" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Allan Anderson ✝" msgstr "Allan Anderson ✝" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 #, kde-format msgid "CSV import/export" msgstr "CSV importeren/exporteren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:379 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:409 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Equity" msgstr "Aandeel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:517 #, kde-format msgid "The file has been changed, save it?" msgstr "Het bestand is veranderd, wilt u het opslaan?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:904 #, kde-format msgid "" "

The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing.

The new loan wizard will be started to collect " "all relevant information.

Please use KMyMoney version 0.8.7 or later " "and earlier than version 0.9 to correct the problem.

" msgstr "" "

De rekening \"%1\" was eerder aangemaakt als een rekening voor leningen " "maar er mist informatie. De nieuwe lening wizard start nu om de ontbrekende " "informatie te verzamelen. Gebruik een versie van KMyMoney die nieuwer is dan " "0.8.7 of jonger is dan 0.9 om dit probleem op te lossen.

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:906 #, kde-format msgid "Account problem" msgstr "Rekening probleem" #: kmymoney/kmymoney.cpp:925 #, kde-format msgid "Fix transactions" msgstr "Transacties repareren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1289 #, kde-format msgid "" "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it." msgstr "" "Dit is de log van het controleren op consistentie, gebruik het contextmenu " "om het te kopiëren of het op te slaan." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1302 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1303 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Naar bestand opslaan" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1380 #, kde-format msgid "Backup..." msgstr "Back-up..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1381 #, kde-format msgid "Statement file..." msgstr "Bankafschriftenbestand ..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1382 kmymoney/kmymoney.cpp:1383 #, kde-format msgid "Account Template..." msgstr "Rekeningsjabloon..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1384 #, kde-format msgid "Personal Data..." msgstr "Persoonlijke Gegevens..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1386 #, kde-format msgid "Dump Memory" msgstr "Geheugen dumpen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1388 #, kde-format msgid "File-Information..." msgstr "Bestand informatie..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1392 #, kde-format msgid "Find transaction..." msgstr "Zoek transactie..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1396 #, kde-format msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Toon Transactie Details" #. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1397 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256 #, kde-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberg gecontroleerde transacties" #. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1398 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232 #, kde-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Verberg niet gebruikte categorieën" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1399 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show all accounts" msgstr "Toon alle rekeningen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1403 #, kde-format msgid "New institution..." msgstr "Nieuw instituut..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1404 #, kde-format msgid "Edit institution..." msgstr "Instituut bewerken..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1405 #, kde-format msgid "Delete institution..." msgstr "Verwijder instituut..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1409 #, kde-format msgid "New account..." msgstr "Nieuwe rekening..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1410 #, kde-format msgid "Open ledger" msgstr "Open kasboek" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1411 #, kde-format msgid "Reconcile..." msgstr "Transactie controle..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Finish reconciliation" msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1413 #, kde-format msgid "Postpone reconciliation" msgstr "Controle uitstellen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1414 #, kde-format msgid "Edit account..." msgstr "Bewerk Rekening..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1415 #, kde-format msgid "Delete account..." msgstr "Verwijder rekening..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1416 #, kde-format msgid "Close account" msgstr "Sluit rekening" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1417 #, kde-format msgid "Reopen account" msgstr "Heropen rekening" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1418 #, kde-format msgid "Transaction report" msgstr "Transactie rapport" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1419 #, kde-format msgid "Show balance chart..." msgstr "Toon saldo grafiek..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1420 #, kde-format msgid "Map account..." msgstr "Aan rekening koppelen..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1421 #, kde-format msgid "Unmap account..." msgstr "Rekening ontkoppelen..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1422 #, kde-format msgid "Update account..." msgstr "Bijwerken rekening..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1423 #, kde-format msgid "Update all accounts..." msgstr "Alle rekeningen bijwerken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1424 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94 #, kde-format msgid "New credit transfer" msgstr "Nieuwe betalingsopdracht" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1428 #, kde-format msgid "New category..." msgstr "Nieuwe categorie..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1429 #, kde-format msgid "Edit category..." msgstr "Bewerk categorie..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1430 #, kde-format msgid "Delete category..." msgstr "Verwijder categorie..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1434 #, kde-format msgid "Currencies..." msgstr "Valuta's..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1435 #, kde-format msgid "Prices..." msgstr "Koersen..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1436 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Koersen van aandelen en valuta's bijwerken..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1437 #, kde-format msgid "Consistency Check" msgstr "Consistentie Controle" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 #, kde-format msgid "Performance-Test" msgstr "Prestatie test" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1439 #, kde-format msgid "Calculator..." msgstr "Rekenmachine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1443 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Alle berichten inschakelen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1447 #, kde-format msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Toon tip van de dag" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1451 #, kde-format msgctxt "New transaction button" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1452 #, kde-format msgctxt "Edit transaction button" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1453 #, kde-format msgctxt "Enter transaction" msgid "Enter" msgstr "Invoeren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1454 #, kde-format msgctxt "Edit split button" msgid "Edit splits" msgstr "Splitsingen bewerken" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1455 #, kde-format msgctxt "Cancel transaction edit" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1456 #, kde-format msgctxt "Delete transaction" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1457 #, kde-format msgctxt "Duplicate transaction" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "Add reversing transaction" msgid "Add reversing" msgstr "Terugdraaien toevoegen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1459 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "Button text for match transaction" msgid "Match" msgstr "Overeenkomst" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1460 #, kde-format msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1461 #, kde-format msgctxt "Toggle reconciliation flag" msgid "Toggle" msgstr "Omschakelen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1462 #, kde-format msgctxt "Mark transaction cleared" msgid "Cleared" msgstr "In orde bevonden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1463 #, kde-format msgctxt "Mark transaction reconciled" msgid "Reconciled" msgstr "Gecontroleerd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1464 #, kde-format msgctxt "Mark transaction not reconciled" msgid "Not reconciled" msgstr "Niet gecontroleerd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1465 #, kde-format msgctxt "Select all transactions" msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1466 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:978 #, kde-format msgid "Go to account" msgstr "Ga naar rekening" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1467 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:976 #, kde-format msgid "Go to payee" msgstr "Ga naar begunstigde" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1468 #, kde-format msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Periodieke transactie invoeren..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1469 #, kde-format msgid "Assign next number" msgstr "Volgend nummer toekennen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1470 #, kde-format msgctxt "Combine transactions" msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1471 #, kde-format msgid "Copy splits" msgstr "Splitsing kopiëren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1473 #, kde-format msgid "New investment..." msgstr "Nieuwe investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1474 #, kde-format msgid "Edit investment..." msgstr "Bewerk investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1475 #, kde-format msgid "Delete investment..." msgstr "verwijder investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1476 #, kde-format msgid "Online price update..." msgstr "Online koers bijwerken..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1477 #, kde-format msgid "Manual price update..." msgstr "Handmatig koers bijwerken..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1479 #, kde-format msgid "New scheduled transaction" msgstr "Nieuwe periodieke transactie" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1480 #, kde-format msgid "Edit scheduled transaction" msgstr "Periodieke transactie bewerken" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1481 #, kde-format msgid "Delete scheduled transaction" msgstr "Periodieke transactie verwijderen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1482 #, kde-format msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Periodieke transactie dupliceren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1483 #, kde-format msgid "Enter next transaction..." msgstr "Volgende transactie invoeren..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1484 #, kde-format msgid "Skip next transaction..." msgstr "Volgende transactie overslaan..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1486 #, kde-format msgid "New payee" msgstr "Nieuwe begunstigde" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1487 #, kde-format msgid "Rename payee" msgstr "Begunstigde hernoemen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1488 #, kde-format msgid "Delete payee" msgstr "Verwijder begunstigde" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1489 #, kde-format msgid "Merge payees" msgstr "Begunstigden samenvoegen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1491 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1492 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Tag hernoemen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1493 #, kde-format msgid "Delete tag" msgstr "Tag verwijderen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1496 #, kde-format msgid "Test new feature" msgstr "Test nieuwe eigenschap" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1497 #, kde-format msgid "Debug Traces" msgstr "Traces debuggen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 #, kde-format msgid "Debug Timers" msgstr "Tijdklokken debuggen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1501 #, kde-format msgid "Remove credit transfer" msgstr "Betalingsopdracht verwijderen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1502 #, kde-format msgid "Edit credit transfer" msgstr "Betalingsopdracht bewerken" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1503 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Log tonen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1658 #, kde-format msgid "View back" msgstr "Kijk terug" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1659 #, kde-format msgid "View forward" msgstr "Kijk vooruit" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2040 kmymoney/kmymoney.cpp:2136 #, kde-format msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Geen KMyMoney bestand geopend" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2073 kmymoney/kmymoney.cpp:2075 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Application is ready to use" msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2140 #, kde-format msgid "Viewing personal data..." msgstr "Bekijk persoonlijke gegevens..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2147 #, kde-format msgid "Edit Personal Data" msgstr "Persoonlijke gegevens Bewerken" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2162 #, kde-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kan gebruikers informatie niet opslaan: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2170 #, kde-format msgid "Importing account templates." msgstr "Bezig met importeren van rekening sjablonen." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2184 #, kde-format msgid "Unable to import template(s)" msgstr "Kan sjablo(o)n(en) niet importeren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2192 #, kde-format msgid "Exporting account templates." msgstr "Exporteren rekeningen voorbeelden." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2198 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2199 #, kde-format msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)" msgstr "KMyMoney sjabloonbestanden (*.kmt);;Alle bestanden (*)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2244 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2244 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat al" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2323 #, kde-format msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Het bestand moet eerste worden opgeslagen voordat een back-up kan worden " "gemaakt. Wilt u doorgaan?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2339 #, kde-format msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files. Your current source file is '%1'." msgstr "" "De huidige back-up functionaliteit ondersteunt alleen lokale bestanden als " "bronbestand. Uw huidige bronbestand is '%1'." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2341 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Uitsluitend lokale bestanden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2376 #, kde-format msgid "Mounting %1" msgstr "Koppelen van %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2405 #, kde-format msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?" msgstr "Er bestaat al een back-up van vandaag op dat apparaat. Vervangen?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2405 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Vervang" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2411 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "Schrijven naar %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2428 #, kde-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Ontkoppelen van %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 #, kde-format msgid "Error mounting device" msgstr "Fout bij het koppelen van apparaat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2475 kmymoney/kmymoney.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "Backup done" msgid "Done" msgstr "Gereed" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2476 kmymoney/kmymoney.cpp:2496 #, kde-format msgid "File successfully backed up" msgstr "Back-up van bestand is geslaagd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2482 #, kde-format msgid "Error copying file to device" msgstr "Fout bij het kopiëren" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2498 #, kde-format msgid "Error unmounting device" msgstr "Fout bij het ontkoppelen van apparaat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2562 #, kde-format msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" "Deze rekening is een schuld, als het startsaldo geld betreft dat u bezit, " "dan moet dit saldo negatief zijn. Dit bedrag negatief maken?\n" "\n" "Klik op Ja om het startsaldo te wijzigen in %1,\n" "Klik op Nee om het starsaldo %2 te behouden,\n" "Klik op Annuleer om het aanmaken van de rekening af te breken." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2582 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Kan rekening niet toevoegen: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2650 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3

" msgstr "" "

%1 kan niet naar instituut %2 verplaatst worden. Reden: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2663 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to %2. Reason: %3

" msgstr "

%1 kan niet naar %2 verplaatst worden. Reden: %3

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2752 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2817 #, kde-format msgid "Running consistency check..." msgstr "Consistentie controle loopt..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2824 #, kde-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Consistentie Controle mislukt: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2834 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found no issues in your data. Details are " "presented below." msgstr "" "De consistentiecontrole heeft geen problemen aangetroffen in uw gegevens. De " "details worden onderstaand getoond." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2836 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found some issues in your data. Details are " "presented below. Those issues that could not be corrected automatically need " "to be solved by the user." msgstr "" "De consistentiecontrole heeft een aantal problemen gevonden in uw gegevens. " "De details vind u hieronder. Die problemen die niet automatisch kunnen " "worden opgelost dienen te worden opgelost door de gebruiker." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2839 #, kde-format msgid "Consistency check result" msgstr "Resultaat van consistentie controle" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2936 #, kde-format msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Controle op periodieke transacties die vervallen zijn..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3126 #, kde-format msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" "U moet eerst een KMyMoney bestand selecteren alvorens u afschrift kunt " "importeren." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3131 #, kde-format msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "Importeren van een afschrift via Web Connect" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3140 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" "Kon %1 niet importeren met invoegtoepassing %2. De invoegtoepassing gaf de " "volgende foutmelding terug: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3140 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:966 #, kde-format msgid "Importing error" msgstr "importeer fout" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3167 #, kde-format msgid "All messages have been enabled." msgstr "Alle berichten staan aan." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3167 #, kde-format msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3188 #, kde-format msgid "Auto saving..." msgstr "Autom. opslaan..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3296 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Bezig met aanmaken van nieuw document..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3354 #, kde-format msgid "Couldn't create a new file." msgstr "Kon geen nieuw bestand aanmaken." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3365 #, kde-format msgid "Open a file." msgstr "Een bestand openen." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3379 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for opening storage." msgstr "Kon geen geschikte plug-in vinden om opslag te openen." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3383 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3396 #, kde-format msgid "Loading file..." msgstr "Bezig met laden van bestand..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3402 #, kde-format msgid "

File %1 is already opened in another instance of KMyMoney

" msgstr "" "

Bestand %1 is al geopend door een ander exemplaar van KMyMoney

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3402 #, kde-format msgid "Duplicate open" msgstr "Open duplicaat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3407 #, kde-format msgid "" "

%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You " "can open another file or create a new one.

" msgstr "" "

%1 is een ongeldige bestandsnaam of het bestand bestaat niet. U " "kunt een ander bestand openen of een nieuwe aanmaken.

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3407 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3435 #, kde-format msgid "Cannot open file as requested." msgstr "Kan gevraagd bestand niet openen." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3441 #, kde-format msgid "" "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the " "necessary plugin is enabled." msgstr "" "Kon uw gegevensbron niet lezen. Controleer de instellingen van KMyMoney of " "de benodigde plug-in is ingeschakeld." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3451 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Bezig met opslaan van bestand..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3463 kmymoney/kmymoney.cpp:3520 #, kde-format msgid "Failed to save your storage." msgstr "Uw opslag opslaan is mislukt." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3469 #, kde-format msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage." msgstr "Kon geen geschikte plug-in vinden om uw opslag op te slaan." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3475 #, kde-format msgid "Saving file as...." msgstr "Bezig met opslaan van bestand als..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3491 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for saving storage." msgstr "Kon geen enkele plug-in vinden om uw opslag op te slaan." #. i18n: ectx: Menu (import) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #. i18n: ectx: Menu (export) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: ectx: Menu (institution) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:37 #, kde-format msgid "&Institution" msgstr "&Instituut" #. i18n: ectx: Menu (account) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:43 #, kde-format msgid "&Account" msgstr "&Rekening" #. i18n: ectx: Menu (category) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:65 #, kde-format msgid "&Category" msgstr "&Categorie" #. i18n: ectx: Menu (transaction) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:72 #, kde-format msgid "&Transaction" msgstr "&Transactie" #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:80 kmymoney/kmymoneyui.rc:212 #, kde-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Markeer transactie als..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:81 kmymoney/kmymoneyui.rc:213 #, kde-format msgid "Mark transaction" msgstr "Markeer transactie" #. i18n: ectx: Menu (kmmtools) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:98 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9 #, kde-format msgid "T&ools" msgstr "G&ereedschappen" #. i18n: ectx: Menu (account_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:118 #, kde-format msgid "Account options" msgstr "Rekening opties" #. i18n: ectx: Menu (category_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:142 #, kde-format msgid "Category options" msgstr "Categorie opties" #. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:149 #, kde-format msgid "Institution options" msgstr "Opties voor instituut" #. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:157 #, kde-format msgid "Payee options" msgstr "Begunstigde Opties" #. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:164 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Opties voor tag" #. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:170 #, kde-format msgid "Investment options" msgstr "Investerings Opties" #. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:183 #, kde-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Opties voor periodieke transacties" #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:198 #, kde-format msgid "Transaction options" msgstr "Transactie Opties" #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:207 #, kde-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Transacties verplaatsen naar..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:208 #, kde-format msgid "Select account" msgstr "Selecteer rekening" #. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:227 #, kde-format msgid "Credit transfer options" msgstr "Opties voor betalingsopdracht" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:238 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111 #, kde-format msgid "&New Schedule..." msgstr "&Nieuwe periodieke transactie..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Create a new schedule." msgstr "Maak een nieuwe periodieke transactie." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114 #, kde-format msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Gebruik dit om een nieuwe periodieke transactie te maken." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Filter out accounts" msgstr "Filter rekeningen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Gebruik dit om rekening te filteren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:591 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:105 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131 #, kde-format msgid "Preferred accounts" msgstr "Voorkeursrekeningen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Payment accounts" msgstr "rekening voor betalingen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Favorite reports" msgstr "Favoriete rapporten" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Prognose (periode)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135 #, kde-format msgid "Net worth forecast" msgstr "Netto waarde prognose" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Forecast (history)" msgstr "Prognose (historie)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Bezittingen en schulden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1436 #, kde-format msgid "Budget" msgstr "Budget" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139 #, kde-format msgid "CashFlow" msgstr "CashFlow" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Niet gecontroleerd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "In orde bevonden" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Gecontroleerd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:721 #, kde-format msgctxt "Unknown reconciliation state" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "R" msgstr "R" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "F" msgstr "F" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" msgid "?" msgstr "?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:125 #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91 #, kde-format msgctxt "Go to next page of the wizard" msgid "&Next" msgstr "Volge&nde" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567 #, kde-format msgid "Prices Importer" msgstr "Importeerprogramma van prijzen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

" msgstr "

Wilt u de valuta %1 uit het bestand verwijderen?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578 #, kde-format msgid "" "

All exchange rates for currency %1 will be lost.

Do you " "still want to continue?

" msgstr "" "

Alle wisselkoersen voor valuta %1 zal verloren gaan.

Wilt u " "toch doorgaan?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

" msgstr "Wilt u de %1 %2 verwijderen uit het bestand?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583 #, kde-format msgid "" "

All price quotes for %1 %2 will be lost.

Do you still want " "to continue?

" msgstr "" "

Alle wisselkoersen voor %1 %2 zullen verloren gaan.

Wilt u " "toch doorgaan?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587 #, kde-format msgid "Delete security" msgstr "Verwijder fonds" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595 #, kde-format msgid "Delete prices" msgstr "Koersen verwijderen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:694 #, kde-format msgid "New Payee" msgstr "Nieuwe Begunstigde" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Wilt u %1 toevoegen als betaler/ontvanger?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707 #, kde-format msgid "Unable to add payee" msgstr "Kan begunstigde niet toevoegen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:600 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Nieuwe tag" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Wilt u %1 toevoegen als tag?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754 #, kde-format msgid "Unable to add tag" msgstr "Kan tag niet toevoegen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Kan instituut niet toevoegen: %1" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61 #, kde-format msgid "One statement has been processed with the following results:" msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:" msgstr[0] "Eén afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:" msgstr[1] "%1 afschriften zijn verwerkt met de volgende resultaten:" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66 #, kde-format msgid "No new transaction has been imported." msgid_plural "No new transactions have been imported." msgstr[0] "Geen nieuwe transactie is geïmporteerd." msgstr[1] "Documentatie en vertalingen zijn verbeterd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67 #, kde-format msgid "Statement import statistics" msgstr "Afschrift van importstatistieken" #: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "%1 wordt geladen..." #. i18n("language to be used")); #. parser.addOption(langOption); #. no file #: kmymoney/main.cpp:116 #, kde-format msgid "do not open last used file" msgstr "laatst gebruikte bestand niet openen" #: kmymoney/main.cpp:120 #, kde-format msgid "enable performance timers" msgstr "Start prestatie timers" #: kmymoney/main.cpp:124 #, kde-format msgid "do not globally catch uncaught exceptions" msgstr "uncaught exceptions niet globaal opvangen." #: kmymoney/main.cpp:130 #, kde-format msgid "turn on program traces" msgstr "Zet programma trance aan" #: kmymoney/main.cpp:134 #, kde-format msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit" msgstr "" "dump alle namen die zijn gedefinieerd in QAction-objecten naar stdout en stop" #: kmymoney/main.cpp:140 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "bestand om te openen" #: kmymoney/main.cpp:254 #, kde-format msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "Onverwachte fout. Meld deze aan de ontwikkelaars." #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:581 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:355 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:605 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372 #, kde-format msgid "Asset accounts" msgstr "Activarekeningen" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:611 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 #, kde-format msgid "Liability accounts" msgstr "Rekening voor schulden" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:617 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:139 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:388 #, kde-format msgid "Income categories" msgstr "Inkomsten categorieën" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:623 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:141 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:399 #, kde-format msgid "Expense categories" msgstr "Uitgaven categorieën" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:629 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:410 #, kde-format msgid "Equity accounts" msgstr "Aandelenrekeningen" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:777 #, kde-format msgctxt "Column heading for category in tax report" msgid "Tax" msgstr "Belasting" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:779 #, kde-format msgctxt "Column heading for VAT category" msgid "VAT" msgstr "BTW" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:781 #, kde-format msgctxt "Column heading for Cost Center" msgid "CC" msgstr "CC" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:783 #, kde-format msgid "Total Balance" msgstr "Totaal saldo" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:785 #, kde-format msgid "Posted Value" msgstr "Getoonde waarde" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:787 #, kde-format msgid "Total Value" msgstr "Netto Waarde" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:791 #, kde-format msgctxt "IBAN, SWIFT, etc." msgid "Sort Code" msgstr "Sorteercode" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1128 #, kde-format msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Rekeningen zonder gekoppelde instituut" #: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Cost center" msgstr "Kostencentrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title stock symbol column" msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/register.cpp:170 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482 #: kmymoney/widgets/register.cpp:168 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:466 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:350 #: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105 #, kde-format msgid "Displayed columns" msgstr "Getoonde kolommen" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Cheque Number" msgid "No." msgstr "Nr." #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116 #, kde-format msgid "CC" msgstr "CC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30 #, kde-format msgid "Detail" msgstr "Detail" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132 #: kmymoney/widgets/register.cpp:165 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Payment made from account" msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Deposit into account" msgid "Deposit" msgstr "Bijschrijving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73 #: kmymoney/widgets/register.cpp:171 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Payment made with credit card" msgid "Charge" msgstr "Belast" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319 #: kmymoney/widgets/register.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Decrease of asset/liability value" msgid "Decrease" msgstr "Verlaag" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320 #: kmymoney/widgets/register.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Increase of asset/liability value" msgid "Increase" msgstr "Verhoog" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Payment towards credit card" msgid "Payment" msgstr "Bijgeschreven" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag empty" msgid "Not reconciled" msgstr "Niet gecontroleerd" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "Cleared" msgstr "In orde bevonden" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "Reconciled" msgstr "Gecontroleerd" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:453 #, kde-format msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** Niet toegewezen ***" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122 #, kde-format msgctxt "Credit suffix" msgid "Cr." msgstr "Cr." #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124 #, kde-format msgctxt "Debit suffix" msgid "Dr." msgstr "Dr." #: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105 #, kde-format msgid "The plugin to show this information could not be found." msgstr "De plug-in om te tonen dat deze informatie niet gevonden kan worden." #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279 #, kde-format msgid "Market" msgstr "Markt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Cost Center" msgstr "Kostencentrum" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage) #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685 #: kmymoney/widgets/register.cpp:166 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167 #, kde-format msgid "Deposit" msgstr "Bijschrijving" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419 #, kde-format msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" msgid "Brokerage" msgstr "Afsluitprovisie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Checking" msgstr "Cheques" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Savings" msgstr "Spaarrekening" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Credit Card" msgstr "Creditcard" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Cash" msgstr "Kasrekening" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Loan" msgstr "Lening" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Bewijs van storting" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Investment" msgstr "Investering" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Money Market" msgstr "Geldmarkt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Asset" msgstr "Bezit" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Liability" msgstr "Verplichtingen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Expense" msgstr "Uitgaven" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Investment Loan" msgstr "Lening voor investeringen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Stock" msgstr "Aandeel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Equity" msgstr "Aandeel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Account type" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907 #, kde-format msgid "Loan payout" msgstr "Uitbetaling van lening" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015 #, kde-format msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "* Probleem met rekening '%1'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890 #, kde-format msgid " * Loop detected between this account and account '%1'." msgstr "Lus ontdekt tussen deze rekening en rekening '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891 #, kde-format msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr " Rekening '%2' wordt de hoofdrekening '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr " * Moeder-rekening '%1' behoort tot een andere groep." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954 #, kde-format msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr " Nieuwe moeder-rekening is de hoofdrekening '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr " * Moeder-rekening '%1' heeft '%2' niet als dochter-rekening." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953 #, kde-format msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr " * De moeder-rekening met id %1 bestaat niet meer." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976 #, kde-format msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Dochter-rekening met id %1 bestaat niet meer." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977 #, kde-format msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr " De dochter-rekening wordt gereconstrueerd." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997 #, kde-format msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore." msgstr "" " * De begunstigde met id %1 waarnaar in de lening wordt verwezen bestaat " "niet meer." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998 #, kde-format msgid " The payee will be removed." msgstr " De begunstigde zal worden verwijderd." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017 #, kde-format msgid "" " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in " "cleartext." msgstr "" " * oudere versies van KMyMoney heeft een OFX wachtwoord voor deze rekening " "opgeslagen in leesbaar formaat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018 #, kde-format msgid "" " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and " "press OK." msgstr "" "Gelieve deze rekening eenmalig te openen in de editor (Rekening/Wijzig " "rekening) en druk daarna op OK" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019 #, kde-format msgid "" " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext " "version." msgstr "" " Dit slaat het wachtwoord op in KWallet en verwijdert de leesbare versie " "van het wachtwoord." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028 #, kde-format msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr " * Kan rekening gegevens niet bijwerken in engine." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035 #, kde-format msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "* Reconstructie van de dochterlijst voor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067 #, kde-format msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr " * Kan rekening gegevens van rekening %1 niet bijwerken in engine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085 #, kde-format msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr " * Begunstigde %1 is opnieuw aangemaakt met een vaste id" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr " * Begunstigde-id is bijgewerkt in de splitsing van transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145 #, kde-format msgid "" " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction " "'%2' post date." msgstr "" " * De openingsdatum van rekening '%1' kan niet gewijzigd worden om de " "plaatsingsdatum van transactie '%2' te ondersteunen." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of " "account '%3'." msgstr "" " * De plaatsingsdatum '%2' van transactie '%1' is ouder dan de " "openingsdatum '%4' van rekening '%3'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156 #, kde-format msgid " Account opening date updated." msgstr " Openingsdatum van rekening is bijgewerkt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170 #, kde-format msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "" " * waarde van aandelen aangepast aan het bedrag van de splitsing voor " "transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173 #, kde-format msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr " * waarde ingesteld op aandelen in splitsing van transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Splitsing %2 in transactie '%1' refereert naar een ongeldige rekening " "%3. Graag handmatig corrigeren." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188 #, kde-format msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr " * waarde aangemerkt als rente in splitsing van transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202 #, kde-format msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date." msgstr "* Transactie '%1' heeft een ongeldige plaatsingsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203 #, kde-format msgid " The post date was updated to '%1'." msgstr " De plaatsingsdatum is bijgewerkt tot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced " "account's opening date." msgstr "" " * Transactie '%1' heeft een plaatsingsdatum '%2' voor een openingsdatum " "van één van de gerefereerde rekeningen." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238 #, kde-format msgid " Referenced accounts: %1" msgstr " Gerefereerde rekeningen: %1" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239 #, kde-format msgid " The post date was not updated to '%1'." msgstr " De plaatsingsdatum is niet bijgewerkt tot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr "" " * Begunstigde-id is bijgewerkt in de splitsing van periodieke transactie " "'%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266 #, kde-format msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * Splitsing in periodieke transactie '%1' bevat een waarde != 0 en " "aandelen == 0." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267 #, kde-format msgid " Shares set to value." msgstr " Aandelen krijgen deze waarde." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr " * bankid verwijderd uit de periodieke transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288 #, kde-format msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr " * Aandelen ingesteld conform bedrag in periodieke transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291 #, kde-format msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" " * waarde ingesteld voor de aandelen in de splitsing van de periodieke " "transactie '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Splitsing %2 in periodieke transactie '%1' verwijst naar een ongeldige " "rekening %3. Graag corrigeren." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320 #, kde-format msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr " * Begunstigde id bijgewerkt in rapport '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337 #, kde-format msgid " * Payee '%1' removed." msgstr " * Begunstigde '%1' is verwijderd." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409 #, kde-format msgid "* Potential problem with securities/currencies" msgstr "* Mogelijk probleem met waardepapieren/valuta's" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414 #, kde-format msgid "" " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date " "'%3'." msgstr "" "* De rekening '%1' in valuta '%2' kent geen koers op openingsdatum '%3'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgstr "Geeft een koers op voor de valuta op of voor de openingsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417 #, kde-format msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr "" " * Het waardepapier '%1' kent geen ingestelde koers voor openingsdatum '%2'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the security on or before the opening date." msgstr "" " Geeft een koers op voor het waardepapier, op of voor de openingsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438 #, kde-format msgid "* Problem with budget '%1'" msgstr "* Probleem met budget '%1'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440 #, kde-format msgid "" " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore." msgstr "" " * De rekening met id %1 waarnaar door het budget wordt verwezen bestaat " "niet meer." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441 #, kde-format msgid " The account reference will be removed." msgstr " De verwijzing naar de rekening zal worden verwijderd." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455 #, kde-format msgid "Finished: data is consistent." msgstr "Gereed: gegevens zijn consistent." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457 #, kde-format msgid "%1 problem corrected." msgid_plural "%1 problems corrected." msgstr[0] "%1 probleem opgelost." msgstr[1] "%1 problemen opgelost." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458 #, kde-format msgid "%1 problem still present." msgid_plural "%1 problems still present." msgstr[0] "%1 probleem nog steeds aanwezig." msgstr[1] "%1 problemen nog steeds aanwezig." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems " "still present" msgid "Finished: %1 %2" msgstr "Beëindigd: %1 %2" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670 #, kde-format msgid "Austrian Schilling" msgstr "Oostenrijkse Shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "Duitse Mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672 #, kde-format msgid "French Franc" msgstr "Franse Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673 #, kde-format msgid "Italian Lira" msgstr "Italiaanse Lire" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674 #, kde-format msgid "Spanish Peseta" msgstr "Spaanse Peseta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675 #, kde-format msgid "Dutch Guilder" msgstr "Nederlandse Gulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676 #, kde-format msgid "Belgian Franc" msgstr "Belgische Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677 #, kde-format msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Luxemburgse Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678 #, kde-format msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Portugese Escudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679 #, kde-format msgid "Irish Pound" msgstr "Ierse Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680 #, kde-format msgid "Finnish Markka" msgstr "Finse Mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681 #, kde-format msgid "Greek Drachma" msgstr "Griekse Drachme" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse Lev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686 #, kde-format msgid "Romanian Leu" msgstr "Roemeense Leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688 #, kde-format msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Russische Roebel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690 #, kde-format msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Sloveense Tolar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693 #, kde-format msgid "Turkish Lira (old)" msgstr "Turkse Lira (oud)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltese Lire" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "Cypriotische Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slowaakse Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818 #, kde-format msgid "Mozambique Metical" msgstr "Mozambiek - Metical" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729 #, kde-format msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "Azerbeidzjaanse Manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709 #, kde-format msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litouwse Litas" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble (old)" msgstr "Wit-Russische Roebel (oud)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719 #, kde-format msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "Afghaanse Afghani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720 #, kde-format msgid "Albanian Lek" msgstr "Albanese Lek" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721 #, kde-format msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "Nederlandse Antillen Gulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerijnse Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723 #, kde-format msgid "Andorran Franc" msgstr "Andorrese Franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorrese Peseta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725 #, kde-format msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Angolese Kwanza" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentijnse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "Arubaanse Gulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahamaanse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732 #, kde-format msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bengalese Taka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadiaanse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734 #, kde-format msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Wit-Russische Roebel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "Beliziaanse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda-dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738 #, kde-format msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "Bhutan - Ngultrum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739 #, kde-format msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "Boliviaanse Boliviano" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740 #, kde-format msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "Bosnië - Converteerbare Mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741 #, kde-format msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswaanse Pula" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "Braziliaanse Real" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743 #, kde-format msgid "British Pound" msgstr "Britse Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev (new)" msgstr "Bulgaarse Lev (nieuw)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundese Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA-frank BEAC" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA-frank BCEAO" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749 #, kde-format msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "CFP-Frank Pacifique" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750 #, kde-format msgid "Cambodia Riel" msgstr "Cambodja - Riel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadese Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Kaapverdische Escudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kaaimaneilandse dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755 #, kde-format msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "Chinese Yuan Renminbi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiaanse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757 #, kde-format msgid "Comoros Franc" msgstr "Comorese Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Ricaanse Colon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759 #, kde-format msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatische Kuna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "Cubaanse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761 #, kde-format msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Cubaanse Converteerbare Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "Deense Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djiboutiaanse Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominicaanse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Oost-Caribische Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egyptisch Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvador Colon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769 #, kde-format msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "Eritrese Nakfa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770 #, kde-format msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estse Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Ethiopische Birr" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandeilands Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fiji-dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775 #, kde-format msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Gambiaanse Dalasi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776 #, kde-format msgid "Georgian Lari" msgstr "Georgische Lari" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777 #, kde-format msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "Ghanese Cedi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltarees pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779 #, kde-format msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Guatemalaanse Quetzal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinee-Bissause Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781 #, kde-format msgid "Guyanan Dollar" msgstr "Guyaanse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782 #, kde-format msgid "Haitian Gourde" msgstr "Haïtiaanse Gourde" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783 #, kde-format msgid "Honduran Lempira" msgstr "Hondurese Lempira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785 #, kde-format msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse Forint" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "IJslandse Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiase roepie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788 #, kde-format msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische Roepia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraanse Rial" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Iraakse Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791 #, kde-format msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israelische Nieuwe Shekel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaicaanse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793 #, kde-format msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanse Yen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordaanse Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795 #, kde-format msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "Kazachstan - Tenge" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keniaanse Shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Koeweitse Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "Kyrgistan - Som" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799 #, kde-format msgid "Laos Kip" msgstr "Laos Kip" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "Letse Lats" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanese Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802 #, kde-format msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesothaanse Loti" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberiaanse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libische Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805 #, kde-format msgid "Macau Pataca" msgstr "Macau - Pataca" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806 #, kde-format msgid "Macedonian Denar" msgstr "Macedonische Denar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskarse Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808 #, kde-format msgid "Malawi Kwacha" msgstr "Malawese Kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisische Ringgit" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810 #, kde-format msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "Malediven - Rufiyaa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811 #, kde-format msgid "Mali Republic Franc" msgstr "Mail - Franc" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812 #, kde-format msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Mauritaanse Ouguiya" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritiaanse Roepie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicaanse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815 #, kde-format msgid "Moldavian Leu" msgstr "Albanese Lek" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816 #, kde-format msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Mongoolse Tugrik" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marokkaanse Dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819 #, kde-format msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Myanmar - Kyat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820 #, kde-format msgid "Namibian Dollar" msgstr "Namibische Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalese Roepie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823 #, kde-format msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "Nicaraguaanse Cordoba Oro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824 #, kde-format msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigeriaanse Naira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "Noord-Koreaanse Won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826 #, kde-format msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norwegische Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827 #, kde-format msgid "Omani Rial" msgstr "Omaanse Rial" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistaanse Roepie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829 #, kde-format msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Panamese Balboa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830 #, kde-format msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea Kina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831 #, kde-format msgid "Paraguay Guarani" msgstr "Paraguay - Guerani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832 #, kde-format msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruviaanse Nuevo Sol" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipijnse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834 #, kde-format msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse Zloty" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "Qatarese rial" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836 #, kde-format msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "Roemeense Leu (nieuw)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "Russische Roebel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwandese Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839 #, kde-format msgid "Samoan Tala" msgstr "Samoaanse Tala" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "San Toma - Dobra" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saoedische Riyal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842 #, kde-format msgid "Serbian Dinar" msgstr "Servische Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychelse roepie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844 #, kde-format msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "Sierre Leoonse Leone" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporese Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salomon-dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "Somalische Shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848 #, kde-format msgid "South African Rand" msgstr "Zuid-Afrikaanse Rand" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849 #, kde-format msgid "South Korean Won" msgstr "Zuid-Koreaanse Won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lankaanse roepie" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851 #, kde-format msgid "St. Helena Pound" msgstr "St. Helena Pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Soedanese Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinaamse Gulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854 #, kde-format msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "Swasiland - Lilangeni" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "Zweedse Kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "Zwitserse Frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "Syrisch pond" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858 #, kde-format msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Taiwanese Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859 #, kde-format msgid "Tajikistan Somoni" msgstr "Tadzjiekse Somoni" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzaniaanse Shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861 #, kde-format msgid "Thai Baht" msgstr "Thaise Baht" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862 #, kde-format msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Tongan Pa'anga" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad en Tobago Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische Dinar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "Turkse Lira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866 #, kde-format msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "Turkmeense Manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "VS Dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "Oegandese Shilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869 #, kde-format msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "Oekraine - Hryvnia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870 #, kde-format msgid "Unidad de Fometo" msgstr "Unidad de Fometo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871 #, kde-format msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten Dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872 #, kde-format msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayaanse Peso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873 #, kde-format msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "Oezbekistan - Sum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874 #, kde-format msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatuaanse Vatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875 #, kde-format msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "Venezuelaanse Bolivar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876 #, kde-format msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Vietnamese dong" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877 #, kde-format msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Zambiaanse Kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwaanse dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Goud" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891 #, kde-format msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893 #, kde-format msgid "Silver" msgstr "Zilver" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432 #, kde-format msgid "Opening Balances" msgstr "Openings saldo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Any" msgstr "Elke" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Once" msgstr "Eenmalig" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Fortnightly" msgstr "Tweewekelijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other week" msgstr "Om de week" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every half month" msgstr "Iedere halve maand" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three weeks" msgstr "Iedere drie weken" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four weeks" msgstr "Iedere vier weken" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every thirty days" msgstr "Iedere dertig dagen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every eight weeks" msgstr "Iedere acht weken" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every two months" msgstr "Iedere twee maanden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three months" msgstr "Iedere drie maanden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Quarterly" msgstr "Ieder kwartaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four months" msgstr "Iedere vier maanden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Twice yearly" msgstr "Halfjaarlijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other year" msgstr "Om het jaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Any" msgstr "Elke" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Once" msgstr "Eenmalig" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Day" msgstr "Dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Week" msgstr "Week" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Half-month" msgstr "Halfmaandelijks" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Month" msgstr "Maand" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Year" msgstr "Jaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Bill" msgstr "Rekening" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Deposit" msgstr "Bijschrijving" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Loan payment" msgstr "Lening betaling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct debit" msgstr "Incasso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct deposit" msgstr "Boeking" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Manual deposit" msgstr "Contant" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Other" msgstr "Andere" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Write check" msgstr "Cheque" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Standing order" msgstr "Acceptgiro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Bank transfer" msgstr "Overboeking" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Any (Error)" msgstr "Elke (fout)" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Stock" msgstr "Aandeel" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Mutual Fund" msgstr "Beleggingsfonds" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Bond" msgstr "Obligatie" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "None" msgstr "Geen" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Security type" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267 #, kde-format msgid "Floor" msgstr "Vloer" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269 #, kde-format msgid "Ceil" msgstr "Plafond" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271 #, kde-format msgid "Truncate" msgstr "Afkorten" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273 #, kde-format msgid "Promote" msgstr "Bevorderen" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275 #, kde-format msgid "HalfDown" msgstr "Half lager" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277 #, kde-format msgid "HalfUp" msgstr "Half hoger" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279 #, kde-format msgid "Round" msgstr "Rond" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30 #, kde-format msgid "Could not load responsible plugin to view this task." msgstr "Kon de verantwoordelijk plug-in niet laden om deze taak te bekijken." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'" msgid "not reconciled" msgstr "Niet afgestemd" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'" msgid "cleared" msgstr "in orde bevonden" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" msgid "reconciled" msgstr "afgestemd" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'" msgid "frozen" msgstr "bevroren" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status unknown" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab) #: kmymoney/mymoney/storage/payeesmodel.cpp:91 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Begunstigde" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:79 #, kde-format msgctxt "It's about printing bank checks" msgid "Check printing" msgstr "Printen van een cheque" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:97 #, kde-format msgid "Print check" msgstr "Cheque afdrukken" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 0" msgid "Zero" msgstr "Nul" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 1" msgid "One" msgstr "Een" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 2" msgid "Two" msgstr "Twee" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 3" msgid "Three" msgstr "Drie" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 4" msgid "Four" msgstr "Vier" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 5" msgid "Five" msgstr "Vijf" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 6" msgid "Six" msgstr "Zes" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 7" msgid "Seven" msgstr "Zeven" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 8" msgid "Eight" msgstr "Acht" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 9" msgid "Nine" msgstr "Negen" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 10" msgid "Ten" msgstr "Tien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 11" msgid "Eleven" msgstr "Elf" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 12" msgid "Twelve" msgstr "Twaalf" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 13" msgid "Thirteen" msgstr "Dertien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 14" msgid "Fourteen" msgstr "Veertien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 15" msgid "Fifteen" msgstr "Vijftien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 16" msgid "Sixteen" msgstr "Zeventien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 17" msgid "Seventeen" msgstr "Zeventien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 18" msgid "Eighteen" msgstr "Achttien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 19" msgid "Nineteen" msgstr "Negentien" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 20" msgid "Twenty" msgstr "Twintig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 30" msgid "Thirty" msgstr "Dertig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 40" msgid "Forty" msgstr "Veertig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 50" msgid "Fifty" msgstr "Vijftig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 60" msgid "Sixty" msgstr "Zestig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 70" msgid "Seventy" msgstr "Zeventig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 80" msgid "Eighty" msgstr "Tachtig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 90" msgid "Ninety" msgstr "Negentig" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1000" msgid "Thousand" msgstr "Duizend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000" msgid "Million" msgstr "Miljoen" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000,000" msgid "Billion" msgstr "Miljard" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item This comes after the hundred value digit" msgid " Hundred" msgstr " Honderd" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0" msgid " and " msgstr " en " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Appears last as separator" msgid " and " msgstr " en " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Separator" msgid ", " msgstr ", " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121 #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:124 #, kde-format msgctxt "" "@label The first argument is the amount in words, the second is the " "fractional part and the third is the denominator of the fractional part" msgid "%1 and %2/%3" msgstr "%1 en %2/%3" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label The word to be printed for no fractional part as in No/00" msgid "No" msgstr "Nee" #. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "The check template file which defines the way the printed check will look." msgstr "" "Het sjabloonbestand van de cheque die de manier definieert hoe de cheque er " "uit zal zien." #. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "A list containing the id's of already printed checks." msgstr "Een lijst met de id's van reeds afgedrukte cheques." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26 #, kde-format msgid "Icalendar export settings" msgstr "Exportinstellingen van Icalendar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Check template file" msgstr "Sjabloonbestand van cheque" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67 #, kde-format msgid "Start operation" msgstr "Start bewerking" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Gebruik dit om het exporteren te starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Bladeren..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73 #, kde-format msgid "Select filename" msgstr "Kies bestandsnaam" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74 #, kde-format msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Gebruik dit om een bestandsnaam te kiezen om naar te exporteren" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181 #, kde-format msgid "There are no entries in this account.\n" msgstr "Er zijn geen items in deze rekening.\n" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182 #, kde-format msgid "Invalid account" msgstr "Ongeldige rekening" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Csv Export" msgstr "CSV-export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " "file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are " "able to specify an alternative separator below. Please enter the path to " "the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " "all the transactions between the specified dates, or just choose to export " "Categories." msgstr "" "In deze dialoog kunt u transacties naar een kommagescheiden bestand " "exporteren, (beter bekend als een CSV-bestand, vanwege de extensie). U kunt " "echter onderstaand een alternatief scheidingsteken specificeren. Voer het " "pad naar het CSV-bestand in of selecteer het door te klikken op de knop " "Bladeren.\n" "Als u het pad van het bestand kiezen en de rekening. Kies Rekening om alle " "transacties tussen de gespecificeerde datums te exporteren of kies om alleen " "Categorieën te exporteren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114 #, kde-format msgid "File to export to:" msgstr "Bestand om naar te exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140 #, kde-format msgid "Account to export" msgstr "Rekening om te exporteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226 #, kde-format msgid "Contents to Export" msgstr "Inhoud om te exporteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171 #, kde-format msgid "Acco&unt" msgstr "&Rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178 #, kde-format msgid "Ca&tegories" msgstr "Ca&tegorieën" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Gegevensbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324 #, kde-format msgid "Start on:" msgstr "Start op:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302 #, kde-format msgid "End on:" msgstr "Eindig op:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263 #, kde-format msgid "Field Separator" msgstr "Veldscheidingsteken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270 #, kde-format msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Semicolon (;)" msgstr "Puntkomma (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280 #, kde-format msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tab (\\t)" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53 #, kde-format msgid "CSV exporter" msgstr "CSV-exportprogramma" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79 #, kde-format msgid "&CSV..." msgstr "&CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "CSV Exporter dialog title" msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV-exportprogramma" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Unexpected exception '%1'" msgstr "Onverwachte uitzondering '%1'" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Export completed.\n" msgstr "Export voltooid.\n" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106 #, kde-format msgid "Account Type:" msgstr "Rekeningtype:" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #, kde-format msgid "Action/Type" msgstr "Actie/type" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #, kde-format msgid "Account/Cat" msgstr "Rekening/categorie" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Payee '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Aan transactienummer '%1' ontbreekt de toewijzing aan een rekening.\n" "Datum '%2', begunstigde '%3'.\n" "Transactie is vervallen.\n" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643 #, kde-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Ongeldige transactie" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitCategory" msgstr "splitCategory" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitMemo" msgstr "splitMemo" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitAmount" msgstr "splitAmount" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Amount '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Aan transactienummer '%1' ontbreekt de toewijzing aan een rekening.\n" "Datum '%2', bedrag '%3'.\n" "Transactie is vervallen.\n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98 #, kde-format msgid "Debit" msgstr "Debet" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85 #, kde-format msgid "Credit" msgstr "Credit" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Payee data to the memo field, click " "'Yes'.
" msgstr "" "
Het veld '%1' heeft deze kolom al geselecteerd.
Als u de begunstigde-gegevens naar het veld voor het memo " "wilt kopiëren, klik dan op 'Ja'.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'
" "Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Veldnaam niet herkend.
'%1'
Voer de " "kolomselecties opnieuw in." #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The '%1' field already has this column selected.
Please " "reselect both entries as necessary.
" msgstr "" "Het %1 veld heeft deze kolom al geselecteerd.
Gelieve beide " "items opnieuw te selecteren als noodzakelijk.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363 #, kde-format msgid "" "
The %1 field contains '%2'
and the %3 field contains " "'%4'.
Please choose which you wish to accept.
" msgstr "" "
Het veld %1 bevat '%2'
en het veld %3 bevat '%4'.
Kies welke u wilt accepteren.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370 #, kde-format msgid "CSV invalid field values" msgstr "CSV ongeldige waarden in veld" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372 #, kde-format msgid "Accept %1" msgstr "Accepteer %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Banking Wizard Page" msgstr "Assistentpagina voor bankieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use,\n" " corresponding to your data." msgstr "" "Selecteer de van toepassing zijnde te gebruiken kolommen,\n" " die overeenkomen met uw gegevens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69 #, kde-format msgctxt "location of debit column" msgid "Debit" msgstr "Debet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Category" msgstr "Categorie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160 #, kde-format msgid "Select column containing date field." msgstr "Selecteer kolom met het datumveld." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120 #, kde-format msgid "Select column containing category field." msgstr "Selecteer kolom met het categorieveld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136 #, kde-format msgctxt "location of credit column" msgid "Credit" msgstr "Credit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "Select column containing credit field." msgstr "Selecteer kolom met het veld Credit." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189 #, kde-format msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." msgstr "" "Selecteer 'Debet/credit' als beide kolommen bestaan, selecteer anders " "'Bedrag'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "De&bit/credit" msgstr "De&bet/credit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118 #, kde-format msgid "Select column containing amount field." msgstr "Selecteer kolom met het veld Bedrag." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240 #, kde-format msgid "Select column containing debit field." msgstr "Selecteer kolom met het veld Debet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253 #, kde-format msgctxt "column containing payee or description field" msgid "Payee/Description" msgstr "Begunstigde/omschrijving" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271 #, kde-format msgid "Select column containing memo field." msgstr "Selecteer kolom met het veld met een notitie." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288 #, kde-format msgid "Clear selected memo column entries" msgstr "Verwijder de geselecteerde items in de memo-kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291 #, kde-format msgctxt "Clear memo column assignment" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306 #, kde-format msgid "Select column containing payee or description field." msgstr "Selecteer kolom met het veld voor begunstigde of beschrijving." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335 #, kde-format msgid "Select column containing number field." msgstr "Selecteer kolom met het veld met een nummer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364 #, kde-format msgctxt "location of amount column" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380 #, kde-format msgid "" "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." msgstr "" "Selecteer 'Bedrag' als er één kolom is met een waarde, selecteer anders " "'Debet/credit'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389 #, kde-format msgctxt "presence of amount column" msgid "A&mount" msgstr "&Bedrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418 #, kde-format msgid "Select if your amount column has signs improperly set." msgstr "" "Selecteer als uw kolom met hoeveelheid, tekens heeft die onjuist zijn gezet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424 #, kde-format msgid "Opposite signs" msgstr "Tegenovergestelde tekens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437 #, kde-format msgid "Clear all selected column entries" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items in de kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440 #, kde-format msgctxt "Clear all column assignments" msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported " "version %4.%5.%6. Expect troubles." msgstr "" "Versie van uw CSV configuratiebestand is %1.%2.%3 en is nieuwer dan " "ondersteunde versie %4.%5.%6. Verwacht problemen." #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303 #, kde-format msgid "" "
During update of %1
the profile type for %2 could " "not be recognized.
The profile cannot be used because of that.
Do you " "want to delete it?
" msgstr "" "
Bij bijwerken van %1
kon het profieltype voor %2 " "niet worden herkend.
Het profiel kan daarom niet gebruikt worden.
Wilt " "u het verwijderen?
" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "buy" msgstr "koop" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "sell,repurchase" msgstr "verkoop,herkoop" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "reinvest,reinv,re-inv" msgstr "herbelegd,herinvestering,her-inv" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "dividend" msgstr "dividend" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "interest,income" msgstr "rente,inkomsten" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "" "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry" msgstr "" "toevoegen,stock-dividend,divd herinv,overdracht naar,herregistratie in," "journaalingang" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "remove" msgstr "verwijderen" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734 #, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "CSV-bestanden (*.csv)" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:53 #, kde-format msgid "CSV importer" msgstr "CSV-importeerprogramma" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80 #, kde-format msgid "CSV..." msgstr "CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "Save QIF" msgstr "QIF opslaan" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "QIF Files (*.qif)" msgstr "QIF-bestanden (*.qif)" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479 #, kde-format msgid "A profile must be selected before selecting a file." msgstr "" "U moet eerste een profiel selecteren alvorens een bestand te selecteren." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "" "
Profile %1 already exists.
Please enter another name" msgstr "" "
Profiel %1 bestaat al
Voer een andere naam in
" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been added.
" msgstr "
Profiel %1 is toegevoegd.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been removed.
" msgstr "
Profiel %1 is verwijderd.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584 #, kde-format msgid "" "
Profile name has been renamed from %1 to %2.
" msgstr "
Profielnaam is hernoemd van %1 naar %2.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958 #, kde-format msgid "Import CSV" msgstr "CSV-bestand importeren" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960 #, kde-format msgid "Make QIF File" msgstr "QIF-bestand maken" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997 #, kde-format msgid "" "
Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.
Try manual selection to see problematic cells and correct " "your data.
" msgstr "" "
Automatisch detecteren kon niet uw decimale symbool in kolom %1 " "detecteren.
Probeer handmatige selectie om problematische " "cellen te ondekken en corrigeer uw gegevens.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "
There are invalid date formats in column '%1'.
Please check your selections.
" msgstr "" "
Er is ongeldige datumopmaak in kolom '%1'.
Controleer uw selecties.
" #. i18n: Noun, the introduction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69 #, kde-format msgctxt "Noun, the introduction." msgid "1. File" msgstr "1. Bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82 #, kde-format msgid "2. Separators" msgstr "2. Scheidingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95 #, kde-format msgid "3. Rows" msgstr "3. Rijen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102 #, kde-format msgid "4. Columns" msgstr "4. Kolommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109 #, kde-format msgid "5. Formats" msgstr "5. Formaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing currencies" msgstr "Ontbrekende valuta's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36 #, kde-format msgid "You need to select from currency and to currency." msgstr "U moet van-valuta en een naar-valuta selecteren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61 #, kde-format msgid "From currency" msgstr "Van-valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68 #, kde-format msgid "To currency" msgstr "Naar-valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Do not ask next time" msgstr "Volgende keer niet vragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" "Selecteer het in uw bestand te gebruiken decimale symbool.\n" "Het scheidingsteken voor duizendtallen wijzigt automatisch.\n" "Als alles OK is, kunt u drukken op 'Importeren'.\n" "Indien vereist kan dan een QIF-bestand worden geproduceerd." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124 #, kde-format msgid "comma (,)" msgstr "komma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159 #, kde-format msgid "dot (.)" msgstr "punt (.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169 #, kde-format msgid "auto" msgstr "automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515 #, kde-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Scheidingsteken voor decimalen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Click to select the required decimal symbol, and to\n" "check that the selected symbol matches the data." msgstr "" "Klik om het vereiste decimale symbool te selecteren en om te\n" "controleren dat het geselecteerde symbool overeenkomt met de gegevens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177 #, kde-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Scheidingsteken duizendtallen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187 #, kde-format msgctxt "date format to use" msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'." msgid "y m d" msgstr "j m d" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year'," msgid "m d y" msgstr "m d j" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'," msgid "d m y" msgstr "d m j" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Intro Wizard Page" msgstr "Intro assistentpagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "Click either Banking, Investment or Prices.\n" "Then select existing profile or create new\n" "by entering its name and selecting 'Add'.\n" "Then open the file you wish to import." msgstr "" "Klik ofwel op Bankieren, Investering of Koersen.\n" "Selecteer daarna bestand profiel of maak een nieuwe\n" "door zijn naam in te voeren en 'Toevoegen' te selecteren.\n" "Open daarna het bestand dat u wilt importeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96 #, kde-format msgid "Ban&king" msgstr "&Bankieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112 #, kde-format msgid "In&vestment" msgstr "In&vestering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Stock p&rices" msgstr "Koe&rsen van aandelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "C&urrency prices" msgstr "Koersen van val&uta's" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "After entering new profile name, press this button to add it." msgstr "" "Na invoeren van de nieuwe profielnaam, klik dan op deze knop om deze te " "voegen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184 #, kde-format msgid "" "Select to bypass profile setup.\n" "Only useful if a profile has already been setup." msgstr "" "Selecteer om het instellen van een profiel over te slaan.\n" "Alleen bruikbaar als een profiel al is ingesteld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Skip setup" msgstr "Instellen overslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203 #, kde-format msgid "Press this button to remove selected profile." msgstr "Druk op deze knop om het geselecteerde profiel te verwijderen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222 #, kde-format msgid "Press this button after renaming your profile." msgstr "Druk op deze knop na het hernoemen van uw profiel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241 #, kde-format msgid "Select your importing profile here." msgstr "Selecteer uw te importeren profiel hier." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Fee" msgstr "Kosten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'." "
" msgstr "" "
Het veld '%1' heeft deze kolom al geselecteerd.
Als u de gegevens naar het veld voor het memo wilt kopiëren, " "klik dan op 'Ja'.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'Please re-enter your column selections." msgstr "" "
De volgende veldnaam is niet herkend.
'%1'Voer uw kolomselectie nogmaals in." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413 #, kde-format msgid "" "The values in the columns you have selected\n" "do not match any expected investment type.\n" "Please check the fields in the current transaction,\n" "and also your selections." msgstr "" "De waarden in de door u geselecteerde kolommen\n" "komen niet overeen met het verwachte type investering.\n" "Controleer a.u.b. de velden in de huidige transactie,\n" "en tevens uw selecties." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Unused column" msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434 #, kde-format msgid "" "
No valid action type found for this transaction.
Please check the parameters supplied.
" msgstr "" "
Geen geldig actietype voor deze transactie gevonden.
Controleer de gegeven parameters.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Investment Wizard Page" msgstr "Pagina voor assistent voor investeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name." msgstr "" "Selecteer de van toepassing zijnde te gebruiken kolommen, overeenkomende met " "uw gegevens.\n" "Als er slechts een enkel fonds in het bestand is, voer zijn naam hieronder " "in.\n" "Selecteer anders de kolom voor het symbol en voor de beschrijving of naam." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103 #, kde-format msgid "" "If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n" "between imported and stored prices. For instance, if the\n" "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgstr "" "Selecteer, indien nodig, een fractie/vermenigvuldiger voor compatibiliteit\n" "tussen geïmporteerde en opgeslagen koersen. Als bijvoorbeeld de\n" "geïmporteerde koers in centen is maar het bestand is geprijsd in dollars, " "selecteer dan 0,01." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116 #, kde-format msgctxt "verb, Select column containing date field" msgid "Select column containing date field" msgstr "Selecteer kolom met het datumveld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203 #, kde-format msgctxt "column for monetary value" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219 #, kde-format msgid "Select column containing quantity field." msgstr "Selecteer kolom met het veld voor een aantal." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "Select column containing price field." msgstr "Selecteer kolom met het veld voor de koers." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253 #, kde-format msgid "" "If more than one stock is present in the file,\n" "and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n" "select it here." msgstr "" "Als er meer dan één aandeel aanwezig is in het bestand\n" "en als de symbolen voor aandelen getoond worden in een van de kolommen,\n" "selecteer het dan hier." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211 #, kde-format msgid "Clear selected column entries." msgstr "Wis de geselecteerde items in de kolommen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214 #, kde-format msgctxt "verb, to clear selected columns" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " "pricing with KMM pricing." msgid "Price Fraction" msgstr "Koersfractie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@label:listbox stock symbol" msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325 #, kde-format msgid "" "If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n" "See also Filter text field." msgstr "" "Als een beschrijvende kolom ook een activiteitstype bevat, selecteer het dan " "hier.\n" "Zie ook tekstveld Filter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342 #, kde-format msgid "Fee is Percentage" msgstr "Kosten is percentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358 #, kde-format msgctxt "column containing fee field" msgid "Fee Column" msgstr "Kostenkolom " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374 #, kde-format msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value." msgstr "" "Als kosten een percentage zijn in plaats van een waarde, activeer dit vakje " "dan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390 #, kde-format msgid "Select column containing investment type field." msgstr "Selecteer kolom met het veld voor het type investering." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408 #, kde-format msgid "" "If necessary, select column containing fee.\n" "Caution. This might already have been\n" "incorporated into the price." msgstr "" "Indien nodig, selecteer kolom met het veld voor kosten.\n" "Voorzichtig: dit kan al in de koers\n" "zijn verwerkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428 #, kde-format msgid "Fee rate" msgstr "Kostenpercentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451 #, kde-format msgctxt "column containing investment type/action field" msgid "Type/Action" msgstr "Type/actie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469 #, kde-format msgid "" "Select column containing memo field.\n" "More than one column may be entered successively.\n" "May also be selected to contain a copy of the type or name column." msgstr "" "Selecteer de kolom met het veld voor een memo.\n" "Meer dan één kolom kan opvolgend worden ingevoerd.\n" "Kan ook geselecteerd worden om een kopie van de type- of naamkolom te " "bevatten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479 #, kde-format msgid "Minimal Fee" msgstr "Minimale kosten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508 #, kde-format msgid "Clear Fee" msgstr "Kosten wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521 #, kde-format msgid "Calculate Fee" msgstr "Berekenen kosten" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected." msgstr "Bepaalt of veldscheidingsteken automatisch gedetecteerd zal worden." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected." msgstr "Bepaalt of decimale symbool automatisch gedetecteerd zal worden." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Determines whether date format will be autodetected." msgstr "Bepaalt of gegevensformaat automatisch gedetecteerd zal worden." #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Determines whether investment account will be autodetected from statement " "header." msgstr "" "Bepaalt of investeringsrekening automatisch gedetecteerd zal worden uit de " "afschrift-header." #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "Determines whether bank account will be autodetected from statement header." msgstr "" "Bepaalt of bankrekening automatisch gedetecteerd zal worden uit de afschrift-" "header." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14 #, kde-format msgid "CSV Importer settings" msgstr "Instellingen voor importeren van CSV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20 #, kde-format msgid "Autodetecting" msgstr "Automatische detectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32 #, kde-format msgid "Field delimiter" msgstr "Veldscheidingsteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45 #, kde-format msgid "Decimal symbol" msgstr "Decimaal symbool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Datumformaat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87 #, kde-format msgid "" "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have " "already setup." msgstr "" "Afschrift-header zal gescand worden op namen en nummers van rekeningen die u " "al hebt ingesteld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74 #, kde-format msgid "Account in investment statement" msgstr "Rekening in investeringsafschrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90 #, kde-format msgid "Account in bank statement" msgstr "Rekening in investeringsafschrift" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Prices Wizard Page" msgstr "Assistentpagina voor koersen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" msgstr "" "Selecteer de van toepassing zijnde te gebruiken kolommen, die overeenkomen " "met uw gegevens.\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Rows Wizard Page" msgstr "Assistentpagina voor rijen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "" "Please set your data range.\n" "Ensure that statement header and footer is excluded." msgstr "" "Stel uw gegevensreeks in.\n" "Ga na dat afschrift-header en footer zijn uitgesloten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Start line" msgstr "Begin bij regel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "End line" msgstr "Eindregel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the first transaction line.\n" "Will not accept value greater than the End Line value." msgstr "" "Voer het nummer in van de eerste transactieregel.\n" "Een waarde groter dan de waarde van de eindregel wordt niet geaccepteerd." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the last transaction line.\n" "Will not accept value less than Start Line value." msgstr "" "Voer het nummer in van de laatste transactieregel. Een waarde\n" "lager dan de waarde van de beginregel wordt niet geaccepteerd." #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Security has no name" msgid "No name" msgstr "Geen naam" #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Security has no symbol" msgid "No symbol" msgstr "Geen symbool" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114 #, kde-format msgid "Securities" msgstr "Fondsen/Aandelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing names and symbols" msgstr "Ontbrekende namen en symbolen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n" "Please complete every missing name or symbol." msgstr "" "De volgende namen en symbolen van fondsen zijn niet bekend bij KMyMoney.\n" "Vul elke ontbrekende naam of symbool aan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing name and symbol" msgstr "Ontbrekende naam en symbool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "You need security to import into,\n" "so please select existing security or enter new security name and symbol." msgstr "" "U hebt een fonds nodig om naar te importeren,\n" "selecteer dus een bestaand fonds of voer een nieuwe naam en symbool van een " "fonds in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82 #, kde-format msgid "Existing security" msgstr "Bestaand fonds" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89 #, kde-format msgid "New symbol" msgstr "Nieuw symbool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96 #, kde-format msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Separator Wizard Page" msgstr "Assistentpagina voor scheidingsteken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "The field delimiter should be detected automatically.\n" "Attempting to change it will reset any field choices.\n" "The text delimiter does not normally need to be\n" "changed, except possibly when within a field." msgstr "" "Het te gebruiken veldscheidingsteken zou automatisch gedetecteerd moeten " "worden.\n" "Het wijzigen zal alle keuzes voor scheidingstekens wijzigen.\n" "Het tekstscheidingsteken behoeft normaal niet te worden\n" "gewijzigd, behalve misschien in een veld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107 #, kde-format msgid "Field Delimiter" msgstr "Veldscheidingsteken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129 #, kde-format msgid "semiColon (;)" msgstr "puntkomma (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "colon (:)" msgstr "dubbele punt (:)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139 #, kde-format msgid "tab (\\t)" msgstr "tab (\\t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150 #, kde-format msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" msgid "Text Delimiter" msgstr "Tekstscheidingsteken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "" "Select field delimiter/separator character.\n" "This will reset any existing field choices." msgstr "" "Veldscheiding/scheidingsteken selecteren.\n" "Dit zal alle bestaande keuzes resetten." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171 #, kde-format msgid "quote (\")" msgstr "aanhalingsteken (\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "apostrophe (')" msgstr "apostrof (')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Codering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Transaction Type" msgstr "Transactietype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "Invalid Transaction Type" msgstr "Ongeldig transactietype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "
The transaction below has an either unrecognised or invalid type.\n" "
Please select an appropriate entry, if available.
\n" "
Otherwise, click Cancel to abort.
" msgstr "" "
Het transactietype hieronder wordt ofwel niet herkend of is ongeldig." "
\n" "
Selecteer een toepasselijk item, indien beschikbaar.
\n" "
Klik anders op Annuleren om af te breken.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80 #, kde-format msgid "Select Transaction Type" msgstr "Transactietype selecteren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93 #, kde-format msgid "Select new investment type" msgstr "Nieuw investeringstype selecteren" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Buy Shares" msgstr "Aandelen kopen" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Sell Shares" msgstr "Aandelen verkopen" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Dividend Herbeleggen" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Add Shares" msgstr "Aandelen toevoegen" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Remove Shares" msgstr "Aandelen verwijderen" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53 #, kde-format msgid "GnuCash importer" msgstr "GnuCash-importeerprogramma" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148 #, kde-format msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)" msgstr "GnuCash-bestanden (*.gnucash *.xac *.gnc))" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20 #, kde-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "GnuCash Importeer Opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "Gebruik 'Help' voor meer informatie over deze opties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Investment Handling" msgstr "Investerings handeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45 #, kde-format msgid "O&ne investment account for each stock" msgstr "Eé&n investeringsrekening voor ieder aandeel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58 #, kde-format msgid "One in&vestment account for all stocks" msgstr "Een in&vesteringsrekening voor alle aandelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68 #, kde-format msgid "P&rompt for an investment account for each stock" msgstr "V&raag naar een investeringsrekening voor ieder aandeel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Online price quotes" msgstr "Online Koersen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "Gebruik Financiën::Koers voor aandelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100 #, kde-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Periodieke Transacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106 #, kde-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "Annuleer verdachte periodieke transacties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119 #, kde-format msgid "Decoding option" msgstr "Decodeeroptie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142 #, kde-format msgid "Decode using" msgstr "Het gebruik van decodering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176 #, kde-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Optie voor transactienotitie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182 #, kde-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Transactienotities gebruiken op niet-gesplitste transacties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205 #, kde-format msgid "Debug Options" msgstr "Debug Opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211 #, kde-format msgid "General debug data" msgstr "Algemene debug gegevens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221 #, kde-format msgid "Display XML data" msgstr "Toon XML data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231 #, kde-format msgid "Anonymize data" msgstr "Gegevens anoniem maken" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71 #, kde-format msgid "Investment: %1" msgstr "Investering: %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Bron voor koersen: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "Online koersen - Selecteer bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" "Deze bron van deze koers is niet bekend bij KMyMoney. Kies één van " "onderstaande opties." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62 #, kde-format msgid "Do ¬ perform online quotes for this investment" msgstr "Voer gee&n online koers update uit voor deze investering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72 #, kde-format msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below" msgstr "Kies een be&kende KMyMoney bron uit onderstaande lijst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86 #, kde-format msgid "" "Use the fo&llowing name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" "Gebruik de vo&lgende naam voor de koers bron.\n" "(Klik Help voor verdere informatie.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102 #, kde-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "Altijd deze selectie gebruiken voor deze koers bron." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262 #, kde-format msgid "Account%1" msgstr "Rekening%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267 #, kde-format msgid "Stock%1" msgstr "Aandeel%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276 #, kde-format msgid "Payee%1" msgstr "Begunstigde%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283 #, kde-format msgid "Schedule%1" msgstr "Periodieke transactie%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Import mislukt\n" "\n" "%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340 #, kde-format msgid "Import complete" msgstr "Import compleet" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411 #, kde-format msgid "Disguise your wealth" msgstr "Verberg uw rijkdom" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412 #, kde-format msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" "Iedere monetaire waarde in uw bestand wordt vermenigvuldigt met een " "willekeurig getal tussen 0,01 en 1,99\n" "iedere transactie met een ander getal. Aanvullend kunt u, om de werkelijke " "waarden te verbergen\n" "een getal opgeven tussen %1 en %2 welke wordt toegepast op elke waarde.\n" "Deze getallen worden opgeslagen in het bestand." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "Loading commodities..." msgstr "Laden van producten..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading prices..." msgstr "Laden van koersen..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493 #, kde-format msgid "Imported History" msgstr "Geïmporteerde Historie" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260 #, kde-format msgid "Loading accounts..." msgstr "Bezig met laden van rekeningen..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254 #, kde-format msgid "Loading transactions..." msgstr "Bezig met laden van transacties..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744 #, kde-format msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" "Rekening of categorie %1, transactiedatum %2; splitsing bevat een ongeldige " "waarde. Graag controleren" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786 #, kde-format msgid "Imported Transaction" msgstr "Geïmporteerde Transactie" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835 #, kde-format msgid "Loading templates..." msgstr "Bezig met laden van sjablonen..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847 #, kde-format msgid "Unknown payee" msgstr "Onbekende begunstigde" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "" "Periodieke transactie %1 bevat een onbekende actie (key = %2, type = %3)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "" "Periodieke transactie %1 bevat meerdere acties. Er is slechts één " "geïmporteerd" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "Periodieke transactie %1 bevat geen geldige splitsingen" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" "Periodieke transactie %1 bevat een formule. GnuCash formules kunnen niet " "worden geconverteerd" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044 #, kde-format msgid "Loading schedules..." msgstr "Bezig met laden van periodieke transacties..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129 #, kde-format msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "Periodieke transactie %1 heeft een onbekend interval van %2 " #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198 #, kde-format msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "Periodieke transactie %1 is vervallen op verzoek van de gebruiker" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241 #, kde-format msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Bezig met het herindelen van rekeningen..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299 #, kde-format msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" "De valuta die u hoofdzakelijk gebruikt lijkt %1 (%2) te zijn; wilt u dit " "instellen als uw basisvaluta?" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "Button to show more detailed data" msgid "More" msgstr "Meer" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "Button to close the current dialog" msgid "Done" msgstr "Gereed" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318 #, kde-format msgid "Save Report" msgstr "Sla rapport op" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338 #, kde-format msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'." msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens het converteren van de periodieke " "transactie '%1'." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362 #, kde-format msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Gevonden:\n" "\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363 #, kde-format msgid "%1 commodity (equity)\n" msgid_plural "%1 commodities (equities)\n" msgstr[0] "%1 product (aandeel)\n" msgstr[1] "%1 producten (aandelen)\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364 #, kde-format msgid "%1 price\n" msgid_plural "%1 prices\n" msgstr[0] "%1 koers\n" msgstr[1] "%1 koersen\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365 #, kde-format msgid "%1 account\n" msgid_plural "%1 accounts\n" msgstr[0] "%1 rekening\n" msgstr[1] "%1 rekeningen\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366 #, kde-format msgid "%1 transaction\n" msgid_plural "%1 transactions\n" msgstr[0] "%1 transactie\n" msgstr[1] "%1 transacties\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367 #, kde-format msgid "%1 schedule\n" msgid_plural "%1 schedules\n" msgstr[0] "%1 periodieke transactie\n" msgstr[1] "%1 periodieke transacties\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370 #, kde-format msgid "No inconsistencies were detected\n" msgstr "Er zijn geen inconsistenties ontdekt\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372 #, kde-format msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n" msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr[0] "Er is %1 inconsistentie gevonden en gecorrigeerd\n" msgstr[1] "Er zijn %1 inconsistenties gevonden en gecorrigeerd\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377 #, kde-format msgid "%1 orphan account was created\n" msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n" msgstr[0] "Er is %1 zwevende rekening gecreëerd\n" msgstr[1] "Er zijn %1 zwevende rekeningen gecreëerd\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382 #, kde-format msgid "%1 possible schedule problem was noted\n" msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n" msgstr[0] "%1 mogelijk probleem met periodieke transactie is opgemerkt\n" msgstr[1] "%1 mogelijke problemen met periodieke transactie zijn opgemerkt\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387 #, kde-format msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "Opties voor kleine bedrijven (Klanten, Facturen, etc.)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388 #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53 #, kde-format msgid "Budgets" msgstr "Budgetten" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389 #, kde-format msgid "Lots" msgstr "Coupures" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391 #, kde-format msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" "De volgende functies die in uw bestand zijn aangetroffen, worden momenteel " "niet ondersteund:" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Klik om Meer voor verder informatie" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409 #, kde-format msgid "Save report as" msgstr "Sla rapport op als" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445 #, kde-format msgid "Orphan created from unknown GnuCash account" msgstr "Zwevende rekening gecreëerd voor onbekende GnuCash-rekening" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459 #, kde-format msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" "Eén of meer transacties verwijzen naar een verder onbekende rekening\n" "Hiervoor wordt nu een activarekening met de naam %1 aangemaakt" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" "Een investeringsrekening is een subrekening van een activarekening\n" "Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdactivarekening" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500 #, kde-format msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" "Een inkomenrekening moet een subrekening zijn van een inkomenrekening\n" "Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdrekening voor inkomen" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507 #, kde-format msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" "Een uitgavenrekening moet een subrekening zijn van een uitgavenrekening\n" "Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdrekening voor uitgaven" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554 #, kde-format msgid "Enter the investment account name " msgstr "Geef de naam op van de investeringsrekening" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555 #, kde-format msgid "My Investments" msgstr "Mijn Investeringen" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592 #, kde-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "" "Selecteer een moederinvesteringsrekening of geef een nieuwe naam op. Aandeel " "%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632 #, kde-format msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "%1 is geen investeringsrekening. Wilt u er één aanmaken?" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37 #, kde-format msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "IBAN/BIC gegevens" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:63 #, kde-format msgid "iCalendar exporter" msgstr "Icalendar-exportprogramma" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:79 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar" msgstr "Planning naar iCalendar" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:99 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar [%1]" msgstr "Planning naar iCalendar [%1]" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:115 #, kde-format msgctxt "ICS (Filefilter)" msgid "iCalendar files" msgstr "iCalendar-bestanden" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263 #, kde-format msgid "Export as" msgstr "Exporteren als" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Uren" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Time unit" msgid "Days" msgstr "Dagen" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "Before" msgstr "Voor" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "After" msgstr "Na" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "KMyMoney print check" msgstr "KMyMoney check afdrukken" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright 2009" msgstr "Copyright 2009" #. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "To create an alarm for the exported schedules" msgstr "" "Om een herinnering aan te maken voor de geëxporteerde periodieke transacties" #. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule " "start" msgstr "" "Vertelt of de herinnering vóór of na de start van de geplande transactie " "geactiveerd moet worden" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts" msgstr "Het aantal eenheden van het interval voor of na de geplande starts" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "" "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds " msgstr "" "Het eenheden voor het interval voor of na de geplande starts in seconden " #. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "If the reminders should repeat or not" msgstr "Of de herinneringen herhaald moeten worden of niet" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "The number of units of the interval between reminders" msgstr "Het aantal eenheden van het interval tussen herinneringen" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "The units of the interval between reminders in seconds " msgstr "De eenheid van het interval tussen herinneringen in seconden" #. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "The number of reminders to be generated for the schedule " msgstr "Het aantal te genereren herinneringen voor de planning" #. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The icalendar file in which to export the schedules." msgstr "Het icalendar-bestand waarin de planning geëxporteerd moet worden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Create reminders" msgstr "Herinneringen aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70 #, kde-format msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time" msgid "Repeating:" msgstr "Herhalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79 #, kde-format msgid "How often:" msgstr "Hoe vaak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Time(s)" msgstr "Aantal keer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149 #, kde-format msgid "iCalendar file" msgstr "iCalendar-bestand" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222 #, kde-format msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4" msgstr "Overboeking van %1 naar %2, ontvanger %3, bedrag %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Van %1 naar %2, categorie %3, totaal %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225 #, kde-format msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Van rekening %1, betaal aan %2, categorie %3, totaal %4" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "" "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a " "regular expression for payee and memo extraction. The option will not be " "activated." msgstr "" "U heeft gekozen voor het opzoeken van de ontvanger uit het memoveld maar " "hebt geen reguliere expressie voor ontvanger en memo extractie opgegeven. De " "optie word niet geactiveerd." #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "Missing information" msgstr "Ontbrekende informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Use payee field as provided by institution" msgstr "Veld voor crediteur gebruiken zoals aangeleverd door de bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Extract payee from memo field using regular expressions" msgstr "Haal de begunstigde uit het memoveld met reguliere expressies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104 #, kde-format msgid "Regular Expression for" msgstr "Reguliere expressie voor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Downloaden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124 #, kde-format msgid "" "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some " "circumstances, the download of transaction data is not supported for certain " "accounts. The following option allows to turn off the request for " "transaction data." msgstr "" "De plug-in downloadt gewoonlijk het saldo van de rekening en de transacties. " "In sommige omstandigheden wordt het downloaden van transactiegegevens voor " "bepaalde rekeningen niet ondersteund. De volgende optie stelt u in staat om " "het verzoek om transactiegegevens uit te zetten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Download transactions from institution" msgstr "Transacties downloaden van het instituut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140 #, kde-format msgid "Ask user" msgstr "Vraag het de gebruiker" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145 #, kde-format msgid "No date" msgstr "Geen datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150 #, kde-format msgid "Last download" msgstr "Laatste download" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155 #, kde-format msgid "First possible" msgstr "Eerst mogelijke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163 #, kde-format msgid "Default start date for statement download" msgstr "Standaard begindatum voor downloaden van bankafschrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198 #, kde-format msgid "" "

Remove the line breaks in the memo field that have " "been inserted between multiple purpose fields of the transaction.

" msgstr "" "

Verwijder de regelafbrekingen in het memoveld die " "ingevoegd zijn tussen velden met meerdere doelen van de transactie.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201 #, kde-format msgid "" "

Some institutions take multiple purpose fields of a " "transaction and treat it as a single one. In this case the line break " "characters inserted after each purpose field are distracting and are removed " "when this option is enabled.

" msgstr "" "

Sommige instituten gebruiken velden voor meerdere " "doelen van een transactie en behandelen deze als een enkele. In dat geval " "leiden afbreektekens ingevoegd na elk doelveld af en worden verwijderd " "wanneer deze optie is ingeschakeld.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204 #, kde-format msgid "Remove line breaks from memo field" msgstr "Regelafbrekingen verwijderen uit het memoveld" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Account Mapping" msgstr "Rekening laten horen bij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23 #, kde-format msgid "" "\n" "Please choose the online account you want the \n" "application account to be mapped to from the list below.\n" "" msgstr "" "\n" "Kies de online rekening die u wilt laten horen bij de \n" "rekening in de toepassing uit de onderstaande lijst.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39 #, kde-format msgid "Application Account" msgstr "Rekening in de toepassing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45 #, kde-format msgid "Bank Code" msgstr "Bankcode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62 #, kde-format msgid "Account Number" msgstr "Rekeningnummer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88 #, kde-format msgid "Online Accounts" msgstr "Online rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

Please select the first date for which transactions are to be " "retrieved from %1.

If you specify no date then the bank will " "choose one.

" msgstr "" "

Gaarne de eerste datum voor welke transacties opgehaald moeten worden " "uit %1.

Als u geen datum specificeert dan zal de bank er een " "kiezen.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14 #, kde-format msgid "Pick Start Date" msgstr "Begindatum kiezen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Begindatum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45 #, kde-format msgid "&No date (let the bank determine the start date)" msgstr "Gee&n datum (laat de bank de begindatum bepalen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52 #, kde-format msgid "&Last Update" msgstr "&Laatste keer bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75 #, kde-format msgid "F&irst possible date" msgstr "&Eerst mogelijke datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98 #, kde-format msgid "Pick &date" msgstr "&Datum kiezen" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:290 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:818 #, kde-format msgid "Online settings" msgstr "Online instellingen" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:296 #, kde-format msgid "KBanking module not correctly initialized" msgstr "KBanking module onuist geïnitialiseerd" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:316 #, kde-format msgid "Configure Aq&Banking..." msgstr "Configureer Aq&Banking..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:320 #, kde-format msgid "AqBanking importer..." msgstr "AqBanking importeerprogramma..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:502 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:750 #, kde-format msgid "" "The given application account %1 has not been mapped to an online " "account." msgstr "" "

De gegeven rekening %1 in de toepassing kwam niet overeen met " "een online rekening.

" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:508 #, kde-format msgid "Account Not Mapped" msgstr "Rekening komt nier overeen" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:580 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Could not enqueue the job.\n" "" msgstr "" "Kan de opdracht niet aan de wachtrij toevoegen.\n" "" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1515 #, kde-format msgid "Error importing statement. Do you want to continue?" msgstr "Fout bij het importeren van een afschrift. Wilt u doorgaan?" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1516 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402 #, kde-format msgid "Critical Error" msgstr "Kritieke Fout" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)." msgstr "" "Breedte van het flikkerveld voor optische tan-generatie (chipTan/sm@rtTan)." #. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13 #, kde-format msgid "Clock length of optical tan flickering in ms." msgstr "Kloklengte van optische tan-flikkering in ms." #. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted " "in 2*clocksetting)." msgstr "" "Na een kloktik zal de eerste flikkerbalk wijzigen (elk half-byte wordt " "verzonden in 2*klokinstelling)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32 #, kde-format msgid "Dequeue" msgstr "Uit wachtrij halen" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83 #, kde-format msgid "Dequeue selected job" msgstr "Geselecteerde taak uit wachtrij halen" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84 #, kde-format msgid "Remove the selected job from the list" msgstr "Verwijder de geselecteerde taak uit de lijst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88 #, kde-format msgid "Execute all jobs in the queue" msgstr "Voer alle opdrachten in de wachtrij uit" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "There are no jobs in the queue." msgstr "Er zijn geen opdrachten in de wachtrij voorradig" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Message title" msgid "No Jobs" msgstr "Geen taken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20 #, kde-format msgid "Jobs" msgstr "Taken" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:163 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.cpp:105 #, kde-format msgid "A valid tan is required to proceed." msgstr "Er is een geldige tan vereist om door te gaan." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, photoTanDialog) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:14 #, kde-format msgid "Order confirmation" msgstr "Opdrachtbevestiging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24 #, kde-format msgid "Reduce optical tan area in size" msgstr "Verklein het optische tan-gebied in grootte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27 #, kde-format msgid "Reduce" msgstr "Reduceren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enlarge optical tan field" msgstr "Optisch tanveld vergroten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42 #, kde-format msgid "Enlarge" msgstr "Vergroten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73 #, kde-format msgid "Decelerate" msgstr "Vertragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85 #, kde-format msgid "Accelerate" msgstr "Versnellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator" msgstr "Om deze order te bevestigen voer de tan in getoond door uw generator" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100 #, kde-format msgctxt "replacement for institution or account w/o name" msgid "(unnamed)" msgstr "(naamloos)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Id" msgstr "Id" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Code" msgstr "Code van het instituut" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Name" msgstr "Naam van het instituut" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Number" msgstr "Rekeningnummer" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Name" msgstr "Rekeningnaam" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Backend" msgstr "Backend" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:85 #, kde-format msgid "Get Balance" msgstr "Saldo berekenen" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:88 #, kde-format msgid "Get Transactions" msgstr "Transacties ophalen" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:91 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:774 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:885 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:94 #, kde-format msgid "Debit Note" msgstr "Debet nota " #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Unknown job type" msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Unknown bank code" msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Unknown account number" msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "new" msgstr "nieuw" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "accepted" msgstr "geaccepteerd" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "rejected" msgstr "afgewezen" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "pending" msgstr "in behandeling" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "sending" msgstr "wordt verzonden" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (auto)" msgstr "gecontroleerd (automatisch)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (manual)" msgstr "gecontroleerd (handmatig)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "revoked" msgstr "ingetrokken" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "aborted" msgstr "afgebroken" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "enqueued" msgstr "in wachtrij gezet" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "error" msgstr "fout" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:170 #, kde-format msgid "Job Id" msgstr "Taak-id" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:171 #, kde-format msgid "Job Type" msgstr "Taaktype" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:172 #, kde-format msgid "Institute" msgstr "Instituut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:48 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your &generator" msgstr "Om deze order te bevestigen voer de tan in getoond door uw &generator" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:412 #, kde-format msgid "The HTTP request failed." msgstr "Het HTTP verzoek is mislukt." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:412 #, kde-format msgctxt "The HTTP request failed" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX Directe Verbinding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23 #, kde-format msgid "Contacting bank..." msgstr "Bezig contact te leggen met de bank..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Loading banklist" msgstr "Lijst van banken wordt geladen" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Ophalen van de lijst van banken via https://www.ofxhome.com/\n" "Dit kan enige tijd duren, afhankelijk van de beschikbare bandbreedte." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324 #, kde-format msgid "Supports online statements
" msgstr "Ondersteunt online bankafschriften
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326 #, kde-format msgid "Supports investments
" msgstr "Ondersteunt investeringen
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:274 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:328 #, kde-format msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "" "Ondersteunt betalen van rekening (nog niet ondersteund in KMyMoney)
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. " msgstr "OFX-host is mislukt. Laatste toegang met succes was op '%1'. " #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification " "was on '%1'." msgstr "" "Verifiëren van certificaat van OFX-host is mislukt. Laatste verificatie met " "succes was op '%1'." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Does not support online banking" msgstr "Geen ondersteuning voor online bankieren" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:298 #, kde-format msgid "Please choose a bank." msgstr "Kies een bank a.u.b." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:304 #, kde-format msgid "Please fill all fields with values." msgstr "Gelieve alle velden te vullen." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "

Details for %1:

" msgstr "

Details voor %1:

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:407 #, kde-format msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Er zijn geen geschikte rekeningen gevonden bij deze bank." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:423 #, kde-format msgid "Please choose an account" msgstr "Kies a.u.b. een rekening" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:526 #, kde-format msgid "Server message: %1\n" msgstr "Server melding: %1\n" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Uw bank geeft waarschuwingen tijdens het aanmelden" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Warning 'message'" msgid "WARNING %1" msgstr "WAARSCHUWING %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Fout bij aanmelden bij uw bank" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "ERROR %1" msgstr "FOUT %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Set-up voor online bankieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Financieel instituut selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38 #, kde-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "Uw financieel instituut uit onderstaande lijst selecteren..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100 #, kde-format msgid "Org" msgstr "Org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110 #, kde-format msgid "FID" msgstr "FID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161 #, kde-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Voer aanmeld gegevens in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182 #, kde-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om in te loggen bij uw bank voor " "online bankieren. Let op: sommige banken vereisen een separate wijze van " "aanmelden, bv met een PINcode of wachtwoord specifiek voor het online " "bankieren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192 #, kde-format msgctxt "@label account username" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205 #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146 #, kde-format msgid "Store password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222 #, kde-format msgid "Identify as" msgstr "Identificeer als" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240 #, kde-format msgid "" "Expert option to enter the four digit version information of the application" msgstr "" "Optie voor de expert om de viercijferige versie-informatie van de toepassing " "in te voeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190 #, kde-format msgid "Header Version" msgstr "Versie voor kop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248 #, kde-format msgid "Client UID" msgstr "Client-UID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318 #, kde-format msgid "Connection Details" msgstr "Verbindingsdetails" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts) #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Selecteer Rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352 #, kde-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" "Selecteer een rekening bij uw financiële instituut uit de onderstaande " "lijst, welke overeenkomt met deze rekening." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376 #, kde-format msgid "Bank" msgstr "Bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Sector" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400 #, kde-format msgid "" "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" "Gefeliciteerd: u hebt met succes uw bank voor online bankieren via OFX " "ingesteld." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Enabled & configured" msgstr "Gestart & geconfigureerd" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21 #, kde-format msgid "Account Details" msgstr "Rekening details" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29 #, kde-format msgid "STATUS:" msgstr "STATUS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82 #, kde-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "BANK/EFFECTENMAKELAAR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, kde-format msgid "<Not configured>" msgstr "<Niet geconfigureerd>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114 #, kde-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "REKENING:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182 #, kde-format msgid "OFX Details" msgstr "OFX details" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241 #, kde-format msgid "OFX for institutions that require it" msgstr "OFX voor instituten die dat vereisen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271 #, kde-format msgid "Import Details" msgstr "Importdetails" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277 #, kde-format msgid "Start date of import" msgstr "Begindatum van importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298 #, kde-format msgid "Last &update" msgstr "Laatste keer &bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318 #, kde-format msgid "To&day minus" msgstr "Van&daag minus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338 #, kde-format msgctxt "@action number of days" msgid "days" msgstr "dagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348 #, kde-format msgid "Pi&ck date" msgstr "Datum &kiezen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76 #, kde-format msgid "Import options" msgstr "Importeer opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70 #, kde-format msgid "Method to detect duplicate transactions during import" msgstr "Methode om dubbele transacties bij importeren te detecteren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78 #, kde-format msgid "OFX FITID" msgstr "OFX FITID" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83 #, kde-format msgid "KMyMoney Hash" msgstr "KMyMoney Hash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41 #, kde-format msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag" msgstr "Naam begunstigde is gebaseerd op de inhoud van de OFX-tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91 #, kde-format msgid "Timezone offset" msgstr "Tijdzone-offset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:474 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:119 #, kde-format msgid "Invert sign of transaction amount" msgstr "Teken van transactie bedrag inverteren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_invertAmount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:481 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:126 #, kde-format msgid "" "

Check this if you need to invert the sign of imported " "transaction amounts, e.g. if you need to reverse charges and payments " "because your institution provides them inverted.

" msgstr "" "

Controleer dit of u het teken van de geïmporteerde " "transactiebedragen moet inverteren, bijv. als u afschrijvingen en betalingen " "moet inverteren omdat uw organisatie ze geïnverteerd levert.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:491 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once" msgid "Fix sign of the investment transaction amount and quantity" -msgstr "Kan niet meer dan één transactie per keer bewerken" +msgstr "Teken van investeringstransactiebedrag en hoeveelheid repareren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_fixBuySellSignage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:498 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:143 #, kde-format msgid "" "

Check this if the investment transactions after " "importing have incorrect Buy/Sell type assigned, which may be caused by your " "institution not applying the correct negative/positive sign to the share " "amount or quantity value.

" msgstr "" +"

Activeer dit als de investeringsransacties na " +"importeren het onjuiste type Aankoop/Verkoop hebben gekregen, wat " +"veroorzaakt kan zijn door uw instituut die niet het juiste negatieve/" +"positieve teken aan het hoeveelheid aandelen of waarden hebben gegeven.

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "Quicken Windows 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "Quicken Windows 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "Quicken Windows 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "Quicken Windows 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "Quicken Windows 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "Quicken Windows 2008" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2010" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2011" msgstr "Quicken Windows 2011" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2012" msgstr "Quicken Windows 2012" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2013" msgstr "Quicken Windows 2013" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2014" msgstr "Quicken Windows 2014" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2015" msgstr "Quicken Windows 2015" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2016" msgstr "Quicken Windows 2016" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2017" msgstr "Quicken Windows 2017" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2018" msgstr "Quicken Windows 2018" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2019" msgstr "Quicken Windows 2019" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102 #, kde-format msgid "Quicken Windows (Expert)" msgstr "Quicken Windows (expert)" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105 #, kde-format msgid "MS-Money 2003" msgstr "MS-Money 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106 #, kde-format msgid "MS-Money 2004" msgstr "MS-Money 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107 #, kde-format msgid "MS-Money 2005" msgstr "MS-Money 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108 #, kde-format msgid "MS-Money 2006" msgstr "MS-Money 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109 #, kde-format msgid "MS-Money 2007" msgstr "MS-Money 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110 #, kde-format msgid "MS-Money Plus" msgstr "MS-Money Plus" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 #, kde-format msgid "MS-Money (Expert)" msgstr "MS-Money (expert)" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233 #, kde-format msgid "Enter your password for account %1" msgstr "Voer uw wachtwoord in voor rekening %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:137 #, kde-format msgid "OFX Importer" msgstr "QFX-importeren" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:165 #, kde-format msgid "OFX..." msgstr "OFX..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:179 #, kde-format msgid "OFX import file selection" msgstr "OFX import; bestand selectie" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" "Kon %1 niet importeren met de OFX-plugin voor importeren. Dit bestand heeft " "niet het juiste formaat." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:199 #, kde-format msgid "Incorrect format" msgstr "Onjuist formaat" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:249 #, kde-format msgid "Unable to parse file" msgstr "Kan bestand niet verwerken" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:765 #, kde-format msgid "No accounts found." msgstr "Geen rekening gevonden." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:956 #, kde-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Fout bij verbinding zoeken met bank: %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:966 #, kde-format msgid "" "

Unable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin " "returned the following error:

%2

" msgstr "" "

Kon '%1' niet importeren met de OFX-plugin voor importeren. De " "plugin gaf de volgende foutmelding terug:

%2

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:1000 #, kde-format msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Importeer proces is onverwacht gestopt." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:1000 #, kde-format msgid "Failed to import all statements." msgstr "Kan niet alle afschriften importeren." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445 #, kde-format msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory." msgstr "Voor het land van de begunstigde is de BIC verplicht." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461 #, kde-format msgid "A beneficiary name is needed." msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long" msgstr[0] "Een naam van een begunstigde is nodig." msgstr[1] "De naam van een begunstigde moet minstens %1 tekens lang zijn." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472 #, kde-format msgid "A positive amount to transfer is needed." msgstr "Er is een positief bedrag voor overmaken nodig." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below your credit " "limit." msgstr "" "Na deze overmaking zal het saldo van de rekening onder uw kredietlimiet zijn." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal " "balance." msgstr "" "Na deze overmaking zal het saldo van de rekening onder uw minimale saldo " "zijn." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495 #, kde-format msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character." msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters." msgstr[0] "De eind-tot-eind referentie kan niet meer dan één teken bevatten." msgstr[1] "De eind-tot-eind referentie kan niet meer dan %1 tekens bevatten." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511 #, kde-format msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded." msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded." msgstr[0] "De maximale regellengte van %1 teken per regel is overschreden." msgstr[1] "De maximale regellengte van %1 tekens per regel is overschreden." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515 #, kde-format msgid "" "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /" msgstr "" "De omschrijving mag alleen de letters A-Z, spaties en ':?.,-()+ en / bevatten" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517 #, kde-format msgid "In the purpose only a single line is allowed." msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines." msgstr[0] "In de omschrijving is slechts één enkele regel toegestaan." msgstr[1] "In de omschrijving zijn slechts %1 regels toegestaan." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521 #, kde-format msgid "A purpose is needed." msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long." msgstr[0] "Een omschrijving is nodig." msgstr[1] "Een omschrijving moet minstens %1 tekens lang zijn." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57 #, kde-format msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "SEPA-overmaking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, kde-format msgid "Beneficiary &Name" msgstr "&Naam begunstigde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99 #, kde-format msgid "End-to-end reference" msgstr "Eind-tot-eind referentie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115 #, kde-format msgid "Purpose" msgstr "Omschrijving" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Create a new profile" msgstr "Creëer een nieuw profiel" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 #, kde-format msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "Gebruik dit om een nieuw QIF import/export profiel aan te maken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF profiel editor" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "QIF Profile Selector" msgstr "QIF Profiel selectie" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228 #, kde-format msgid "The default QIF profile" msgstr "Het standaard QIF profiel" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Enter new profile name" msgstr "Voer een nieuwe profielnaam in" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #, kde-format msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel." msgstr "De profielnaam mag niet leeg zijn. Een naam aanleveren of annuleren." #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406 #, kde-format msgid "The name %1 is already taken. Please change the name or cancel." msgstr "De naam %1 is al in gebruikt. Wijzig de naam of annuleer." #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 #, kde-format msgid "QIF profile name problem" msgstr "Probleem met QIF-profielnaam" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423 #, kde-format msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "Wilt u profiel '%1' verwijderen?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53 #, kde-format msgctxt "@title QIF profile general information" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67 #, kde-format msgid "Void mark" msgstr "Ongeldigheids markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83 #, kde-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Begin Saldo tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102 #, kde-format msgid "Type field text" msgstr "Tekst voor veldtype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124 #, kde-format msgid "Account delimiter" msgstr "Scheidingsteken rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158 #, kde-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Proberen identieke transacties te vinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196 #, kde-format msgid "Output filter location" msgstr "Uitgaande filter locatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222 #, kde-format msgid "Input filter file type" msgstr "Invoerfilterbestandstype" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232 #, kde-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245 #, kde-format msgid "Input filter location" msgstr "Invoer filter locatie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297 #, kde-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "Het formaat van de gegevens in het QIF-bestand." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323 #, kde-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Als een QIF-bestand datums bevat waarin jaartallen met twee cijfers worden " "weergegeven, dan kunt u een apostrof of een slash gebruiken om het jaartal " "in de datums toe te kennen aan een bepaalde eeuw. Dit stelt u in staat om " "1905 te onderscheiden van 2005. Geef hier op welk bereik van jaren is " "aangegeven met een apostrof (bijv. voor Quicken is dit doorgaans 1900-1949)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326 #, kde-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Omgang met Apostrof" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373 #, kde-format msgid "Amounts" msgstr "Bedragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389 #, kde-format msgctxt "@title header of the QIF field name column" msgid "Field" msgstr "Veld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394 #, kde-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-Record" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404 #, kde-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "SorteerKolomOnzichtbaar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431 #, kde-format msgid "Split-Value" msgstr "Splitsings Waarde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448 #, kde-format msgid "Commission" msgstr "Vergoeding" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451 #, kde-format msgid "O" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531 #, kde-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610 #, kde-format msgctxt "@action create new profile" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Herstel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF Export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" "Vanuit deze dialoog kunt u transacties exporteren naar een quicken " "compatibel bestand, (bekend als een QIF bestand, vanwege de extensie). Voer " "het pad naar het QIF bestand in of selecteer deze door te klikken op de knop " "Bladeren.\n" "\n" "U kunt het pad kiezen, alsmede de rekening en het formaat van het QIF " "bestand (profiel). Kies Rekening om alle transacties tussen bepaalde datums " "of van bepaalde categorieën te exporteren. U kunt de te exporteren " "transacties ook beperken met een start- en einddatum. Als u op de Export " "knop heeft gedrukt, zal er een bericht verschijnen zodra de export gereed is " "met daarin informatie over hoeveel transacties, categorieën en begunstigden " "er zijn geëxporteerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92 #, kde-format msgid "QIF Profile" msgstr "QIF Profiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" "Transaction dropped." msgstr "" "Aan transactienummer %1 ontbreekt de toewijzing aan een rekening.\n" "Transactie is vervallen." #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "QIF exporter" msgstr "QIF exporteren" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77 #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Use this to start the import operation" msgstr "Gebruik dit om de importbewerking te starten" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Gebruik dit om de profiel editor te starten" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Import File..." msgstr "Importeer bestand..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "Import files (%1);;All files (%2)" msgstr "|Importeer bestanden (%1);;Alle bestanden (%2)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36 #, kde-format msgid "" "

From this dialog you are able to import transactions from a " "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the " "extension).

\n" "

Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "

In deze dialoog kunt u transacties uit een aan Quicken " "compatibel bestand importeren, (beter bekend als een QIF bestand, vanwege de " "extensie).

\n" "

Voer de pad naar het QIF bestand in of selecteer het door te klikken op " "de knop Bladeren. Als u het juiste bestand heeft geselecteerd, druk dan op " "de knop Importeren en KMyMoney zal alle transacties, categorieën en " "begunstigden die het kan vinden, importeren.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54 #, kde-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "QIF Bestand om te importeren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82 #, kde-format msgid "Source of QIF" msgstr "Bron van QIF" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102 #, kde-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Other application. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" "Selecteer Bankafschrift om automatisch met categorie laten " "overeenkomen in te schakelen die is uitgeschakeld in geval van Andere " "toepassing. Gebruik de laatste als u bestanden importeert uit andere " "software voor persoonlijk beheer van financiën." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106 #, kde-format msgid "Bank statement" msgstr "Bankafschrift" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111 #, kde-format msgid "Other application" msgstr "Ander programma" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested interest" msgstr "Herbelegde rente" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend" msgstr "Herbelegd dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (long term)" msgstr "Herbelegd dividend (lange termijn)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (short term)" msgstr "Herbelegd dividend (korte termijn)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Interest" msgstr "Rente" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (short term)" msgstr "Kapitaalwinst (korte termijn)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (mid term)" msgstr "Kapitaalwinst (middellange termijn)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (long term)" msgstr "Kapitaalwinst (lange termijn)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Returned capital" msgstr "Terugontvangen kapitaal" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous income" msgstr "Diverse inkomsten" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous expense" msgstr "Diverse uitgaven" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Investment fees" msgstr "Investeringskosten" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215 #, kde-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Onbekende QIF-type %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Date format selection" msgstr "Datumformaat selectie" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "Kies het datumformaat dat past bij uw invoerbestand" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389 #, kde-format msgid "Importing QIF..." msgstr "Importeren van QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Reading QIF..." msgstr "Lezen van QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496 #, kde-format msgid "Error while running the filter '%1'." msgstr "Fout bij het uitvoeren van het filter '%1'." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfout" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgctxt "QIF tag for liability account" msgid "Oth L" msgstr "Oth L" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537 #, kde-format msgctxt "QIF tag for investment account" msgid "Invst" msgstr "Invst" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551 #, kde-format msgctxt "QIF tag for category" msgid "Cat" msgstr "Cat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554 #, kde-format msgctxt "QIF tag for security" msgid "Security" msgstr "Fonds/aandeel" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557 #, kde-format msgctxt "QIF tag for prices" msgid "Prices" msgstr "Prices" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566 #, kde-format msgctxt "QIF tag for a class" msgid "Class" msgstr "Class" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" "Rekening %1 heeft momenteel een beginsaldo van %2. Het QIF-importbestand " "meldt een startsaldo van %3. Wilt u het huidige beginsaldo overschrijven met " "de waarde uit het QIF-bestand?" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747 #, kde-format msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Overschijf beginsaldo" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914 #, kde-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kan rekening niet vinden: %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "Automatisch gegenereerd door QIF-importeerprogramma" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955 #, kde-format msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "QIF geïmporteerd, geen rekeningnaam ingevuld" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" "KMyMoney heeft een tweede openingsbalansmutatie op rekening %1 die " "afwijkt van degene die al in het bestand is aangetroffen. Gelieve dit " "handmatig te corrigeren zodra de import is uitgevoerd." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "Opening balance problem" msgstr "Probleem met beginsaldo" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012 #, kde-format msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Fout bij het aanmaken van een beginsaldo-transactie" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320 #, kde-format msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" "De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de " "huidige profiel instelling van \"%2\".\n" "\n" "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan " "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het " "importeren herstarten met een ander QIF datum profiel." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325 #, kde-format msgid "Invalid date format" msgstr "Ongeldig datumformaat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" "Deze investeringsrekening bevat geen fonds \"%1\". Transacties voor dit " "fonds worden niet meegenomen." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962 #, kde-format msgid "%1 (Investment)" msgstr "%1 (Investering)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" "Automatisch gegenereerd door QIF importeerprogramma van het type " "Beleggingsfonds" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54 #, kde-format msgid "QIF importer" msgstr "QIF importeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation report" msgstr "Rapport over transactiecontrole" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27 #, kde-format msgid "Summar&y" msgstr "Sa&menvatting" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Details" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130 #, kde-format msgid "Reconciliation report of account %1" msgstr "Afstemmingsrapportage van rekening %1" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137 #, kde-format msgid "All values shown in %1" msgstr "Alle waarden in %1 getoond" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147 #, kde-format msgid "Starting balance on bank statement" msgstr "Beginsaldo op bankafschrift" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 cleared payment" msgid_plural "%1 cleared payments in total" msgstr[0] "%1 in orde bevonden betaling" msgstr[1] "%1 in totaal in orde bevonden betalingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 cleared deposit" msgid_plural "%1 cleared deposits in total" msgstr[0] "%1 in orde bevonden bijschrijving" msgstr[1] "%1 in totaal in orde bevonden bijschrijvingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165 #, kde-format msgid "Ending balance on bank statement" msgstr "Eindsaldo op bankafschrift" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175 #, kde-format msgid "Cleared balance" msgstr "Gecontroleerd saldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 outstanding payment" msgid_plural "%1 outstanding payments in total" msgstr[0] "%1 uitstaande betaling" msgstr[1] "%1 in totaal uitstaande betalingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 outstanding deposit" msgid_plural "%1 outstanding deposits in total" msgstr[0] "%1 uitstaande bijschrijving" msgstr[1] "%1 in totaal uitstaande bijschrijvingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193 #, kde-format msgid "Register balance as of %1" msgstr "Kasboeksaldo van %1" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226 #, kde-format msgid "%1 payment after %2" msgid_plural "%1 payments after %2" msgstr[0] "%1 betaling na %2" msgstr[1] "%1 betalingen na %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 deposit after %2" msgid_plural "%1 deposits after %2" msgstr[0] "%1 bijschrijving na %2" msgstr[1] "%1 bijschrijvingen na %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238 #, kde-format msgid "Register ending balance" msgstr "Kasboekeindsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257 #, kde-format msgid "Outstanding payments" msgstr "Uitstaande betalingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289 #, kde-format msgid "One outstanding payment of" msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to" msgstr[0] "Eén uitstaande betaling van" msgstr[1] "Totaal van %1 uitstaande betalingen met een totaalbedrag van" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:293 #, kde-format msgid "Outstanding charges" msgstr "Uitstaande vorderingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:293 #, kde-format msgid "Outstanding deposits" msgstr "Uitstaande bijschrijvingen" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:327 #, kde-format msgid "One outstanding charges of" msgid_plural "Total of %1 outstanding charges amounting to" msgstr[0] "Eén uitstaande vordering van" msgstr[1] "Totaal van %1 uitstaande vorderingen met een totaalbedrag van" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:328 #, kde-format msgid "One outstanding deposit of" msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to" msgstr[0] "Eén uitstaande bijschrijving van" msgstr[1] "Totaal van %1 uitstaande bijschrijvingen met een totaalbedrag van" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Create Tables" msgstr "Tabellen creëren" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86 #, kde-format msgid "Save SQL" msgstr "SQL opslaan" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "In order to use a database, you need to install some additional software. " "Click Help for more information" msgstr "" "Om een database te kunnen gebruiken dient u enige additionele software te " "installeren. Klik op Help voor meer informatie" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:107 #, kde-format msgid "No Qt SQL Drivers" msgstr "Geen Qt SQL stuurprogramma's" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Unable to open database.\n" "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n" msgstr "" "Kan de database niet openen.\n" "U moet een SQL CREATE DATABASE opdracht geven vóór het aanmaken van de " "tabellen.\n" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220 #, kde-format msgid "Tables successfully created" msgstr "Tabellen met succes aangemaakt" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Creation failed executing statement\n" "Executed: %1\n" "Error No %2: %3" msgstr "" "Aanmaken is mislukt bij het uitvoeren van de opdracht\n" "Uitgevoerd: %1\n" "Foutnr. %2: %3" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251 #, kde-format msgid "Select output file" msgstr "Selecteer uitvoerbestand" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n" "Please make sure you have adequate backups of your data.\n" "Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-" "devel@kde.org" msgstr "" "Database type %1 is niet volledig getest in een KMyMoney-omgeving.\n" "Zorg voor voldoende backups van uw gegevens.\n" "Rapporteer eventuele problemen op de mailinglijst van de ontwikkelaars via " "kmymoney-devel@kde.org" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32 #, kde-format msgid "KMyMoney - Generate SQL" msgstr "KMyMoney - genereer SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178 #, kde-format msgid "Database Type" msgstr "Database Type" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59 #, kde-format msgid "Database Details" msgstr "Databasedetails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67 #, kde-format msgid "Database File (SQLite only)" msgstr "Databasebestand (alleen SQLite)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77 #, kde-format msgid "Database Name (Others)" msgstr "Databasenaam (andere)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87 #, kde-format msgid "Host Name" msgstr "Systeem Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128 #, kde-format msgid "SQL for creation" msgstr "SQL voor aanmaken" #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "QtSQL driver %1 is niet op uw machine geïnstalleerd" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26 #, kde-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - Selecteer Database" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75 #, kde-format msgid "PLEASE NOTE" msgstr "OPMERKING" #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166 #, kde-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and there are still some " "known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" "Deze software is nog in ontwikkeling en er zijn nog steeds enige bekende " "problemen met de responstijd. Heb geduld; er wordt aan gewerkt.\n" "Zorg ervoor dat u altijd een back-up heeft van uw gegevens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188 #, kde-format msgid "Fi&le" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217 #, kde-format msgid "Database &Name" msgstr "Database&naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234 #, kde-format msgid "Host &Name" msgstr "Host&naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251 #, kde-format msgid "&Username" msgstr "Gebr&uikersnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268 #, kde-format msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293 #, kde-format msgid "Preload &all data" msgstr "Laad &alle gegevens" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:135 #, kde-format msgid "" "You're trying to open an encrypted database.\n" "Please provide a password in order to open it." msgstr "" "U probeert een versleutelde database te openen.\n" "Geef het wachtwoord om deze te openen." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet " "supported.\n" "Please save your database under a new name." msgstr "" "Een bestaande database overschrijven met een versleutelde database wordt nog " "niet ondersteund.\n" "Sla uw database op onder een nieuwe naam." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" "Database is momenteel in gebruik\n" "Geopend door %1 op %2 om %3.\n" "Toch openen?" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:913 #, kde-format msgid "Inserting online jobs." msgstr "Online jobs invoegen." #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1979 #, kde-format msgid "SQLite file %1 does not exist" msgstr "SQLite-bestand %1 bestaat niet" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2033 #, kde-format msgid "" "Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n" "Please create database %2 manually" msgstr "" "Automatisch aanmaken van database voor type %1 is niet geïmplementeerd.\n" "Gelieve database %2 handmatig aan te maken" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2053 #, kde-format msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" "Fout bij het aanmaken van database %1, heeft u wel de juiste rechten om deze " "actie uit te voeren?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93 #, kde-format msgid "SQL storage" msgstr "SQL-opslag" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157 #, kde-format msgid "Cannot open database %1\n" msgstr "Kan database %1 niet openen\n" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192 #, kde-format msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" "Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden tijdens het lezen van de " "database" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222 #, kde-format msgid "Database malfunction" msgstr "Database functioneert niet goed" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:254 #, kde-format msgid "Tried to access a file when it has not been opened" msgstr "" "Geprobeerd toegang te krijgen tot een bestand terwijl deze niet geopend was" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" "Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden bij het schrijven in de " "database.\n" "De database is waarschijnlijk corrupt." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255 #, kde-format msgid "Cannot save to current database." msgstr "Kan niet opslaan in huidige database." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot save to current database: %1" msgstr "Kan niet opslaan in huidige database: %1" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283 #, kde-format msgid "Database files (*.db *.sql)" msgstr "Databasebestanden (*.db *.sql)" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289 #, kde-format msgid "Open database..." msgstr "Database openen..." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294 #, kde-format msgid "Generate Database SQL" msgstr "Maak SQL voor de database aan" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Database contains data which must be removed before using Save As.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "De database bevat gegevens die moeten worden verwijderd voordat u Opslaan " "Als kunt gebruiken.\n" "Wilt u doorgaan?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Cannot open or create database %1.\n" "Retry Save As Database and click Help for further info." msgstr "" "Kan database %1 niet openen of aanmaken\n" "Probeer Opslaan Als Database en klik op Help voor verdere informatie." #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40 #, kde-format msgid "Budgets view" msgstr "Budgettenweergave" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "U hebt budget waarden ingevoerd die zijn gebaseerd op andere gegevens wat " "resulteert in een maandelijks budget van %1. Wilt u deze waarden " "gebruiken om het maandelijks budget op te stellen?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Auto assignment (caption)" msgid "Auto assignment" msgstr "Automatische toewijzing" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere gegevens wat resulteert " "in een jaarlijks budget van %1. Wilt u deze waarden gebruiken om het " "jaarlijks budget op te stellen?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" "U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere gegevens wat resulteert " "in een individueel maandelijks budget van %1. Wilt u deze waarden " "gebruiken om de maandelijks budgetten op te stellen?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget" msgid "Individual" msgstr "Individueel" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110 #, kde-format msgid "Budget %1" msgstr "Budget %1" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120 #, kde-format msgid "Budget %1 %2" msgstr "Budget %1 %2" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to add budget" msgstr "Kan budget niet toevoegen" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the budget %1?

" msgstr "

Wilt u het budget %1 verwijderen?

" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Wilt u alle geselecteerde budgetten daadwerkelijk verwijderen?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove Budget" msgstr "Budget verwijderen" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163 #, kde-format msgid "Unable to remove budget." msgstr "Kan budget niet verwijderen." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Select year" msgstr "Selecteer jaar" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Budget year" msgstr "Budget jaar" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255 #, kde-format msgid "Unable to modify budget." msgstr "Kan budget niet wijzigen." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Het huidige budget bevat al gegevens. Als u doorgaat worden alle gegevens " "vervangen." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Warning message box" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275 #, kde-format msgid "Unable to reset budget" msgstr "Kan budget niet herstellen" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to modify budget" msgstr "Kan budget niet wijzigen" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316 #, kde-format msgid "New budget" msgstr "Nieuw budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317 #, kde-format msgid "Rename budget" msgstr "Hernoemen budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete budget" msgstr "Verwijder budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319 #, kde-format msgid "Copy budget" msgstr "Kopiëer budget" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320 #, kde-format msgid "Change budget year" msgstr "Wijzig budget jaar" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321 #, kde-format msgid "Budget based on forecast" msgstr "Budget gebaseerd op prognose" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Menu header" msgid "Budget options" msgstr "Budget opties" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "Er bestaat al een budget onder de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere " "budgetten met dezelfde naam aan te maken. Weet u zeker dat u dit budget een " "andere naam wilt geven?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39 #, kde-format msgid "Your budgets" msgstr "Uw budgetten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47 #, kde-format msgid "Creates a new budget" msgstr "Creëer een nieuw budget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50 #, kde-format msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Gebruik dit om een nieuw blanco budget aan te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53 #, kde-format msgctxt "New budget" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60 #, kde-format msgid "Rename the current selected budget." msgstr "Het huidig budget een andere naam geven." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Gebruik dit om het budget een andere naam te geven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71 #, kde-format msgid "Ren" msgstr "Ren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73 #, kde-format msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Verwijder het geselecteerde budget" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Gebruik dit om het geselecteerde budget te verwijderen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84 #, kde-format msgid "Del" msgstr "Del" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101 #, kde-format msgctxt "@title header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136 #, kde-format msgid "Accepts the entered values and stores the budget." msgstr "De ingevoerde gegevens accepteren en het budget opslaan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139 #, kde-format msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens op te slaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142 #, kde-format msgid "Upd" msgstr "Upd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155 #, kde-format msgid "Revert budget to last saved state." msgstr "Terug naar laatste opgeslagen status gaan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158 #, kde-format msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens niet op te slaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161 #, kde-format msgid "Res" msgstr "Res" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177 #, kde-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Verberg niet gebruikte budget categorieën" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199 #, kde-format msgid "Assignments" msgstr "Toewijzingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233 #, kde-format msgctxt "Budget total" msgid "Total" msgstr "Totaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261 #, kde-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Inclusief sub-rekeningen" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:210 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Wilt u de wijzigingen voor %1 opslaan?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:214 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Please specify a budget name" msgstr "Specificeer a.u.b. een budget naam" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Budget" msgstr "Nieuwe Budget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29 #, kde-format msgctxt "header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40 #, kde-format msgid "Forecast view" msgstr "Prognoseweergave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1376 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Prognose" #. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:11 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:413 #, kde-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "Methode om de prognose te berekenen" #. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:15 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:417 #, kde-format msgid "Days to forecast" msgstr "Dagen te prognosticeren" #. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:21 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:423 #, kde-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "Dagen voor een normale rekening cyclus" #. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:27 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:429 #, kde-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "Nummer van historische cycli te gebruiken in de prognose" #. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:33 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:435 #, kde-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start" #. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:39 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:441 #, kde-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "" "Methode voor het berekenen van een prognose gebaseerd op historische gegevens" #. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:43 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:445 #, kde-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "Sla startdatum over tijdens ophalen van transacties" #. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:47 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:449 #, kde-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Toekomstige transacties opnemen in periodieke transactie prognose" #. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:51 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:453 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Periodieke transacties opnemen in Periodieke transactie prognose" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20 #, kde-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Prognose-instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44 #, kde-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "Aantal dagen voor rekening cyclus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98 #, kde-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Aantal dagen te prognosticeren:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100 #, kde-format msgid "Forecast Method" msgstr "Prognosemethode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106 #, kde-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Geplande en toekomstige transacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113 #, kde-format msgid "History-based" msgstr "Historie-gebaseerd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123 #, kde-format msgid "History-based settings" msgstr "Opties gebaseerd op historie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131 #, kde-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "Aantal cycli te gebruiken in de prognose:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272 #, kde-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Prognose op basis van historie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278 #, kde-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "Eenvoudige Lopend gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288 #, kde-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "Gewogen gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298 #, kde-format msgid "Linear Regression" msgstr "Lineaire regressie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40 #, kde-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Aantal dagen te prognotiseren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72 #, kde-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "Dagen voor rekening cyclus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124 #, kde-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "Historische cycli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150 #, kde-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Detail van grafiek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160 #, kde-format msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Kies welk niveau van detail te tonen in de grafiek.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167 #, kde-format msgctxt "Show all details" msgid "All" msgstr "Alles" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106 #, kde-format msgid "Top-Level" msgstr "Hoogste niveau" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Groepen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116 #, kde-format msgid "Totals" msgstr "Totalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215 #, kde-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Huidige prognose methodiek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237 #, kde-format msgid "method" msgstr "Methode" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389 #, kde-format msgctxt "Advanced forecast view" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414 #, kde-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Budget prognose" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Grafiek" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302 #, kde-format msgctxt "Today's forecast" msgid "Current" msgstr "Huidige" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317 #, kde-format msgid "Total variation" msgstr "Totale variantie" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1121 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "Het saldo van %1 is vandaag onder het minimum saldo van %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day." msgid_plural "" "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days." msgstr[0] "Het saldo van %2 zakt onder het minimum saldo van %3 over %1 dag." msgstr[1] "Het saldo van %2 zakt onder het minimum saldo van %3 over %1 dagen." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1143 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "Het saldo van %1 is vandaag lager dan %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1148 #, kde-format msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "Het saldo van %1 is vandaag hoger dan %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1154 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days." msgstr[0] "Het saldo van %2 wordt lager dan %3 over %1 dag." msgstr[1] "Het saldo van %2 wordt lager dan %3 over %1 dagen." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1161 #, kde-format msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days." msgstr[0] "Het saldo van %2 stijgt boven %3 over %1 dag." msgstr[1] "Het saldo van %2 stijgt boven %3 over %1 dagen." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445 #, kde-format msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "De rekening %1 daalt %2 per cyclus." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501 #, kde-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Min saldo %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502 #, kde-format msgid "Min Date %1" msgstr "Min Datum %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505 #, kde-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Max Saldo %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506 #, kde-format msgid "Max Date %1" msgstr "Max Datum %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508 #, kde-format msgctxt "Average balance" msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:440 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:442 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:464 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:466 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1374 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1515 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1567 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1641 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1827 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1897 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Total balance" msgid "Total" msgstr "Totaal" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665 #, kde-format msgid "No data provided by reports plugin for this chart." msgstr "Geen gegevens geleverd door plug-in voor rapporten voor deze grafiek." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:537 kmymoney/views/khomeview_p.h:1439 #, kde-format msgid "Enable reports plugin to see this chart." msgstr "Plug-in voor rapporten om deze grafiek te zien." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685 #, kde-format msgctxt "Scheduled method" msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690 #, kde-format msgctxt "History-based method" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695 #, kde-format msgctxt "Unknown forecast method" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already." msgstr "Deze opdracht kan niet meer bewerkt worden omdat deze al is verzonden." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:196 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Job is being processed at the moment." msgstr "Taak wordt op dit moment verwerkt." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:201 #, kde-format msgid "The plugin to edit this job is not available." msgstr "De plug-in om deze opdracht te bewerken is niet beschikbaar." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:205 #, kde-format msgid "You need to select a single job for editing." msgstr "U moet een enkele opdracht kiezen voor bewerking." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent." msgid "Cannot send selection" msgstr "Selectie verzenden lukt niet" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are " "invalid or were already sent." msgstr "" "Niet alle geselecteerde betalingen kunnen verzonden worden omdat sommige " "daarvan ongeldig zijn of al verzonden waren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:339 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149 #, kde-format msgid "" "During the change of the order your previous entries could not be converted." msgstr "" "Tijdens het wijzigen van de opdracht kan uw vorige invoer niet geconverteerd " "worden." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:292 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited " "anymore. You may create a copy for editing." msgstr "" "Deze betalingsopdracht is naar uw bank gezonden om %1 en kan daarom niet " "meer bewerkt worden. U kunt een kopie voor bewerking aanmaken." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing." msgstr "" "Deze betalingsopdracht is kan niet bewerkt worden. U kunt een kopie voor " "bewerking aanmaken." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20 #, kde-format msgid "Order Account" msgstr "Rekening voor betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26 #, kde-format msgid "Account Balance" msgstr "Saldo van rekening" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55 #, kde-format msgid "Credit Transfer" msgstr "Betalingsopdracht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132 #, kde-format msgid "" "

This account does not support online banking.

If " "you think this is an error, please check if the plugin for this type of " "credit transfer and your online banking plugins are available.

" msgstr "" "

Dit account heeft geen ondersteuning voor online " "bankieren.

Als u denkt dat dit een fout is, controleer dan of de plug-" "in voor dit type overmaken en uw plug-ins voor online bankieren beschikbaar " "zijn.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230 #, kde-format msgid "Enqueue" msgstr "In wachtrij zetten" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Information to find issues." msgstr "Informatie over het zoeken naar problemen" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Information stored for provability." msgstr "Informatie opgeslagen voor bewijsvoering." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Informative message without certain significance." msgstr "Informatief bericht zonder bepaalde betekenis." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Warning message." msgstr "Waarschuwingsbericht." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Actie" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Not able to display this job." msgstr "Deze taak tonen lukt niet." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data." msgstr "" "Kon geen plug-in vinden om deze taak te tonen of het bevat geen gegevens." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "This job was accepted by the bank on %1." msgstr "Deze taak is op %1 door de bank geaccepteerd" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "Sending this job failed (tried on %1)." msgstr "Deze taak verzenden is mislukt (geprobeerd op %1)." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "Sending this job was manually aborted." msgstr "Deze opdracht verzenden is handmatig afgebroken." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank rejected this job on %1." msgstr "De bank heeft deze opdracht op %1 afgewezen." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank accepted this job on %1." msgstr "Deze opdracht is op %1 door de bank geaccepteerd." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174 #, kde-format msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore." msgstr "" "Deze opdracht heeft verdere bewerking nodig en kan daarom niet verzonden " "worden." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "This job is ready for sending." msgstr "Deze opdracht is gereed voor verzenden." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50 #, kde-format msgid "Reports view" msgstr "Rapportenweergave" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53 #, kde-format msgid "Outbox" msgstr "Postvak uit" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:157 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Chart legend title" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284 #, kde-format msgid "Initial Market Value" msgstr "Initiële marktwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285 #, kde-format msgid "Ending Market Value" msgstr "Slotkoers" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288 #, kde-format msgid "Opening Balance" msgstr "Openings Saldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289 #, kde-format msgid "Closing Balance" msgstr "Eindsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1591 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1935 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Totaal" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352 #, kde-format msgid "Calculated" msgstr "Berekend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621 #, kde-format msgid "Num" msgstr "Num" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633 #, kde-format msgid "Top Category" msgstr "Hoofd categorie" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Categorie Type" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:516 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Week" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649 #, kde-format msgid "Last Price" msgstr "Laatste koers" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651 #, kde-format msgid "Buy Price" msgstr "Koopkoers" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653 #, kde-format msgid "Net Value" msgstr "Netto waarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655 #, kde-format msgid "Buy Value" msgstr "Koopwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657 #, kde-format msgid "Sell Value" msgstr "Verkoopwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659 #, kde-format msgid "Short-term Buy Value" msgstr "Korte termijn koopwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661 #, kde-format msgid "Short-term Sell Value" msgstr "Korte termijn verkoopwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663 #, kde-format msgid "Long-term Buy Value" msgstr "Lange termijn koopwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665 #, kde-format msgid "Long-term Sell Value" msgstr "Lange termijn verkoopwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667 #, kde-format msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Herbelegde Dividenden" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669 #, kde-format msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Uitbetaalde Dividenden" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671 #, kde-format msgid "Starting Balance" msgstr "Startsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673 #, kde-format msgid "Ending Balance" msgstr "Eindsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675 #, kde-format msgid "Market Value" msgstr "Marktwaarde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677 #, kde-format msgid "Annualized Return" msgstr "Jaarlijkse opbrengst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679 #, kde-format msgid "Return On Investment" msgstr "Investerings opbrengst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94 #, kde-format msgid "Next Due Date" msgstr "Vervaldatum" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695 #, kde-format msgid "Occurrence" msgstr "Voorval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104 #, kde-format msgid "Payment Method" msgstr "Betalingsmethode" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703 #, kde-format msgid "Opening Date" msgstr "Startdatum" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707 #, kde-format msgid "Balance Early Warning" msgstr "Vroegtijdige saldo waarschuwing" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709 #, kde-format msgid "Balance Max Limit" msgstr "Maximum saldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711 #, kde-format msgid "Credit Early Warning" msgstr "Vroegtijdige krediet waarschuwing" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713 #, kde-format msgid "Credit Max Limit" msgstr "Maximale krediet" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Voorkeur" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719 #, kde-format msgid "Loan Amount" msgstr "Bedrag van de lening" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest Rate" msgstr "Rentepercentage" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723 #, kde-format msgid "Next Interest Change" msgstr "Volgende rentewijziging per" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725 #, kde-format msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke Betaling:" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727 #, kde-format msgid "Final Payment" msgstr "Laatste Betaling" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:957 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320 #, kde-format msgid "Current Balance" msgstr "Huidig saldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731 #, kde-format msgid "Capital Gain" msgstr "Kapitaalwinst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733 #, kde-format msgid "Percentage Gain" msgstr "Winstpercentage" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735 #, kde-format msgid "Short-term Gain" msgstr "Korte termijn winst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737 #, kde-format msgid "Long-term Gain" msgstr "Lange termijn winst" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:239 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:882 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:937 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1854 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1873 #, kde-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Overboeking van %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:240 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:883 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:936 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1853 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1872 #, kde-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Overboeking naar %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Is this a tax account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Is this an opening balance account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:301 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Is this a favorite account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Overboekingen" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Actueel" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2149 #, kde-format msgid "Moving Average" msgstr "Lopend gemiddelde" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2154 #, kde-format msgid "Moving Average Price" msgstr "Lopend gemiddelde prijs" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:543 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1686 #, kde-format msgid "Month of %1" msgstr "Maand van %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:544 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1687 #, kde-format msgid "Week of %1" msgstr "Week van %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:942 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1075 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1816 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1983 #, kde-format msgid "No Institution" msgstr "Geen instituut" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:749 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1827 #, kde-format msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Lege Begunstigde]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:794 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1859 #, kde-format msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Splits transactie]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:795 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Split transaction" msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:906 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:951 #, kde-format msgid "[No Tag]" msgstr "[Geen tag]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1606 #, kde-format msgctxt "No institution" msgid "None" msgstr "Geen" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2" msgstr "%1 tot %2" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Alle valuta's omgezet naar %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Alle waarden in %1 tonen, tenzij anders aangegeven" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to generate report" msgstr "Kan rapport niet aanmaken" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149 #, kde-format msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Er was een fout bij het maken van uw rapport: \"%1\".\n" "Rapporteer deze fout a.u.b. bij de ontwikkelaars: kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Balance of %1" msgstr "Saldo van %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 Balance History" msgstr "%1 Saldo historie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183 #, kde-format msgid "Generated Report" msgstr "Aangemaakt rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88 #, kde-format msgid "File %1 does not exist" msgstr "Bestand %1 bestaat niet" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95 #, kde-format msgid "it is not a plain file" msgstr "geen normaal bestand" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99 #, kde-format msgid "it is not readable" msgstr "niet leesbaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103 #, kde-format msgid "it is empty" msgstr "het is leeg" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111 #, kde-format msgid "There is a problem with file %1" msgid_plural "There are problems with file %1" msgstr[0] "Er is een probleem met bestand %1" msgstr[1] "Er zijn problemen met bestand %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114 #, kde-format msgid "Report Configuration" msgstr "Rapport Configuratie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button" msgid "Apply the configuration changes to the report" msgstr "Pas de configuratiewijzigingen to op het rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Filters tab" msgid "Filters" msgstr "Filters" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143 #, kde-format msgctxt "General tab" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "Rows/Columns" msgstr "Rijen/Kolommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171 #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Bereik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:368 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:379 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:609 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display monthly data" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432 #, kde-format msgctxt "All accounts" msgid "All" msgstr "Alles" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44 #, kde-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Inkomsten & Uitgaven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:453 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49 #, kde-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Bezittingen & Schulden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71 #, kde-format msgid "Top Categories" msgstr "Top categorieën" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91 #, kde-format msgid "Top Accounts" msgstr "Top rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display daily data" msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display weekly data" msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:612 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data" msgid "Bi-Monthly" msgstr "Tweemaandelijks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:615 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display quarterly data" msgid "Quarterly" msgstr "Ieder kwartaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display yearly data" msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:645 #, kde-format msgid "Only owned" msgstr "Alleen in bezit" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:646 #, kde-format msgid "Only sold" msgstr "Alleen verkocht" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:643 #, kde-format msgid "From period" msgstr "Uit de periode" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:644 #, kde-format msgid "Owned and sold" msgstr "In bezit en verkocht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Configure your report" msgstr "Uw rapport configureren" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235 #, kde-format msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Onbekend commando '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240 #, kde-format msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Onbekend commando '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "CSV (Filefilter)" msgid "CSV files" msgstr "CSV-bestanden" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "HTML (Filefilter)" msgid "HTML files" msgstr "HTML-bestanden" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to save: %1" msgstr "Kan niet opslaan: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:854 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:862 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:870 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:879 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:891 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:921 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:956 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1025 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1033 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1050 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1075 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1085 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1095 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1105 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1115 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1125 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1135 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1174 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1196 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1218 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1257 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1275 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1298 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1324 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1334 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1345 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1355 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1365 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1384 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1405 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1415 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1434 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1443 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1452 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1461 #, kde-format msgid "Default Report" msgstr "Standaard Rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Custom Report" msgstr "Eigen rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293 #, kde-format msgid "%1 (Customized)" msgstr "%1 (aangepast)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Kan rapportgroep \"%1\" niet vinden voor rapport \"%2\".\n" "Rapporteer deze fout a.u.b. bij de ontwikkelaars: kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340 #, kde-format msgid "Failed to configure report: %1" msgstr "Kan rapport %1 niet configureren" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396 #, kde-format msgid "Cannot add report, reason: \"%1\"" msgstr "Kan rapport niet toevoegen, reden: \"%1\"" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431 #, kde-format msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted." msgstr "" "%1 is een standaardrapport. U kunt dit rapport niet verwijderen." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:579 #, kde-format msgid "Delete Report?" msgstr "Rapport Verwijderen?" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607 #, kde-format msgctxt "To open a new report" msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610 #, kde-format msgctxt "To print a report" msgid "&Print" msgstr "&Afdrukken" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Configure a report" msgid "&Configure" msgstr "&Instellen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617 #, kde-format msgid "&New report" msgstr "&Nieuw rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742 #, kde-format msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "%1 Rekening transacties tot vandaag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:424 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38 #, kde-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "Laat de grafiek versie zien van dit rapport" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:434 #, kde-format msgid "Show the report version of this chart" msgstr "Laat de rapport versie zien van deze grafiek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:540 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Weet u zeker dat u rapport %1 wilt verwijderen? U kunt deze niet " "meer terug halen." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:652 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Grafieken" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:699 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:999 #, kde-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Favoriete Rapporten" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:730 #, kde-format msgid "Old Customized Reports" msgstr "Oude eigen rapporten" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846 #, kde-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Inkomsten en Uitgaven" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Inkomsten en Uitgaven deze maand" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Inkomsten en Uitgaven dit Jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869 #, kde-format msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Inkomsten en Uitgaven per Jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878 #, kde-format msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Inkomsten en Uitgaven grafiek" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Income and Expenses Graph" msgid "Income and Expenses Bar Graph" -msgstr "Inkomsten en Uitgaven grafiek" +msgstr "Balk grafiek Inkomsten en Uitgaven" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:903 #, kde-format msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Inkomsten en Uitgaven taart grafiek" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417 #, kde-format msgid "Net Worth" msgstr "Netto vermogen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:920 #, kde-format msgid "Net Worth By Month" msgstr "Netto Waarde Per Maand" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:928 #, kde-format msgid "Net Worth Today" msgstr "Netto Waarde Vandaag" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936 #, kde-format msgid "Net Worth By Year" msgstr "Netto Waarde Per Jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:944 #, kde-format msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "7-daagse Cashflow prognose" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955 #, kde-format msgid "Net Worth Graph" msgstr "Netto Waarde grafiek" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968 #, kde-format msgid "Account Balances by Institution" msgstr "Saldo van rekeningen per instituut" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977 #, kde-format msgid "Account Balances by Type" msgstr "Rekeningsaldo's per Type" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:991 #, kde-format msgid "Transactions by Account" msgstr "Transacties per Rekening" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000 #, kde-format msgid "Transactions by Category" msgstr "Transacties per Categorie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008 #, kde-format msgid "Transactions by Payee" msgstr "Transacties per Begunstigde" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1016 #, kde-format msgid "Transactions by Tag" msgstr "Transacties per tag" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1024 #, kde-format msgid "Transactions by Month" msgstr "Transacties per Maand" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1032 #, kde-format msgid "Transactions by Week" msgstr "Transacties per Week" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1040 #, kde-format msgid "Loan Transactions" msgstr "Lening transacties" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1049 #, kde-format msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Transacties per Controle Status" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1055 #, kde-format msgid "Cash Flow" msgstr "Cashflow" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061 #, kde-format msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Cashflow transacties deze maand" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1067 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158 #, kde-format msgid "Investments" msgstr "Investeringen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1074 #, kde-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Investering Transacties" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "Investerings portefeuille per Rekening" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "Investerings portefeuille per Type" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104 #, kde-format msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Prestatie van de investeringen per rekening" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1114 #, kde-format msgid "Investment Performance by Type" msgstr "Investerings prestaties per Type" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1124 #, kde-format msgid "Investment Capital Gains by Account" msgstr "Kapitaalwinst van investering per rekening" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134 #, kde-format msgid "Investment Capital Gains by Type" msgstr "Kapitaalwinst van investering per type" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144 #, kde-format msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Investerings portefeuille grafiek" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1158 #, kde-format msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Investeringswaarde grafiek" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1173 #, kde-format msgid "Investment Price Graph" msgstr "Investerings Prijs grafiek" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1195 #, kde-format msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Grafiek gewogen gemiddelde investeringsprijs" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217 #, kde-format msgid "Investment Moving Average" msgstr "Gewogen gemiddelde investeringen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234 #, kde-format msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "Gewogen gemiddelde versus actuele investeringen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1249 #, kde-format msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1256 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Belasting transacties per categorie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Belasting transacties per begunstigde" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1274 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "Belasting transacties per categorie voor vorig fiscaal jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "Belasting transacties per begunstigde voor vorig fiscaal jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1290 #, kde-format msgid "Budgeting" msgstr "Budgettering" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1297 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1308 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar (YTM)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Maandelijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344 #, kde-format msgid "Monthly Budget" msgstr "Maandelijks budget" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354 #, kde-format msgid "Yearly Budget" msgstr "Jaarlijks budget" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383 #, kde-format msgid "Forecast By Month" msgstr "Prognose per maand" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393 #, kde-format msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Prognose voor volgende kwartaal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1404 #, kde-format msgid "Income and Expenses Forecast This Year" msgstr "Prognoses voor inkomsten en uitgaven dit jaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1414 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Grafiek voor Netto waarde prognose" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1426 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1433 #, kde-format msgid "Schedule Information" msgstr "Periodieke Transactie informatie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1442 #, kde-format msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Periodieke Transactie samenvatting" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1451 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Rekening informatie" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1460 #, kde-format msgid "Loan Information" msgstr "Lening Informatie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54 #, kde-format msgid "Configure this report" msgstr "Configureer dit rapport" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70 #, kde-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Creëer een nieuw rapport gebaseerd op deze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73 #, kde-format msgctxt "@action create new report" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86 #, kde-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Kopiëer dit rapport naar het klembord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102 #, kde-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Exporteer dit rapport als een HTML of CSV bestand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118 #, kde-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Verwijder dit rapport permanent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:524 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast" msgstr "Netto waarde prognose" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166 #, kde-format msgid "You have no budgets to display." msgstr "U hebt geen budgetten om te tonen." #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Current Month Summary" msgstr "Samenvatting van huidige maand" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236 #, kde-format msgid "Budgeted" msgstr "Gebudgetteerd" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229 #, kde-format msgid "Budget Overruns" msgstr "Budget overschrijdingen" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298 #, kde-format msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Er zijn geen budget-categorieën overschreden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Report Settings" msgstr "Rapportage-instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26 #, kde-format msgid "Maximum number of legend items to display" msgstr "Maximum aantal te tonen items in de legenda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "maximum number of items in diagram legends" msgstr "maximum aantal items in legenda van diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57 #, kde-format msgid "Charts line width" msgstr "Lijndikte van grafiek" #. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:394 #, kde-format msgid "Line width for diagrams, in pixels" msgstr "Lijndiktes van diagrammen, in pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88 #, kde-format msgid "Charts palette" msgstr "Palet van grafiek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Default" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Subdued" msgstr "Ondergeschikt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Default CSS file" msgstr "Standaard CSS-profiel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141 #, kde-format msgid "default style sheet" msgstr "standaard stijlblad" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145 #, kde-format msgid "" "*.css|CSS files\n" "*|All files (*)" msgstr "" "*.css|CSS-bestanden\n" "*|Alle bestanden (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14 #, kde-format msgid "Report Tab" msgstr "Rapportage Tab" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "" "

Op dit tabblad moet u de standaard instellingen van het rapport " "vastleggen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28 #, kde-format msgid "Settlement period" msgstr "Valutaperiode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35 #, kde-format msgid "Terms separator" msgstr "Scheidingsteken van termen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45 #, kde-format msgid "Before this date investments are counted as long-term investments." msgstr "" "Voor deze datum worden investeringen als lange termijn investeringen geteld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52 #, kde-format msgid "Show short-term and long-term capital gains" msgstr "Korte termijn en lange termijn kapitaalwinst tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31 #, kde-format msgid "Sum investments" msgstr "Som van investeringen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66 #, kde-format msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date." msgstr "Tijd in dagen tussen de valutadatum en de transactiedatum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393 #, kde-format msgid "Hide Totals" msgstr "Totalen verbergen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14 #, kde-format msgid "Chart Tab" msgstr "Grafiek Tabblad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you configure the chart drawn for this report.

" msgstr "" "

Op dit tabblad kunt u de grafiek configureren behorend bij dit rapport." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76 #, kde-format msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "" "

Selecteer welk formulier u wilt gebruiken als basis voor de te tekenen " "grafiek.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37 #, kde-format msgid "Chart Type" msgstr "Grafiektype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79 #, kde-format msgid "Chart Palette" msgstr "Palet van grafiek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112 #, kde-format msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" "

Selecteer deze optie om numerieke waardes weer te geven direct naast hun " "locatie op de grafiek.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115 #, kde-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Teken waarden op de grafiek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" "

Selecteer deze optie om het rapport als grafiek te tonen als u dit " "rapport voor het eerst opent. Anders wordt deze als tekst rapport getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125 #, kde-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Laat standaard als grafiek zien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139 #, kde-format msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" "

Selecteer deze optie om zowel horizontale als verticale lijnen te tonen " "in de grafiek.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149 #, kde-format msgid "Logarithmic vertical axis" msgstr "Logaritmische verticale as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:156 #, kde-format msgid "Plot expenses downwards" -msgstr "" +msgstr "Uitgaven naar beneden plotten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:173 #, kde-format msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "" "

Selecteer welke dikte gebruikt moet worden om lijnen in de grafiek te " "tekenen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:176 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Lijndikte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28 #, kde-format msgid "Report Name" msgstr "Rapport naam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38 #, kde-format msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Kies een naam voor dit rapport.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59 #, kde-format msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "" "

Voeg commentaar toe om informatie over dit rapport vast te leggen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68 #, kde-format msgctxt "Convert 'em!!" msgid "" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you would like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" "

Selecteer deze optie om alle waarden in dit rapport om te zetten naar de " "standaard valuta.

Zet deze optie uit als u de waarden wilt zien in de " "originele valuta.

Als de valuta niet worden geconverteerd, dan worden " "geen subtotalen berekend.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71 #, kde-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Converteer waardes naar de standaard valuta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78 #, kde-format msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" "

Selecteer deze optie om dit rapport als eén van uw favorieten aan te " "merken.

Alle uw favoriete rapporten worden gegroepeerd op één plaats " "in de lijst van rapporten zodat u ze eenvoudig kunt vinden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81 #, kde-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Markeer als favoriet rapport" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "

\n" " This option is for investments reports only which\n" " show prices instead of balances as all other reports do.\n" "

\n" "

\n" " Select this option to include prices only if there is an " "actual price for the date.\n" " If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be " "skipped.\n" "

\n" "

\n" " If this option is off the last existing price is shown for a " "period, if\n" " it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a " "linear\n" " interpolation for the missing values will be performed.\n" "
Example:\n" "
There are prices for January and March, but there is no " "price for\n" " February.\n" "

    \n" "
  • OFF: shows the price for February as the last price " "of\n" " January\n" "
  • ON: in a table the value is '0', in a chart a " "linear\n" " interpolation for the February-price will be performed\n" " (so it makes a kind of average-value using the January- and " "the\n" " March-price in the chart)\n" "
\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Deze optie is alleen voor investeringsrapporten, die\n" " koersen tonen in plaats van saldo's zoals alle andere " "rapporten doen.\n" "

\n" "

\n" " Selecteer deze optie om koersen in te voegen alleen als er een " "actuele koers voor de datum is.\n" " Zo niet, dan wordt 0 getoond. In de grafiek zal de waarde " "worden overgeslagen.\n" "

\n" "

\n" " Als deze optie uit staat zal de laatst bestaande koers getoond " "worden voor een periode, is\n" " deze aan, dan zal in een tabel de waarde '0' worden getoond en " "in een grafiek een lineaire\n" " interpolatie voor de ontbrekende waarden worden uitgevoerd.\n" "
Voorbeeld:\n" "
Er zijn koersen voor januari en maart, maar er is geen " "koers voor\n" " februari.\n" "

    \n" "
  • UIT: toont de koers voor februari als de laatste " "koers van\n" " januari\n" "
  • AAN: in een tabel de waarde '0', in een grafiek zal " "een lineaire\n" " interpolatie voor de prijs in februari worden uitgevoerd\n" " (er wordt dus een soort van gemiddelde waarden uit de januari- " "en \n" " maart-koers in de grafiek gemaakt)\n" "
\n" "

\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116 #, kde-format msgid "Skip value if price is zero" msgstr "Sla de waarde over als de koers nul is" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Line" msgstr "Lijn" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:104 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Bar" msgstr "Balk" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:105 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Stacked Bar" msgstr "Gestapelde balk" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:106 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Pie" msgstr "Taartpunt" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Ring" msgstr "Ring" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:111 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Use application setting" msgstr "Instelling van toepassing gebruiken" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:112 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:113 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:114 #, kde-format msgctxt "type of graphic palette" msgid "Subdued" msgstr "Ondergeschikt" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:126 #, kde-format msgid "Show circular grid lines" msgstr "Circulaire rasterlijnen tonen" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:127 #, kde-format msgid "Show sagittal grid lines" msgstr "Pijlvormige rasterlijnen tonen" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:133 #, kde-format msgid "Show horizontal grid lines" msgstr "Horizontale rasterlijnen tonen" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:134 #, kde-format msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Verticale rasterlijnen tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26 #, kde-format msgid "Date range" msgstr "Datumbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Streepjes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65 #, kde-format msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "" "

Kies de grootte van de tijdsperiode die iedere kolom moet omspannen

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Gegevensbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138 #, kde-format msgctxt "From (Data)" msgid "From" msgstr "Van" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145 #, kde-format msgid "Major tick length" msgstr "Grootste lengte van streepjes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Door de gebruiker bepaald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192 #, kde-format msgid "Minor tick length" msgstr "Kleinste lengte van streepjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202 #, kde-format msgctxt "To (Data)" msgid "To" msgstr "Naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222 #, kde-format msgid "Labels precision" msgstr "Nauwkeurigheid van labels" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20 #, kde-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Rijen/kolommen tabblad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26 #, kde-format msgid "" "

On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren en " "organiseren.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "" "

Kies wel type rekeningen moeten worden getoond als rijen in dit rapport." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rijen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70 #, kde-format msgid "Show totals column" msgstr "Toon totalen kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77 #, kde-format msgid "Average days" msgstr "Gemiddelde dagen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item all accounts" msgid "All" msgstr "Alles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155 #, kde-format msgid "Show totals row" msgstr "Toon kolom met totalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Periodieke transacties invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400 #, kde-format msgid "Include transfers" msgstr "Overboekingen invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196 #, kde-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Toon ook niet gebruikte rekeningen/categorieën" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43 #, kde-format msgid "Organize by:" msgstr "Organiseer als:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62 #, kde-format msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "

Kies hoe u transactie wilt groeperen in dit rapport.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138 #, kde-format msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" "

Kies hoe de kolommen moeten worden getoond in dit rapport.

De datum " "en het bedrag van transacties worden altijd getoond.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Toon kolommen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de memo kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "

Selecteer deze optie om de aandelen kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "" "

Selecteer deze optie om de koers van de investeringen kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de transactie controle kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de rekening kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de Nummer-kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Tag column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de kolom Tag te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de Begunstigde kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de Categorie kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de Actie kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "

Selecteer deze optie om de Lopen Saldo kolom te tonen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346 #, kde-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Uitsluitend leningen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373 #, kde-format msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" "

Vink dit aan om alléén die categorieën mee te nemen die zijn gemarkeerd " "met \"Opnemen in Belasting rapport\"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356 #, kde-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Alleen investeringsrekeningen meenemen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363 #, kde-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "Laat niet de splitsingen zien die in deze transactie zijn opgenomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366 #, kde-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Verberg splitsing Details" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376 #, kde-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Alleen Belasting categorieën tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383 #, kde-format msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed." msgstr "De transacties niet tonen, alleen totalen worden getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386 #, kde-format msgid "Hide Transactions" msgstr "Transacties verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "Backend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46 #, kde-format msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141 #, kde-format msgid "Loading Weboob backend..." msgstr "Weboob-backend aan het laden..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting list of backends." msgstr "Lijst van backends ophalen." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151 #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:169 #, kde-format msgid "Connecting to bank..." msgstr "Bezig verbinding te maken met de bank..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152 #, kde-format msgid "Getting list of accounts from your bank." msgstr "Lijst met rekeningen van uw bank ophalen." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179 #, kde-format msgid "" "No backends available.\n" "Add one using weboob-config-qt." msgstr "" "Geen backends beschikbaar.\n" "Voeg er één toe met weboob-config-qt." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194 #, kde-format msgid "" "No accounts available.\n" "Check your backend configuration in weboob-config-qt." msgstr "" "Geen rekeningen beschikbaar.\n" "Controleer uw backend-configuratie in weboob-config-qt." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Wachtwoord onjuist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Backend" msgstr "Backend selecteren" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21 #, kde-format msgid "Please select a backend from the list below..." msgstr "Selecteer een backend uit de onderstaande lijst..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33 #, kde-format msgid "Module" msgstr "Module" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43 #, kde-format msgid "Select a backend" msgstr "Een backend selecteren" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56 #, kde-format msgid "" "Select what online account you want to map to the application " "account..." msgstr "" "Selecteer welke online rekening u wilt laten overeenkomen met de " "rekening in de toepassing..." #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:80 #, kde-format msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:123 #, kde-format msgid "Weboob configuration" msgstr "Configuratie van Weboob" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170 #, kde-format msgid "Retrieving transactions..." msgstr "Transacties ophalen..." #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "" "

You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted.

Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name.
Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name.

" msgstr "" "

U heeft ondersteuning voor GPG-encryptie ingeschakeld. DIt betekent dat " "nieuwe bestanden versleuteld zullen worden opgeslagen.

Bestaande " "bestanden zullen niet automatisch worden versleuteld. Om bestaande bestanden " "te versleutelen gebruikt u Opslaan als... en slaat u het bestand " "onder een andere naam op.
Zodra u ervan overtuigd bent dat dit geslaagd " "is kunt u het oude bestand verwijderen en het nieuwe bestand voorzien van de " "originele naam.

" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "GPG encryption activated" msgstr "GPG-versleuteling geactiveerd" #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82 #, kde-format msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select additional keys" msgstr "Voer additionele sleutels in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please " "choose the key you want to use for encryption of your data." msgstr "" "U hebt KMyMoney geconfigureerd om uw gegevens te beveiligen met GPG. Kies de " "sleutel die u wilt gebruiken voor versleuteling van uw gegevens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add additional keys here" msgstr "Additionele sleutels hier toevoegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do " "not forget the leading 0x." msgstr "" "Voer de id van de sleutel in die u wilt gebruiken voor de " "gegevensversleuteling. Dit kan een e-mail adres zijn of een hexadecimale " "sleutel-id. In het geval van een sleutel-id niet vergeten de voorafgaande 0x " "mee te geven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105 #, kde-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "Sleutels voor alle hierboven genoemde gebruiker ID's" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160 #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447 #, kde-format msgid " (Brokerage)" msgstr " (Afsluitprovisie)" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267 #, kde-format msgid "Loading securities..." msgstr "Bezig met laden van fondsen..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273 #, kde-format msgid "Loading currencies..." msgstr "Bezig met laden van valuta..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279 #, kde-format msgid "Loading reports..." msgstr "Bezig met laden van rapporten..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296 #, kde-format msgid "Loading cost center..." msgstr "Bezig met laden van kostencentrum..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395 #, kde-format msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "Onbekende XML label %1 gevonden in regel %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400 #, kde-format msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "Uitzondering tijdens het creëren van een %1 element: %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1520 #, kde-format msgid "Loading file information..." msgstr "Bezig met laden van bestandsinformatie..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1602 #, kde-format msgid "Loading user information..." msgstr "Bezig met laden van gebruikers informatie..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1681 #, kde-format msgid "Saving accounts..." msgstr "Opslaan van rekeningen..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1701 #, kde-format msgid "Saving transactions..." msgstr "Opslaan van transacties..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1765 #, kde-format msgid "Saving reports..." msgstr "Opslaan van rapporten..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1784 #, kde-format msgid "Saving budgets..." msgstr "Opslaan van budgetten..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1801 #, kde-format msgid "Saving online banking orders..." msgstr "Online bankopdrachten opslaan..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1819 #, kde-format msgid "Saving costcenters..." msgstr "Opslaan van kostencentra..." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:78 #, kde-format msgid "XML storage" msgstr "XML-opslag" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350 #, kde-format msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" msgid "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney bestanden" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Anonymous (Filefilter)" msgid "Anonymous files" msgstr "Anonieme bestanden" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:352 #, kde-format msgctxt "XML (Filefilter)" msgid "XML files" msgstr "XML-bestanden" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:353 #, kde-format msgctxt "All files (Filefilter)" msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:426 #, kde-format msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)" msgstr "KMyMoney bestanden (*.kmy *.xml)" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:444 #, kde-format msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "GPG lijkt niet te zijn geïnstalleerd op uw systeem. Zorg ervoor dat GPG " "gevonden kan worden met het standaard zoekpad. Voor deze keer is encryptie " "uitgeschakeld." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:444 #, kde-format msgid "GPG not found" msgstr "GPG niet gevonden" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:450 #, kde-format msgid "" "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id

%1

has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.

" msgstr "" "

U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen met de KMyMoney " "herstelsleutel, maar de sleutel met id

%1

" "

is op dit moment niet aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u " "deze sleutel importeert naar uw sleutelbos. U kunt het vinden op de KMyMoney website. Deze keer zullen uw gegevens " "niet versleuteld worden met de KMyMoney herstelsleutel.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:450 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:457 #, kde-format msgid "GPG Key not found" msgstr "GPG-sleutel niet gevonden" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:457 #, kde-format msgid "" "

You have specified to encrypt your data for the user-id

" "%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not " "found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-" "id. This time, encryption is disabled.

" msgstr "" "

U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen voor gebruikers-id

%1.

Helaas is er geen geldige sleutel " "aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u een geldige sleutel " "importeert voor deze gebruikers-id. Deze keer is encryptie uitgeschakeld.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:464 #, kde-format msgid "" "

You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make " "sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but " "cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.

" msgstr "" "U heeft ingesteld dat uw gegevens in versleutelde vorm moeten worden " "opgeslagen met GPG. Denk er a.u.b. aan dat u al uw gegevens kunt verliezen " "als u dit versleuteld opslaat en het later niet meer kan ontcijferen. Als u " "onzeker bent, antwoordt dan Nee." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:465 #, kde-format msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Opslaan met GPG versleuteling" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:584 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. " "KGPG)." msgid_plural "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e." "g. KGPG)." msgstr[0] "" "U hebt KMyMoney ingesteld om GPG te gebruiken om uw gegevens te beschermen " "en om uw gegevens ook te versleutelen met de KMyMoney herstelsleutel. Deze " "sleutel verloopt over %1 dagen. Werk de sleutel bij vanuit een server voor " "sleutels met uw GPG-frontend (bijv. KGPG)." msgstr[1] "" "U hebt KMyMoney ingesteld om GPG te gebruiken om uw gegevens te beschermen " "en om uw gegevens ook te versleutelen met de KMyMoney herstelsleutel. Deze " "sleutel verloopt over %1 dagen. Werk de sleutel bij vanuit een server voor " "sleutels met uw GPG-frontend (bijv. KGPG)." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:584 #, kde-format msgid "Recover key expires soon" msgstr "Herstelsleutel verloopt binnenkort" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14 #, kde-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "Opties voor GPG versleuteling" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19 #, kde-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" "Op deze pagina kunt u de parameters instellen voor het versleutelen van uw " "KMyMoney database gebaseerd op GPG.

\n" "Toegang tot deze opties is uitgesloten als GPG niet aanwezig is op uw " "systeem. In dat geval is het belangrijk vast te stellen of GPG goed " "functioneert voor de huidige gebruiker.

\n" "De Herstel versleuteling groep is uitsluitend toegankelijk, als de " "juiste sleutel voor kmymoney-recover@users.sourceforge.net met id " "0x8AFDDC8E is gevonden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "Gebruik GPG versleuteling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40 #, kde-format msgid "Your key" msgstr "Uw sleutel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56 #, kde-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" "Dit venster laat uw alle geheime sleutels zien in uw sleutelring. Selecteer " "de sleutel die u wilt gebruiken als u het bestand opslaat." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80 #, kde-format msgid "Additional keys" msgstr "Additionele sleutels" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not " "forget the leading 0x." msgstr "" "Voer de id van de sleutel in die u wilt gebruiken voor de " "gegevensversleuteling. Dit kan een e-mail adres zijn of een hexadecimale " "sleutel-id. In het geval van een sleutel-id niet vergeten de voorafgaande 0x " "mee te geven." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Dit symbool geeft aan of the sleutel voor de opgegeven Gebruikers-ID is " "gevonden. Groen geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat " "deze niet is gevonden." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Dit symbool geeft aan, of de KMyMoney herstel sleutel is gevonden. Groen " "geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat deze niet is " "gevonden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148 #, kde-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "Hertel sleutel is beschikbaar in de sleutelring" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178 #, kde-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "U kunt specificeren of de gegevens ook met de KMyMoney herstel sleutel " "moeten worden versleuteld. Alleen de KMyMoney ontwikkelaars zijn in bezit " "van de bijbehorende privé-sleutel om op deze wijze versleutelde gegevens te " "lezen.

\n" "\n" "Deze methode wordt gebruikt voor het geval u uw sleutel verliest en de " "gegevens niet meer kunnen worden gelezen. Als deze optie is geactiveerd " "kunnen de KMyMoney ontwikkelaars de gegevens ontcijferen en in een leesbaar " "formaat aan u opleveren. Alvorens deze optie actief is dient u een aantal " "gedetailleerde vragen te beantwoorden over uw database welke worden " "verzonden naar de KMyMoney ontwikkelaars." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181 #, kde-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Versleutel ook met de kMyMoney herstel sleutel" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "Altijd een Nr. veld tonen in transactieformulier" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13 #, kde-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "Autovullen met vorige transactiegegevens" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17 #, kde-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than" msgstr "" "Behandel twee transacties als identiek, als de bedragen minder verschillen " "dan" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21 #, kde-format msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos" msgstr "" "Bij automatisch invullen met vorige transactiegegevens de memo's gebruiken " #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29 #, kde-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "Periodiek opslaan" #. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33 #, kde-format msgid "" "Automatically find which transactions match the given reconciliation data" msgstr "" "Automatisch zoeken welke transacties overeenkomen met de gegeven " "controlegegevens" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37 #, kde-format msgid "Number of backup files to keep" msgstr "Aantal te bewaren reservekopiebestanden" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43 #, kde-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "Interval voor periodiek opslaan" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49 #, kde-format msgid "Autosave file upon close" msgstr "Automatisch opslaan van bestand bij sluiten" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "Periodieke transacties nakijken bij opstarten" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63 #, kde-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "Naam van het externe rekenprogramma" #. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66 #, kde-format msgid "Name of region used for non-processing days" msgstr "Naam van de regio gebruikte voor dagen zonder verwerking" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84 #, kde-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "Gebruik de Enter toets om te wisselen tussen velden" #. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "Start met laatst gekozen pagina of startpagina" #. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104 #, kde-format msgid "The last selected view" msgstr "De laatst gekozen weergave" #. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108 #, kde-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Gebruik GPG om het bestand te versleutelen" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112 #, kde-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Versleutel ook met de herstel sleutel" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116 #, kde-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG Gebruikers ID" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119 #, kde-format msgid "GPG User ID" msgstr "GPG Gebruikers ID" #. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122 #, kde-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "Start in expert (accountant) modus" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "Laat splash-screen zien tijdens opstarten" #. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130 #, kde-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "Synchroniseer rekening in kasboek en Investerings overzicht" #. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134 #, kde-format msgid "The type of the KMyMoney view" msgstr "Het type weergave van KMyMoney" #. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138 #, kde-format msgid "First time switch to start new user wizard" msgstr "Eerste keer starten van de wizard voor nieuwe gebruikers" #. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142 #, kde-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "Titelbalk in elke weergave tonen" #. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146 #, kde-format msgid "" "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring " "behind the first letter is not found." msgstr "" "Laat tekenreeksen in auto-aanvullen alleen overeenkomen vanaf de eerste " "letter. Een subtekenreeks na de eerste letter wordt niet gevonden." #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "Volgorde van tabbladen met bewerkingswidgets in transactieformulier" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "Volgorde van tabbladen met bewerkingswidgets in register" #. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160 #, kde-format msgid "Order of items on homepage" msgstr "Volgorde van items op de startpagina" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164 #, kde-format msgid "Zoom factor used for home view HTML page" msgstr "Zoomfactor gebruikt voor het bekijken van de HTML pagina" #. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168 #, kde-format msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end." msgstr "" "Onthoud de (handmatig gewijzigde) zoomfactor in homeweergave bij afsluiten " "van het programma." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "Toon rekening limiet op de Startpagina" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include " "balance information." msgstr "" "Status van saldo tonen op de hoofdpagina voor rekeningen waar gegevens " "importeren saldo-informatie omvat." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]" msgstr "" "Aantal niet gemarkeerde transacties per rekening op de homepagina tonen [!M]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]" msgstr "Aantal vrijgegeven transacties per rekening op de homepagina tonen [C]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account on the Homepage [!R]" msgstr "" "Aantal niet gecontroleerde (niet gemarkeerd + vrijgegeven) transacties per " "rekening op de homepagina tonen [!R]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192 #, kde-format msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage" msgstr "Datum van laatste transactie-controle tonen op de homepagina" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196 #, kde-format msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage" msgstr "Schulden met saldo nul op de homepagina verbergen" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202 #, kde-format msgid "Use custom colors" msgstr "Eigen kleuren gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206 #, kde-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Achtergrond kleur voor geïmporteerde transacties" #. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210 #, kde-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "Achtergrond kleur voor identieke transacties" #. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214 #, kde-format msgid "List color for erroneous transactions" msgstr "Kleur van foutieve transacties in de lijst" #. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218 #, kde-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "Kleur van de lijst voor ontbrekende wisselkoersen" #. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222 #, kde-format msgid "Background color for group marker" msgstr "Achtergrondkleur voor groep markering" #. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226 #, kde-format msgid "Background color for required fields" msgstr "Achtergrondkleur voor verplichte velden" #. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236 #, kde-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Verberg gesloten rekeningen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts view" msgstr "Toon categorieën in de weergave van rekeningen" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248 #, kde-format msgid "Hide zero balance equities" msgstr "Aandelen met saldo nul verbergen" #. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252 #, kde-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Verberg afgehandelde periodieke transacties" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264 #, kde-format msgid "Show schedules with planned date" msgstr "Periodieke transacties tonen met geplande datum" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272 #, kde-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "Laat mooie groeps markeringen zien" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276 #, kde-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "" "Laat mooie markeringen zien voor het vorige en het huidige fiscale jaar" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280 #, kde-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Start maand van het fiscale jaar" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286 #, kde-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Startdatum voor het fiscale jaar" #. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296 #, kde-format msgid "Log file path" msgstr "Pad voor logbestand" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Gebruik systeemlettertypen" #. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options) #. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323 #, kde-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "Sorteervolgorde in het standaard kasboek overzicht" #. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327 #, kde-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "Sorteervolgorde in de kasboek zoek dialoog" #. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "Standaard status voor transactie ingevoerd tijdens saldo controle" #. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346 #, kde-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "" "Aaantal dagen (plus/minus) waarbinnen naar overeenkomstige transacties moet " "worden gezocht." #. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350 #, kde-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" "Naar de standaard categorie vragen voor een nieuwe begunstigde bij importeren" #. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:356 #, kde-format msgid "additional names for cash account" msgstr "extra namen voor kasrekening" #. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:360 #, kde-format msgid "additional names for checking account" msgstr "extra namen voor betaalrekening" #. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:364 #, kde-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "extra namen voor creditcardrekening" #. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:368 #, kde-format msgid "additional names for asset account" msgstr "extra namen voor activarekening" #. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:372 #, kde-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "extra namen voor beginsaldo van begunstigde" #. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:376 #, kde-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "extra namen voor rekening voor nota's" #. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:382 #, kde-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "Uitgebreide weergave van rekeningen tonen bij laden" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:388 #, kde-format msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts" msgstr "Maximum aantal te tonen legenda-items in grafieken" #. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400 #, kde-format msgid "The palette used to render charts" msgstr "Het gebruikte palet voor het maken van grafieken" #. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:406 #, kde-format msgid "Name of default CSS file" msgstr "Naam van het standaard CSS-bestand" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347 #, kde-format msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan rekening '%1' niet verwijderen. Oorzaak: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Deze rekening hebt u gesloten. De rekening blijft bestaan omdat er " "transacties aan zijn gekoppeld, maar zal niet meer zichtbaar zijn. U kunt de " "rekening weer zichtbaar maken in het menu Beeld en Toon alle rekeningen te kiezen of door het uitvinken van de optie Verberg gesloten " "rekeningen." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" "Wet u zeker dat u de koppeling van rekening %1 met een online " "rekening wilt verwijderen? Afhankelijk van de gebruikte methode voor online " "bankieren kan het zijn dat deze actie omkeerbaar is." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Verwijderen koppeling naar online rekening" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429 #, kde-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet verwijderen." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" "U probeert een depotrekening overeen te laten komen met een online rekening. " "Dit is in het algemeen geen goed idee. In het algemeen laat men de " "investeringsrekening overeenkomen met de online rekening. Annuleer als u de " "investeringsrekening overeen wil laten komen met de online rekening, ga " "anders door" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Depotrekening mappen" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466 #, kde-format msgid "Select online banking plugin" msgstr "Selecteer invoegtoepassing voor online bankieren " #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507 #, kde-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet aanmaken." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43 #, kde-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "Alle rekeningen in deze lijst invouwen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53 #, kde-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "Alle rekeningen in deze lijst uitvouwen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63 #, kde-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "" "N.B.: Ongebruikte categorieën worden niet getoond, zoals ingesteld in " "Instellingen - KMyMoney instellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89 #, kde-format msgid "Total Profits:" msgstr "Totale Winsten:" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162 #, kde-format msgid "Edit account '%1'" msgstr "Bewerk rekening '%1'" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242 #, kde-format msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan rekeningen '%1' niet aanpassen. Oorzaak: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313 #, kde-format msgid "" "The balance of the account must be zero before the account can be closed" msgstr "" "Het saldo van de rekening moet nul zijn voordat de rekening kan worden " "gesloten" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316 #, kde-format msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed" msgstr "" "Alle subrekeningen moeten gesloten zijn voordat de rekening gesloten kan " "worden" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319 #, kde-format msgid "This account is still included in an active schedule" msgstr "Deze rekening is nog steeds actief in een periodieke betaling" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322 #, kde-format msgid "This account is still mapped to an online account" msgstr "Deze rekening is nog steeds gekoppeld aan een online rekening" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255 #, kde-format msgid "Edit category '%1'" msgstr "Bewerk categorie '%1'" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan categorie '%1' niet aanpassen. Oorzaak: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" "Kan categorie %1 niet vervangen door categorie %2, Reden: %3" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409 #, kde-format msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Wilt u categorie %1 daadwerkelijk verwijderen?" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416 #, kde-format msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kan categorie %1 niet verwijderen. Oorzaak: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Wilt u categorie %1 vervangen inclusief alle subcategorieën of " "alleen de categorie zelf? Als u alleen de categorie wilt vervangen, dan " "worden alle subcategorieën gekoppeld aan categorie %2." #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Alles verwijderen" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432 #, kde-format msgid "Just the category" msgstr "Alleen de categorie" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460 #, kde-format msgid "" "

Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?

" msgstr "" "

Sommige subcategorieën van de categorie %1 kunnen niet worden " "verwijderd, omdat deze nog in gebruik zijn. Ze worden verplaatst naar " "subcategorieën van %2. Doorgaan?

" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480 #, kde-format msgid "" "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" "Kan subcategorie van categorie %1 niet verwijderen. Reden: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493 #, kde-format msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan categorie '%1' niet verwijderen. Oorzaak: %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253 #, kde-format msgid "Reconcile" msgstr "Transactie controle" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255 #, kde-format msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1" msgstr "" "Transactie controle - uitgeschakeld omdat u nu %1 aan het controleren " "bent" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319 #, kde-format msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Dupliceer de geselecteerde transacties" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:323 #, kde-format msgid "Add reversing transactions to the currently selected" msgstr "Transacties terugdraaien naar de nu geselecteerden toevoegen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Button text for unmatch transaction" msgid "Unmatch" msgstr "Unmatch" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 #, kde-format msgid "Difference: %1" msgstr "Verschil: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:459 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:391 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:298 #, kde-format msgid "Balance: %1" msgstr "Saldo: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:469 #, kde-format msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeringswaarde: %1%2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:575 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n" "Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?" msgstr "" "KMyMoney heeft een aantal transacties gedetecteerd die overeenkomen met " "controles op transacties. Wilt u KMyMoney deze transacties als in orde " "bevonden laten markeren?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:815 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u " "doorgaan met het bewerken van de transactie?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:818 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1507 #, kde-format msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Transactie is al gecontroleerd" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:826 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Tenminste één splitsing van deze transactie is bevroren. U kunt deze " "transactie niet bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:828 #, kde-format msgid "Transaction already frozen" msgstr "Transactie is al bevroren" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Tenminste één splitsing van deze transactie verwijst naar een rekening die " "is gesloten. U kunt derhalve deze transactie niet bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:835 #, kde-format msgid "Account closed" msgstr "Rekening gesloten" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1129 #, kde-format msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Kan geen transactie aanmaken als er geen rekening is geselecteerd." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Kan geen transacties aanmaken binnen de context van een categorie." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1139 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Kan geen transacties aanmaken voor een gesloten rekening." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1173 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Kan transacties met bevroren splitsingen niet bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1184 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kan transacties niet bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1190 #, kde-format msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed" msgstr "" "Kan geen transactie aanmaken of bewerken in rekening %1 als deze gesloten is." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together." msgstr "Kan niet een gemixte investerings actie/type samen bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1226 #, kde-format msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" "Kan niet een investerings transactie en een normale transactie " "tegelijkertijd bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1235 #, kde-format msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "Kan niet meer dan één transactie per keer bewerken." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1256 #, kde-format msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" "Kan investerings transactie niet bewerken in de context van deze rekening." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1390 #, kde-format msgid "" "

Please select what you want to do: discard the changes, save the changes " "or continue to edit the transaction.

You can also set an option to " "save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "

Selecteer wat u wilt: de wijzigingen annuleren, de wijzigingen opslaan of " "doorgaan met het bewerken van transacties.

U kunt ook een optie " "instellen om de transactie automatisch op te slaan wanneer u een andere " "selecteert.

" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1390 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1393 #, kde-format msgid "End transaction edit" msgstr "Transactie bewerken beëindigen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1393 #, kde-format msgid "" "

Please select what you want to do: discard or save the changes.

You " "can also set an option to save the transaction automatically when e.g. " "selecting another transaction.

" msgstr "" "

Selecteer wat u wilt: de wijzigingen annuleren of opslaan.

U kunt " "ook een optie instellen om de transactie automatisch op te slaan wanneer u " "een andere selecteert.

" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1505 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u " "doorgaan met het verwijderen van deze transacties?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1511 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr[0] "Wilt u de geselecteerde transactie verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u alle %1 geselecteerde transacties verwijderen?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1515 #, kde-format msgid "Delete transaction" msgstr "Transactie verwijderen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1566 #, kde-format msgid "Unable to duplicate transaction(s)" msgstr "Kan transactie(s) niet dupliceren" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1641 #, kde-format msgid "Unable to accept transaction" msgstr "Kan transactie niet accepteren" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1682 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1395 #, kde-format msgid "Unable to modify transaction" msgstr "Kan transactie niet wijzigen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1714 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "Name for unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1721 #, kde-format msgid "Payee: %1" msgstr "Begunstigde: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1724 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210 #, kde-format msgid "Amount: %1" msgstr "Bedrag: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1727 #, kde-format msgid "Memo: %1" msgstr "Notitie: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1998 #, kde-format msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation?" msgstr "" "U staat op het punt de controle van deze rekening af te sluiten met een " "saldoverschil tussen uw bankafschrift en de transacties die u als in orde " "bevonden hebt gemarkeerd.\n" "Weet u zeker dat u nu wilt afsluiten?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:2000 #, kde-format msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Bevestig het afsluiten van saldo controle" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702 #, kde-format msgid "Statement Details" msgstr "Bankafschrift details" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706 #, kde-format msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Details over bijschrijvingen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707 #, kde-format msgid "Statement Payment Details" msgstr "Details over betalingen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:840 #, kde-format msgid "%1 deposit (%2)" msgid_plural "%1 deposits (%2)" msgstr[0] "%1 bijschrijving (%2)" msgstr[1] "%1 bijschrijvingen (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826 #, kde-format msgid "%1 charge (%2)" msgid_plural "%1 charges (%2)" msgstr[0] "%1 vordering (%2)" msgstr[1] "%1 vorderingen (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:828 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836 #, kde-format msgid "%1 payment (%2)" msgid_plural "%1 payments (%2)" msgstr[0] "%1 betaling (%2)" msgstr[1] "%1 betalingen (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:831 #, kde-format msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:938 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:958 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Ga naar '%1'" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1012 #, kde-format msgid "Statement: %1" msgstr "Bankafschrift: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1013 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1029 #, kde-format msgctxt "Cleared balance" msgid "Cleared: %1" msgstr "In orde bevonden: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1021 #, kde-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Laatste transactie controle: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1023 #, kde-format msgid "Never reconciled" msgstr "Nooit gecontroleerd" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1139 #, kde-format msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed." msgstr "Kan geen transactie bewerken in rekening %1, als deze gesloten is." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1145 #, kde-format msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Kan geen transactie aanpassen als deze niet is geselecteerd." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1233 #, kde-format msgid "Unable to delete transaction(s)" msgstr "Kan transactie(s) niet verwijderen" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1262 #, kde-format msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1320 #, kde-format msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1526 #, kde-format msgid "Running automatic reconciliation" msgstr "Automatische transactiecontrole uitvoeren" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "Voordat KMyMoney u gedetailleerde informatie over uw financiële situatie kan " "verstrekken, dient u tenminste een rekening aan te maken. KMyMoney toont u " "derhalve de Startpagina." #: kmymoney/views/khomeview_p.h:447 #, kde-format msgid "Your Financial Summary" msgstr "Uw Financiële Samenvatting" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:462 #, kde-format msgid "Preferred Accounts" msgstr "Voorkeursrekeningen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:469 kmymoney/views/khomeview_p.h:471 #, kde-format msgid "Payment Accounts" msgstr "Betaalrekeningen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:500 #, kde-format msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Toon KMyMoney welkomstpagina" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:601 #, kde-format msgid "Overdue payments" msgstr "Achterstallige betalingen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage) #: kmymoney/views/khomeview_p.h:607 kmymoney/views/khomeview_p.h:662 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:695 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Periodieke transacties" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:616 kmymoney/views/khomeview_p.h:671 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:704 #, kde-format msgid "Balance after" msgstr "Saldo na" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:656 #, kde-format msgid "Today's due payments" msgstr "Betalingen voor vandaag" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:689 #, kde-format msgid "Future payments" msgstr "Toekomstige betalingen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:771 #, kde-format msgctxt "Less..." msgid "Show fewer schedules on the list" msgstr "Minder periodieke transacties tonen in de lijst" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:773 #, kde-format msgctxt "More..." msgid "Show more schedules on the list" msgstr "Meer periodieke transacties tonen in de lijst" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:805 #, kde-format msgid "Enter schedule" msgstr "Voer Periodieke Transactie in" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:807 #, kde-format msgid "Skip schedule" msgstr "Sla periodieke transactie over" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:810 #, kde-format msgid "Edit schedule" msgstr "Bewerk periodieke transactie" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:814 #, kde-format msgid " (%1 payment)" msgid_plural " (%1 payments)" msgstr[0] " (%1 betaling)" msgstr[1] " (%1 betalingen)" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:945 #, kde-format msgctxt "Header not marked" msgid "!M" msgstr "!M" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:948 #, kde-format msgctxt "Header cleared" msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:951 #, kde-format msgctxt "Header not reconciled" msgid "!R" msgstr "!R" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:954 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317 #, kde-format msgid "Last Reconciled" msgstr "Laatste transactie controle" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:963 #, kde-format msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Verschil t.o.v. minimum saldo / maximale krediet" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1048 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 Day Forecast" msgid_plural "%1 Day Forecast" msgstr[0] "%1 dagen prognose" msgstr[1] "%1 dagen prognose" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1057 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Samenvatting van bezittingen en schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275 #, kde-format msgid "Asset Accounts" msgstr "Activarekeningen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304 #, kde-format msgid "Liability Accounts" msgstr "Rekening voor schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404 #, kde-format msgid "Total Assets" msgstr "Bruto vermogen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410 #, kde-format msgid "Total Liabilities" msgstr "Bezittingen en schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1684 #, kde-format msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Samenvatting van cashflow" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1691 #, kde-format msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Inkomsten en uitgaven deze maand" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1699 #, kde-format msgid "Scheduled Income" msgstr "Periodieke inkomsten" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1702 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Uitgaven" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1705 #, kde-format msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Periodieke uitgaven" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1733 #, kde-format msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Liquide middelen en schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1738 #, kde-format msgid "Liquid Assets" msgstr "Liquide middelen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1741 #, kde-format msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Overboekingen naar liquide schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1744 #, kde-format msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Liquide schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1747 #, kde-format msgid "Other Transfers" msgstr "Ander overboekingen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1791 #, kde-format msgid "Cash Flow Status" msgstr "Status cashflow" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1797 #, kde-format msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Verwachte liquide middelen" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1800 #, kde-format msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Verwachte liquide schulden" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1803 #, kde-format msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Verwachte winst/verlies" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Kan instituut niet opslaan: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188 #, kde-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Kan instituut niet bewerken: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the institution %1?

" msgstr "

Wilt u dit instituut echt verwijderen %1?

" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238 #, kde-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Kan instituut niet verwijderen: %1" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the investment %1?

" msgstr "

Wilt u de investering verwijderen %1?

" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294 #, kde-format msgid "Delete investment" msgstr "Investering verwijderen" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304 #, kde-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Kan investering niet verwijderen: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14 #, kde-format msgid "Investment Summary" msgstr "Investering Samenvatting" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24 #, kde-format msgid "Equities" msgstr "Aandelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44 #, kde-format msgid "Select Account:" msgstr "Rekening Selecteren:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80 #, kde-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Samenvatting van alle aandelen voor deze rekening. Hier ziet u uw " "portefeuille en de actuele waarde." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163 #, kde-format msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "Wijzig de fondsinformatie van het geselecteerde item." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176 #, kde-format msgid "Remove this security item from the file" msgstr "Verwijder dit fonds uit het bestand" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157 #, kde-format msgid "Ledgers" msgstr "Kasboeken" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160 #, kde-format msgid "New ledger" msgstr "Nieuw kasboek" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:355 #, kde-format msgid "Do you want to show %1 column on every loaded view?" msgstr "Wilt u kolom %1 bij elke geladen weergave tonen?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357 #, kde-format msgid "Do you want to hide %1 column on every loaded view?" msgstr "Wilt u kolom %1 bij elke geladen weergave verbergen?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:461 #, kde-format msgid "Show home page" msgstr "Toon welkomstpagina" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462 #, kde-format msgid "Show institutions page" msgstr "Pagina met instituten tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463 #, kde-format msgid "Show accounts page" msgstr "Pagina met rekeningen tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464 #, kde-format msgid "Show scheduled transactions page" msgstr "Pagina met periodieke transacties tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465 #, kde-format msgid "Show categories page" msgstr "Pagina met categorieën tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466 #, kde-format msgid "Show tags page" msgstr "Pagina met tags tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467 #, kde-format msgid "Show payees page" msgstr "Pagina met begunstigden tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468 #, kde-format msgid "Show ledgers page" msgstr "Pagina met kasboeken tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469 #, kde-format msgid "Show investments page" msgstr "Pagina met investeringen tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470 #, kde-format msgid "Show reports page" msgstr "Pagina met rapporten tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471 #, kde-format msgid "Show budget page" msgstr "Pagina met budget tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472 #, kde-format msgid "Show forecast page" msgstr "Pagina met prognoses tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473 #, kde-format msgid "Show outbox page" msgstr "Pagina met postvak uit tonen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:651 #, kde-format msgid "Unable to add schedule: %1" msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: %1" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" "Er is al een begunstigde met de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere " "begunstigden aan te maken onder dezelfde naam. Weet u zeker dat u de " "begunstigde een andere naam wilt geven?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:444 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:518 #, kde-format msgid "Unable to modify payee" msgstr "Kan begunstigde niet wijzigen" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:715 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the payee %1?

" msgstr "

Wilt u begunstigde %1 verwijderen?

" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:717 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Wilt u alle geselecteerde begunstigden echt verwijderen?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:719 #, kde-format msgid "Remove Payee" msgstr "Begunstigde Verwijderen" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:731 #, kde-format msgid "

Do you really want to merge the selected payees?" msgstr "

Wilt u de geselecteerde begunstigden samenvoegen?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:732 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:628 #, kde-format msgid "Merge Payees" msgstr "Begunstigden samenvoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36 #, kde-format msgid "Your payees" msgstr "Uw begunstigde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44 #, kde-format msgid "Creates a new payee" msgstr "Creëer een nieuwe crediteur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47 #, kde-format msgid "Use this to create a new payee." msgstr "Gebruik dit om een nieuwe crediteur te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58 #, kde-format msgctxt "New payee" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57 #, kde-format msgid "Rename the current selected payee" msgstr "Geef de geselecteerde crediteur een andere naam" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde crediteur een andere naam te geven." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70 #, kde-format msgid "Delete selected payee(s)" msgstr "Verwijder de geselecteerde begunstigde(n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73 #, kde-format msgid "" "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees " "to be deleted." msgstr "" "Gebruik dit om de geselecteerde begunstigde te verwijderen. U kunt ook " "meerdere begunstigden selecteren om te verwijderen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86 #, kde-format msgid "Merge multiple selected payees" msgstr "Meerdere geselecteerde begunstigden samenvoegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89 #, kde-format msgid "Use this to merge multiple selected payees." msgstr "Gebruik dit om meerdere geselecteerde begunstigden samen te voegen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190 #, kde-format msgid "Balance: " msgstr "Saldo: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address" msgstr "Adres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182 #, kde-format msgctxt "E-mail address" msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:226 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292 kmymoney/views/ktagsview.ui:236 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:320 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Adres:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:333 #, kde-format msgid "Creates new e-mail to your payee." msgstr "Maakt een nieuwe e-mail aan naar uw begunstigde." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:336 #, kde-format msgid "Use this to create new e-mail to your payee." msgstr "Gebruik dit om een nieuwe e-mail naar uw begunstigde te maken." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:395 #, kde-format msgid "Matching" msgstr "Identiek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:403 #, kde-format msgid "Match method" msgstr "Methode van overeenkomst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Hoofd- en kleine letters" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:422 kmymoney/views/kpayeesview.ui:437 #, kde-format msgid "List of matching names" msgstr "Lijst van identieke namen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:434 #, kde-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Deze lijst bevat de namen die vergeleken worden met begunstigden als een " "transactie wordt geimporteerd vanuit een externe bron. Let op: U kunt hier " "ook eigen regels invoeren." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:448 #, kde-format msgid "Default Category" msgstr "Standaard categorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:454 #, kde-format msgid "Use the default category for new transactions with this payee" msgstr "" "Gebruik de standaard categorie voor nieuwe transacties met deze debiteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:463 #, kde-format msgid "Default category:" msgstr "Standaard categorie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:476 #, kde-format msgid "Suggest a category" msgstr "Een categorie suggereren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:502 #, kde-format msgid "Account Numbers" msgstr "Rekeningnummers" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:547 #, kde-format msgid "Fetches the payee's data from your addressbook." msgstr "Haalt de gegevens van de begunstigde op uit uw adresboek." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:550 #, kde-format msgid "Use this to fetch payee's data." msgstr "Gebruik dit om gegevens van begunstigde op te halen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:553 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "Synchroniseer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:572 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165 #, kde-format msgctxt "@item No matching" msgid "No matching" msgstr "Niet identiek" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166 #, kde-format msgctxt "@item Match Payees name partially" msgid "Match Payees name (partial)" msgstr "Vergelijk op naam van begunstigde (gedeeltelijk)" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167 #, kde-format msgctxt "@item Match Payees name exactly" msgid "Match Payees name (exact)" msgstr "Vergelijk op naam van begunstigde (exact)" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168 #, kde-format msgctxt "@item Search match in list" msgid "Match on a name listed below" msgstr "Vergelijk op onderstaande naam" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178 #, kde-format msgctxt "@item Show all payees" msgid "All" msgstr "Alle" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179 #, kde-format msgctxt "@item Show only used payees" msgid "Used" msgstr "Gebruikte" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused payees" msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:458 kmymoney/views/ktagsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Balance: %1%2" msgstr "Saldo: %1%2" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:539 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still " "referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at " "least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or " "loan account can be reassigned." msgstr "" "Tenminste één (periodieke) transactie of rekening voor leningen verwijst nog " "naar een begunstigde. Op dit moment heeft u alle begunstigden geselecteerd. " "Er moet minstens één begunstigde overblijven zodat deze (periodieke) " "transactie of rekening voor leningen daaraan kan worden gekoppeld." #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, kde-format msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Kan begunstigde niet aan andere transactie koppelen" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:628 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "Niets om samen te voegen." #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:686 #, kde-format msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Kan begunstigde(n) niet verwijderen" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "KMyMoney heeft een aantal periodieke transacties gedetecteerd die over tijd " "zijn. Wilt u deze transacties nu invoeren?" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219 #, kde-format msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Periodieke transacties gevonden" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284 #, kde-format msgid "Error executing item" msgstr "Fout bij uitvoeren van item" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318 #, kde-format msgid "Unable to filter account" msgstr "Kan rekening niet filteren" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202 #, kde-format msgid "Bills" msgstr "Rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619 #, kde-format msgid "Deposits" msgstr "Stortingen" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Leningen" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398 #, kde-format msgid "" "

Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?

" msgstr "

Wilt u de periodieke transactie %1 verwijderen?

" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401 #, kde-format msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" "Indien het een aflossing van een lening betreft, is het nu niet mogelijk de " "periodieke transactie opnieuw aan te maken." #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410 #, kde-format msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan periodieke transactie '%1' niet verwijderen" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Copy of scheduled transaction name" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439 #, kde-format msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'" msgstr "Kan de periodieke transactie niet dupliceren: '%1'" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465 #, kde-format msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Onbekende periodieke transactie '%1'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22 #, kde-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Nieuwe periodieke transactie..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45 #, kde-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Filter rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74 #, kde-format msgid "Type/Name" msgstr "Type/Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187 #, kde-format msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Kan rekeningen niet laden: " #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453 #, kde-format msgctxt "Finished schedule" msgid "Finished" msgstr "Beëindigd" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613 #, kde-format msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan de periodieke transactie '%1' niet invoeren" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen met het invoeren van deze periodieke " "transactie in het kasboek?\n" "\n" "De eerstvolgende keer dat KMyMoney wordt gestart wordt u hier weer aan " "herinnerd tenzij u het later handmatig invoert." #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648 #, kde-format msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for " "%2?" msgstr "" "Wilt u de transactie %1 gepland op %2 overslaan?" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658 #, kde-format msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Kan periodieke transactie %1 niet overslaan." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:137 #, kde-format msgid "" "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like " "to rename the tag?" msgstr "" "Er is al een tag met de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere tags aan " "te maken onder dezelfde naam voor identificatie. Weet u zeker dat u de tag " "een andere naam wilt geven?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:162 kmymoney/views/ktagsview.cpp:397 #, kde-format msgid "Unable to modify tag" msgstr "Kan tag niet wijzigen" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:213 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Wilt u de wijzigingen voor %1 opslaan?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the tag %1?

" msgstr "

Wilt u tag %1 verwijderen?

" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgstr "Wilt u alle geselecteerde tags echt verwijderen?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:638 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Tag verwijderen" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:675 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. " "Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain " "so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar een tag. Op dit " "moment heeft u alle tags geselecteerd. Er moet minstens één tag overblijven " "zodat deze (periodieke) transactie daaraan kan worden gekoppeld." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:740 #, kde-format msgid "Unable to reassign tag of transaction/split" msgstr "Kan tag niet aan andere transactie/splitsing koppelen" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:756 #, kde-format msgid "Unable to remove tag(s)" msgstr "Kan tag(s) niet verwijderen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:44 #, kde-format msgid "Your tags" msgstr "Uw tags" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:52 #, kde-format msgid "Creates a new tag" msgstr "Creëert een nieuwe tag" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:55 #, kde-format msgid "Use this to create a new tag." msgstr "Gebruik dit om een nieuwe tag te maken." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:65 #, kde-format msgid "Rename the current selected tag" msgstr "Geef de geselecteerde tag een andere naam" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:68 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected tag." msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde tag een andere naam te geven." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:78 #, kde-format msgid "Delete the current selected tag" msgstr "Verwijder de nu geselecteerde tag" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:81 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected tag." msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde tag te verwijderen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:215 #, kde-format msgid "Tag configuration" msgstr "Configuratie van tags" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:261 #, kde-format msgid "Tag color:" msgstr "Tagkleur:" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131 #, kde-format msgctxt "@item Show all tags" msgid "All" msgstr "Alles" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132 #, kde-format msgctxt "@item Show only used tags" msgid "Used" msgstr "Gebruikte" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused tags" msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134 #, kde-format msgctxt "@item Show only opened tags" msgid "Opened" msgstr "Geopend" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:135 #, kde-format msgctxt "@item Show only closed tags" msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Home Page" msgstr "Thuispagina" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney" msgstr "Welkom bij KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82 #, kde-format msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE" msgstr "" "De vrije, eenvoudig te gebruiken persoonlijk financieel manager door KDE" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Go to My Financial Summary" msgstr "Ga naar Mijn Financieel Overzicht" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98 #, kde-format msgid "Start with one of the following activities..." msgstr "Begin met één van de volgende activiteiten..." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104 #, kde-format msgid "Get started and setup accounts" msgstr "Begin te gebruiken en stel rekeningen in" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107 #, kde-format msgid "Open an existing data file" msgstr "Open een bestaand gegevensbestand" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110 #, kde-format msgid "Learn how to use KMyMoney" msgstr "Leer hoe u KMyMoney gebruikt" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113 #, kde-format msgid "Visit our website" msgstr "Bezoek onze website" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116 #, kde-format msgid "Get help from our community" msgstr "Zoek hulp bij onze gemeenschap" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119 #, kde-format msgid "See what's new in this version" msgstr "Bekijk de nieuwe dingen van deze versie" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155 #, kde-format msgid "What's new in this version" msgstr "Wat is nieuw in deze nieuwe versie" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169 #, kde-format msgid "What's new in KMyMoney %1" msgstr "Wat is niet in KMyMoney %1" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172 #, kde-format msgid "Return to the Welcome page" msgstr "Ga terug naar de welkomstpagina" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181 #, kde-format msgid "" "We are pleased to announce a major step forward for what has been described " "as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." msgstr "" "Wij zijn verheugd om de volgende grote stap voorwaarts aan te kondigen voor " "wat is omschreven als de \"BESTE persoonlijke financiële manager voor VRIJE " "gebruikers\"." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182 #, kde-format msgid "What's new in this version:" msgstr "Wat is er nieuw in deze versie:" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." msgstr "" "Laat ons weten wat u vind. We hopen dat u veel plezier heeft bij het " "gebruiken van de toepassing." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting " "\"Report bug...\" from the help " "menu or by sending an e-mail to the developers mailing list." msgstr "" "Laat ons alstublieft weten als het programma zich abmormaal gedraagt door \"Rapporteer bug...\" uit het Help=-," "menute selecteren of door een e-mail te sturen naar de mailinglijst van de " "ontwikkelaars." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "The KMyMoney Development Team" msgstr "De KMyMoney ontwikkelaars" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237 #, kde-format msgid "* General changes" msgstr "* Algemene wijzigingen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238 #, kde-format msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5" msgstr "- Overzetting naar KDE frameworks en Qt5" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240 #, kde-format msgid "* User Interface changes" msgstr "* Wijzigingen in gebruikersinterface" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241 #, kde-format msgid "- Show more tooltips why features are not available" msgstr "- Meer tekstballonnen ver waarom functies niet beschikbaar zijn" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242 #, kde-format msgid "- Improved compatibility with dark color schemes" msgstr "- Verbeterde compatibiliteit met donkere kleurschema's" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243 #, kde-format msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key" msgstr "- Snel omschakelen van hoofdweergaven via Ctrl + cijfertoets" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244 #, kde-format msgid "- Improved keyboard navigation" msgstr "- Verbeterde navigatie met het toetsenbord" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245 #, kde-format msgid "- View columns are user selectable" msgstr "- Zichtbare kolommen zijne te selecteren door gebruiker" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246 #, kde-format msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available" msgstr "- QWebEngine gebruiken boven KHTML indien beschikbaar" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248 #, kde-format msgid "* Im-/Exporter" msgstr "* Im-/Exportprogramma" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249 #, kde-format msgid "- Added support for Weboob" msgstr "- Ondersteuning voor Weboob toegevoegd" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250 #, kde-format msgid "- Improved CSV importer" msgstr "- Verbeterd CSV-importeerprogramma" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251 #, kde-format msgid "- Added CSV exporter" msgstr "- CSV-exportprogramma toegevoegd" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252 #, kde-format msgid "- Improved payee matching when importing transactions" msgstr "" "- Bij importeren van transacties is het vergelijken van de begunstigde " "verbeterd" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254 #, kde-format msgid "* Online services" msgstr "* Online instellingen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255 #, kde-format msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import" msgstr "- Bijgewerkte lijst met toepassingsversies voor OFX direct importeren" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256 #, kde-format msgid "- Get rid of Yahoo as price source" msgstr "- Yahoo als koersbron verwijderen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257 #, kde-format msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks" msgstr "- OFX-client-uid vereist door sommige banken ondersteunen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258 #, kde-format msgid "- Support price download by ISIN" msgstr "- Downloaden van koersen door ISIN ondersteuning" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729 #, kde-format msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1730 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Vorige maand" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731 #, kde-format msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Afgelopen week" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733 #, kde-format msgid "This week" msgstr "Deze week" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1735 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1741 #, kde-format msgid "Future transactions" msgstr "Toekomstige transacties" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737 #, kde-format msgid "Next week" msgstr "Volgende week" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1745 #, kde-format msgid "Current fiscal year" msgstr "Huidig fiscaal jaar" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746 #, kde-format msgid "Previous fiscal year" msgstr "Vorig fiscaal jaar" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747 #, kde-format msgid "Next fiscal year" msgstr "Volgende fiscale jaar" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288 #, kde-format msgid "Online statement balance: %1" msgstr "Online bankafschrift: %1" #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246 #, kde-format msgid "The cost center this transaction should be assigned to." msgstr "Het kostencentrum waaraan deze transactie gekoppeld moet worden." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249 #, kde-format msgid "" "A cost center assignment is required for a transaction in the selected " "category." msgstr "" "Koppeling aan een kostencentrum is vereist voor een transacties in de " "geselecteerde categorie." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310 #, kde-format msgid "The check number used for this transaction." msgstr "Het nummer van de cheque gebruikt voor deze transactie." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321 #, kde-format msgid "The check number %1 has already been used in this account." msgstr "Het number %1 voor een cheque is al gebruikt in dit account." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40 #, kde-format msgid "Pay to" msgstr "Betalen aan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82 #, kde-format msgid "Costcenter" msgstr "Kostencentrum" #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221 #, kde-format msgid "The posting date of the transaction." msgstr "De plaatsingsdatum van de transactie." #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234 #, kde-format msgid "The posting date is prior to the opening date of account %1." msgstr "" "De plaatsingsdatum is ouder dan de openingsdatum van rekening %1." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo) #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197 #, kde-format msgid "Cleared" msgstr "In orde bevonden" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56 #, kde-format msgid "Please select the account number type" msgstr "Het type rekening selecteren." #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59 #, kde-format msgid "IBAN and BIC" msgstr "IBAN en BIC" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60 #, kde-format msgid "National Account Number" msgstr "Nationaal rekeningnummer" #: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306 #, kde-format msgid "Open website of %1 in your browser." msgstr "Website van %1 in uw browser openen." #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Assigned too much" msgstr "Aan teveel gekoppeld" #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegewezen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Create a new split" msgstr "Een nieuwe splitsing maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:594 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:617 #, kde-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" "Als u meerdere splitsingen hebt in dezelfde categorie en u wilt ze als een " "enkele splitsing bewaren klik dan op deze knop. Het bedrag voor " "overeenkomstige categorieën word bij elkaar geteld en opgeslagen in een " "enkele splitsing voor die categorie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:630 #, kde-format msgid "Delete &Zero" msgstr "Wis &nul" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:647 #, kde-format msgid "Use this to delete all splits of this transaction." msgstr "Gebruik dit om alle splitsingen van deze transactie te verwijderen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:650 #, kde-format msgid "Delete &All" msgstr "&Alle verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:670 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22 #, kde-format msgctxt "From (Date)" msgid "From" msgstr "Vanaf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35 #, kde-format msgctxt "To (Date)" msgid "To" msgstr "tot" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Deposits onto account" msgid "Deposits" msgstr "Stortingen" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Payments towards credit card" msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Payments made from account" msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Payments made with credit card" msgid "Charges" msgstr "Kosten" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Niet gecontroleerd" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "In orde bevonden" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Gecontroleerd" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Unknown reconcile state" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Add securities/shares/bonds" msgid "Add shares" msgstr "Aandelen toevoegen" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Remove securities/shares/bonds" msgid "Remove shares" msgstr "Verwijdere aandelen" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Buy securities/shares/bonds" msgid "Buy shares" msgstr "Koop aandelen" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Sell securities/shares/bonds" msgid "Sell shares" msgstr "Verkoop aandelen" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101 #, kde-format msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159 #, kde-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Dividend Herbeleggen" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Opbrengst" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Split securities/shares/bonds" msgid "Split shares" msgstr "Splits aandelen" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105 #, kde-format msgid "Interest Income" msgstr "Rente-inkomsten" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Unknown investment activity" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "Fee Amount" msgstr "Bedrag kosten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18 #, kde-format msgid "Account Types" msgstr "Rekeningen types" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33 #, kde-format msgid "Detailed description" msgstr "Gedetailleerde omschrijving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title header of the account name column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Select all accounts" msgid "All" msgstr "Alles" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:96 #, kde-format msgctxt "No account" msgid "None" msgstr "Geen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64 #, kde-format msgid "Net Worth: " msgstr "Netto waarde: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68 #, kde-format msgid "Loss: " msgstr "Verlies: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70 #, kde-format msgid "Profit: " msgstr "Winst: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73 #, kde-format msgctxt "The balance of the selected budget" msgid "Balance: " msgstr "Saldo: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Buy shares" msgstr "Koop aandelen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Sell shares" msgstr "Verkoop aandelen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Reinvest dividend" msgstr "Dividend Herbeleggen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Add shares" msgstr "Aandelen toevoegen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove shares" msgstr "Verwijdere aandelen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Split shares" msgstr "Splits aandelen" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86 #, kde-format msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4." msgid_plural "" "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4." msgstr[0] "" "Betaling op %2 van %3 met %1 transactie resteert wordt gedaan op %4." msgstr[1] "" "Betaling op %2 van %3 met %1 transacties resteert wordt gedaan op %4." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93 #, kde-format msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3." msgstr "Betaling op %1 voor %2 wordt gedaan op %3." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 day overdue" msgid_plural "%1 days overdue" msgstr[0] "%1 dag over tijd" msgstr[1] "%1 dagen over tijd" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114 #, kde-format msgid "(%1 occurrence.)" msgid_plural "(%1 occurrences.)" msgstr[0] "(%1 gedaan.)" msgstr[1] "(%1 keer gedaan.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105 #, kde-format msgid "n of n" msgstr "n van n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label name of the schedule" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Rekening:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303 #, kde-format msgid "Record this transaction into the register" msgstr "Sla deze transactie op in het kasboek" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306 #, kde-format msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie op te slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309 #, kde-format msgid "Enter..." msgstr "Invoeren..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319 #, kde-format msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie over te slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Sl&uiten" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Activity for income categories" msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Activity for expense categories" msgid "Paid" msgstr "Betaald" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgctxt "Payee" msgid "Pay to" msgstr "Betalen aan" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgctxt "Payer" msgid "From" msgstr "Van" #: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Enter todays date into date input widget" msgid "T" msgstr "V" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44 #, kde-format msgid "All dates" msgstr "Alle datums" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45 #, kde-format msgid "As of today" msgstr "Vanaf vandaag" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47 #, kde-format msgid "Current month" msgstr "Huidige maand" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48 #, kde-format msgid "Current quarter" msgstr "Huidig kwartaal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49 #, kde-format msgid "Current year" msgstr "Huidig jaar" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51 #, kde-format msgid "Month to date" msgstr "Maand tot nu" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52 #, kde-format msgid "Year to date" msgstr "Jaar tot nu" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53 #, kde-format msgid "Year to month" msgstr "Jaar van maand" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Last year" msgstr "Vorig jaar" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Last fiscal year" msgstr "Vorig fiscaal jaar" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Laatste 7 dagen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59 #, kde-format msgid "Last 3 months" msgstr "Afgelopen 3 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Last quarter" msgstr "Laatste kwartaal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Last 6 months" msgstr "Afgelopen 6 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Last 11 months" msgstr "Afgelopen 11 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63 #, kde-format msgid "Last 12 months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64 #, kde-format msgid "Next 7 days" msgstr "Komende 7 dagen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65 #, kde-format msgid "Next 30 days" msgstr "Komende 30 dagen" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66 #, kde-format msgid "Next 3 months" msgstr "Komende 3 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67 #, kde-format msgid "Next quarter" msgstr "Volgende kwartaal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68 #, kde-format msgid "Next 6 months" msgstr "Komende 6 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69 #, kde-format msgid "Next 12 months" msgstr "Komende 12 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70 #, kde-format msgid "Next 18 months" msgstr "Komende 18 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71 #, kde-format msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "Afgelopen 3 maanden t/m volgende 3 maanden" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107 #, kde-format msgid "Closed tags cannot be used." msgstr "Gesloten tags kunnen niet worden gebruikt." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108 #, kde-format msgid "Closed tag" msgstr "Gesloten tag" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113 #, kde-format msgid "The tag is already present." msgstr "De tag is reeds aanwezig." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114 #, kde-format msgid "Duplicate tag" msgstr "Dubbele tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17 #, kde-format msgid "icon" msgstr "pictogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33 #, kde-format msgid "Feedback content" msgstr "Inhoud van terugkoppeling" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:113 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" "Waarschuwing: Filteren op categorie laat geen transacties zien in het " "eindresultaat." #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "No selection" msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:193 #, kde-format msgid "Current selections: %1" msgstr "Huidige selecties: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23 #, kde-format msgid "Define your search criteria" msgstr "Bepaal uw zoekcriteria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Bevat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90 #, kde-format msgid "Does not contain" msgstr "Bevat niet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98 #, kde-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Tekst behandelen als reguliere expressie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210 #, kde-format msgid "Search this amount" msgstr "Zoek dit bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217 #, kde-format msgid "Search amount in the range" msgstr "Bedrag zoeken binnen het bereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249 #, kde-format msgctxt "to (amount)" msgid "to" msgstr "tot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269 #, kde-format msgctxt "from (amount)" msgid "from" msgstr "van" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386 #, kde-format msgid "Select transactions without tags" msgstr "Selecteer transacties zonder tags" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528 #, kde-format msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495 #, kde-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "Selecteer transacties zonder debiteuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Geldigheid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "All states" msgstr "Alle toestanden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Not reconciled" msgstr "Niet gecontroleerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Reconciled" msgstr "Gecontroleerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609 #, kde-format msgid "All types" msgstr "Alle typen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633 #, kde-format msgid "Any transaction" msgstr "Elke transactie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638 #, kde-format msgid "Valid transaction" msgstr "Geldige transactie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651 #, kde-format msgctxt "@label reconciliation status" msgid "State" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689 #, kde-format msgid "Search this number" msgstr "Zoek dit nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702 #, kde-format msgid "Search number in range" msgstr "Nummer zoeken binnen het bereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724 #, kde-format msgctxt "to (number)" msgid "to" msgstr "tot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740 #, kde-format msgctxt "from (number)" msgid "from" msgstr "van" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793 #, kde-format msgid "text" msgstr "tekst" #: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Filter widget label" msgid "Fi<er:" msgstr "Fi<er:" #: kmymoney/widgets/passwordtoggle.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "De zichtbaarheid van het wachtwoord wijzigen" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58 #, kde-format msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long." msgstr "Een geldige BIC is 8 of 11 tekens lang." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61 #, kde-format msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute." msgstr "De gegeven BIC is niet toegekend aan een kredietinstituut." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "IBAN & BIC" msgstr "IBAN & BIC" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72 #, kde-format msgid "This IBAN is too short." msgstr "Deze IBAN is te kort." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75 #, kde-format msgid "This IBAN is invalid." msgstr "Deze IBAN is ongeldig." #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "National Account" msgstr "Nationale rekening" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17 #, kde-format msgid "account number" msgstr "rekeningnummer" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24 #, kde-format msgid "institution code" msgstr "code van het instituut" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1711 #, kde-format msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Voorgaand transacties zijn mogelijk gefilterd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1715 #, kde-format msgid "Last reconciliation" msgstr "Laatste transactiecontrole" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1722 #, kde-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Online Bankafschrift: %1" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "Unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "Unknown category" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "Unknown security" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79 #, kde-format msgctxt "label for status combo" msgid "Stat&us" msgstr "Stat&us" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85 #, kde-format msgid "Any status" msgstr "Willekeurige status" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86 #, kde-format msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87 #, kde-format msgid "Matched" msgstr "Identiek" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88 #, kde-format msgid "Erroneous" msgstr "Foutief" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90 #, kde-format msgid "Not marked" msgstr "Niet gemarkeerd" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Verkoop" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98 #, kde-format msgid "Buy" msgstr "Koop" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111 #, kde-format msgid "Investment transaction" msgstr "Investerings transactie" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121 #, kde-format msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)" msgstr "" "KMyMoney heeft de twee geselecteerde transacties met elkaar gekoppeld (zie " "resultaat hierboven)" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129 #, kde-format msgid "Bank entry:" msgstr "Betaling" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160 #, kde-format msgid "Your entry:" msgstr "Uw betaling" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:681 #, kde-format msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "Transactie is niet aan een categorie toegewezen." #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:684 #, kde-format msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "De transactie mist een toewijzing van %1." #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248 #, kde-format msgid "&Deposit" msgstr "&Storting" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269 #, kde-format msgid "&Transfer" msgstr "&Overboeking" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250 #, kde-format msgid "&Withdrawal" msgstr "&Opname" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254 #, kde-format msgid "&Payment" msgstr " &Betaling" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256 #, kde-format msgid "&Charge" msgstr "&Factureren" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270 #, kde-format msgid "&Decrease" msgstr "&Verminderen" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268 #, kde-format msgid "&Increase" msgstr "&Ophogen" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unknown sort order" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42 #, kde-format msgid "Post date" msgstr "Plaatsingsdatum" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43 #, kde-format msgid "Date entered" msgstr "Invoer datum" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47 #, kde-format msgid "Entry order" msgstr "Volgorde van invoer" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50 #, kde-format msgid "Reconcile state" msgstr "Controle status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList) #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92 #, kde-format msgid "Sort order" msgstr "Sorteer volgorde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "" "Reconciling your account ensures your records match those of your " "institution, and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify that the ending balance matches that on " "your statement. If not, please modify it.\n" "\n" "The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions." msgstr "" "Saldo Controle van uw rekening zorgt ervoor dat het afschrift van uw " "instituut in lijn is met de registratie in KMyMoney. Het is het handigst als " "u de transactie controle uitvoert na ontvangst van een bankafschrift.\n" "\n" "Alle relevante informatie voor deze assistent staat normaal gesproken op dit " "bankafschrift.\n" "\n" "Op de volgende pagina geeft u aan of het begin- en eindsaldo overeenstemmen " "met uw laatste bankafschrift. Indien dit niet het geval is kunt u dit zelf " "aanpassen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Statement Information" msgstr "Bankafschrift informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Statement date:" msgstr "Datum bankafschrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "Beginsaldo van dit bankafschrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108 #, kde-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "Eindsaldo van dit afschrift:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Rente / Kosten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and cleares them directly for you." msgstr "" "Indien noodzakelijk kunt u hier extra informatie over rente of kosten " "invoeren. KMyMoney voert deze transactie automatisch in en markeert ze " "direct als betaald." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "Charges" msgstr "Kosten" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" "Voer a.u.b. de volgende velden in met de informatie zoals u die vindt op uw " "bankafschrift. Zorg ervoor dat u alle waarden invoert in %1." #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "Laatst gecontroleerde bankafschrift: %1" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:216 #, kde-format msgid "Oldest unmarked transaction: %1" msgstr "Oudste niet gemarkeerde transactie: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Transactiecontrole-assistent" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "Herstarten van uitgestelde Saldo Controle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30 #, kde-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" "U heeft in een eerder stadium de Saldo Controle voor deze rekening " "afgebroken. Als u toen kosten of rente heeft ingevoerd voor deze rekening " "dan kunt u deze later handmatig aanpassen in het kasboek.\n" "\n" "Het is belangrijk door te gaan met dezelfde bankafschrift als die waar u mee " "bezig was toen deze Saldo Controle is afgebroken.\n" "\n" "Alle informatie die al ingevoerd was via deze wizard wordt aan u getoond, " "alle betaalde transacties zijn gemarkeerd met een 'B'." #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90 #, kde-format msgctxt "Go to previous page of the wizard" msgid "&Back" msgstr "&Terug" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "&Finish" msgstr "&Beëindigen" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172 #, kde-format msgid "No Title specified" msgstr "Geen titel opgegeven" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285 #, kde-format msgid "Step %1 of %2" msgstr "Stap %1 van %2" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109 #, kde-format msgid "Continue with next page" msgstr "Ga door met de volgende pagina" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Finish wizard" msgstr "Beëindig wizard" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:115 #, kde-format msgid "Account information" msgstr "Rekeninginformatie" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1" msgstr "Naam: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:119 #, kde-format msgid "Subaccount of %1" msgstr "Subrekening van %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:122 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79 #, kde-format msgid "Loan" msgstr "Lening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:125 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Type: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:127 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152 #, kde-format msgid "Currency: %1" msgstr "Valuta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128 #, kde-format msgid "Opening date: %1" msgstr "Startdatum: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:130 #, kde-format msgid "Conversion rate: %1" msgstr "Wisselkoers: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:133 #, kde-format msgid "Opening balance: %1" msgstr "Beginsaldo: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:136 #, kde-format msgid "Institution: %1" msgstr "Instituut: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:138 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:154 #, kde-format msgid "Number: %1" msgstr "Nummer: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:141 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:156 #, kde-format msgid "IBAN: %1" msgstr "IBAN: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:148 #, kde-format msgid "Brokerage Account" msgstr "Depotrekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1 (Brokerage)" msgstr "Naam: %1 (afsluitprovisie)" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:163 #, kde-format msgid "Loan information" msgstr "Leninginformatie" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:166 #, kde-format msgid "Amount borrowed: %1" msgstr "Geleend bedrag: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:168 #, kde-format msgid "Amount lent: %1" msgstr "Uitgeleend bedrag: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:170 #, kde-format msgid "Interest rate: %1 %" msgstr "Rentepercentage: %1 %" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171 #, kde-format msgid "Interest rate is %1" msgstr "Rentepercentage is %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172 #, kde-format msgid "Principal and interest: %1" msgstr "Aflossing en rente: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173 #, kde-format msgid "Additional Fees: %1" msgstr "Additionele kosten: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174 #, kde-format msgid "Payment frequency: %1" msgstr "Frequentie van betalingen: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175 #, kde-format msgid "Payment account: %1" msgstr "Betaalrekening: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:179 #, kde-format msgid "Payout information" msgstr "Uitbetaal Informatie" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:182 #, kde-format msgid "Refinance: %1" msgstr "Herfinancieren: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:185 #, kde-format msgid "Transfer amount to %1" msgstr "Boek bedrag over naar %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:187 #, kde-format msgid "Transfer amount from %1" msgstr "Boek bedrag over van %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:189 #, kde-format msgid "Payment date: %1 " msgstr "Betaaldatum: %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:196 #, kde-format msgid "Schedule information" msgstr "Informatie over de periodieke transactie." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Schedule name" msgid "Name: %1" msgstr "Naam: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:201 #, kde-format msgid "Occurrence: Monthly" msgstr "Herhaling: maandelijks" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202 #, kde-format msgid "Paid from %1" msgstr "Betaald van %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203 #, kde-format msgid "Pay to %1" msgstr "Betaling aan %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211 #, kde-format msgid "First payment due on %1" msgstr "Eerste betaling gepland op %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206 #, kde-format msgid "Payment method: %1" msgstr "Betalingsmethode: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:209 #, kde-format msgid "Occurrence: %1" msgstr "Herhaling: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Klik " "op Voltooien om de rekening, periodieke transacties etc. aan te " "maken, of gebruik Terug om uw gegevens te corrigeren." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:75 #, kde-format msgid "Checking" msgstr "Betaalrekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76 #, kde-format msgid "Savings" msgstr "Spaarrekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77 #, kde-format msgid "Credit Card" msgstr "Creditcard" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78 #, kde-format msgid "Cash" msgstr "Kasrekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" "Controleer dat de juiste conversie voor de geselecteerde openingsdatum is " "ingevoerd. Als u een online aanbieding hebt gevraagd, dan kan het voor een " "andere datum worden gegeven." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197 #, kde-format msgid "Check date" msgstr "Datum controleren" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:205 #, kde-format msgid "1 %1 equals %2" msgstr "1 %1 is gelijk aan %2" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "Conversiekoers is niet positief" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:220 #, kde-format msgid "No account name supplied" msgstr "Geen rekeningnaam ingevuld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. " "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types. Enter the date the account " "was opened and its currency." msgstr "" "Voer de naam in van de rekening zoals deze in KMyMoney bekend is. Selecteer " "het juiste type voor de nieuwe rekening. Gebruik de functie Wat is dit? om meer details te zien over de verschillende typen rekeningen. Voer de " "datum in waarop deze rekening is aangemaakt en de valuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35 #, kde-format msgid "Account name" msgstr "Rekening naam" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51 #, kde-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Voer een naam in waaronder deze rekening bekend is in KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58 #, kde-format msgid "Account type" msgstr "Rekening type" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" "

Betaalrekening\n" "Gebruik dit type rekening om uw inkomsten en uitgaven te beheren, zoals " "kasopnames en (pin)-betalingen.

\n" "\n" "

Spaarrekening\n" "Gebruik dit type rekening om uw spaargelden te beheren.

." "\\n

Creditcard\n" "Gebruik dit type rekening om al uw betalingen met een creditcard te beheren." "

\n" "\n" "

Kasrekening\n" "\n" "Gebruik dit type rekening om al uw contanten (geld in kas) te beheren.

\n" "\n" "

Lening\n" "Gebruik dit type rekening om al uw leningen te beheren.

\n" "\n" "

Investering\n" "Gebruik de investeringsrekening om al uw aandelen, beleggingsfonds en " "anderen investeringen te beheren.

\n" "\n" "

Vermogensrekening\n" "Gebruik dit type rekening om uw bezittingen/vermogen te beheren.(bv. uw " "huis, kunst of andere kostbaarheden).

\n" "\n" "

Schuldenrekening\n" "Gebruik dit type rekening voor het beheren van al uw schulden anders dan " "leningen of hypotheken. Bv. leningen van vrienden of belastingschulden. Voor " "alle andere schulden moet u een lening aanmaken.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120 #, kde-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Selecteer de valuta welke wordt gebruikt voor deze rekening." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100 #, kde-format msgid "Opening date" msgstr "Startdatum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157 #, kde-format msgid "" "

The opening date would be the date of the last statement. In case you " "want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending " "balance and statement date of a prior statement and add all following " "transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify " "transactions prior to this date.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

De openingsdatum zou de datum zijn van het laatste afschrift. In het " "geval dat u transacties vóór deze datum wilt kunnen blijven raadplegen voert " "u het eindsaldo van een eerder afschrift in en voegt u alle volgende " "transacties in KMyMoney in. KMyMoney zal niet toestaan om transacties in te " "voeren en te wijzigen vóór deze datum.

\n" "

Opmerking: als u het exacte bedrag van het beginsaldo niet weet, " "voer dan een schatting in. U kunt deze waarde later wijzigen voordat u de " "rekening goedgekeurd hebt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157 #, kde-format msgid "Opening balance" msgstr "Begin saldo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184 #, kde-format msgid "" "

The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Het beginsaldo is het saldo van de rekening op het moment dat u het met " "KMyMoney begon te gebruiken. Voor nieuwe rekeningen is dit gewoonlijk 0, " "maar voor bestaande rekeningen zal dat anders zijn. Kijk in de afschriften " "om deze waarde te weten te komen. Het beginsaldo moet aangeleverd worden in " "de valuta van de rekening, zoals geselecteerd met de valuta-knop.

\n" "

Opmerking: Als u het exacte bedrag niet weet, voer dan een " "schatting in. U kunt deze waarde later wijzigen voordat u de rekening " "goedgekeurd heeft.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194 #, kde-format msgid "Conversion rate" msgstr "Wisselkoers" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_conversionRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207 #, kde-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" "Voor buitenlandse valuta moet er een initiële conversiekoers worden " "aangeleverd. Dit zou de koers van de buitenlandse valuta moeten zijn in de " "basis valuta op de openingsdatum van de rekening moeten zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217 #, kde-format msgid "Online quote" msgstr "Online koersen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250 #, kde-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" "Vink dit aan als de rekening als voorkeursrekening gehandhaafd moet worden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253 #, kde-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Het selecteren van het Voorkeursrekening keuzehokje zal de toegang " "hiertoe in sommige dialogen als voorkeur hebben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256 #, kde-format msgid "Preferred account" msgstr "Voorkeursrekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27 #, kde-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" "Heeft deze investeringsrekening een depotrekening?

\n" "\n" "Selecteer deze markering als deze effectenrekening een bijbehorende " "depotrekening heeft voor (nog) niet geïnvesteerd geld .
\n" "\n" "Deselecteer als u deze rekening geen gekoppelde depotrekening heeft. " "U moet ook deselecteren als de rekening niet wordt beheerd door een bank of " "effectenmakelaar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37 #, kde-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Creëer depotrekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68 #, kde-format msgid "Account number" msgstr "Rekeningnummer" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:101 #, kde-format msgid "Credit Card %1 monthly payment" msgstr "Creditcard %1 maandelijkse betaling" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:114 #, kde-format msgid "Finish entry and create account" msgstr "Stop met invoer en creëer rekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:116 #, kde-format msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "Beëindig invoer en creëer rekening en periodieke transactie" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119 #, kde-format msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "Vervaldatum ligt voor de aanvangsdatum" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:123 #, kde-format msgid "No account selected" msgstr "Geen rekening geselecteerd" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:127 #, kde-format msgid "No amount for payment selected" msgstr "Geen bedrag voor betaling geselecteerd" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:131 #, kde-format msgid "No payee for payment selected" msgstr "Geen begunstigde voor betaling geselecteerd" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:135 #, kde-format msgid "No name assigned for schedule" msgstr "Geen naam voor periodieke transactie ingevoerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" "Voor creditcard rekeningen kunt u een maandelijkse periodieke transactie " "aanmaken om u aan de betalingen te herinneren. Vul hier de details omtrent " "deze betalingen in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33 #, kde-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Ja, herinner mij eraan als de betaling plaats moet vinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of schedule" msgstr "Naam van periodieke transactie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92 #, kde-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Geschatte maandelijkse betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109 #, kde-format msgid "Due date of next payment" msgstr "Vervaldatum voor de eerstvolgende betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127 #, kde-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" "Betaling moet gedaan worden\n" "van rekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:128 #, kde-format msgid "No payee supplied" msgstr "Geen begunstigde ingevoerd" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:142 #, kde-format msgid "No opening balance supplied" msgstr "Geen startsaldo ingevoerd" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:149 #, kde-format msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "Een wijziging van de rente kan plaatsvinden na de eerste betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" "Selecteer a.u.b. de verplichte opties. Gebruik de Wat is dit? functie " "om meer informatie te krijgen over deze items." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37 #, kde-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Wat is het type lening?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Ik leen geld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "I am lending money" msgstr "Ik leen geld uit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61 #, kde-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Wie de ontvanger/betaler van de lening?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" "Voer de naam in van de persoon of de bank aan wie u geld verschuldigd bent " "of van wie u nog geld krijgt.\n" "\n" "Als de naam nog niet bestaat in de KMyMoney database, wordt u gevraagd deze " "te creëren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80 #, kde-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "Heeft u al betalingen gedaan/ontvangen?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Zijn er betalingen gedaan voor deze rekening, ongeacht of ze wel of niet in " "KMyMoney zijn ingevoerd?\n" "\n" "Opmerking: Betalingen om de lening te verkrijgen (bv. Disagio) worden in " "deze context niet beschouwd als betalingen." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96 #, kde-format msgctxt "@item no payments were entered for a loan" msgid "No" msgstr "Nee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item payments were entered for a loan" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109 #, kde-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Welke betalingen wilt u opslaan?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124 #, kde-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that have already been active for a longer period of time, and for " "which you do not want to enter all past transactions.\n" "" msgstr "" "Selecteer welke transacties moeten worden geregistreerd\n" "\n" "Alle betalingen maakt het mogelijk alle betalingen in te voeren\n" "\n" "De optie om te starten vanaf het begin van dit jaar is bedoeld voor " "leningen die al langer lopen en waarvoor u niet alle transacties uit het " "verleden wilt invoeren.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128 #, kde-format msgid "All payments" msgstr "Alle betalingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133 #, kde-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "Start met betalingen in dit jaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141 #, kde-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "Saldo voor het starten van de opname" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144 #, kde-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" "Voer het eindsaldo in zoals vermeldt op uw bankafschrift alvorens u wilt " "starten met het bijhouden van de lening in KMyMoney." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154 #, kde-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" "U hebt geselecteerd om betalingen bij te houden vanaf het begin van dit " "jaar. Omdat voorgaande transacties niet worden geregistreerd moet u het " "startsaldo van deze lening opgeven zoals dat was op 1 januari van dit jaar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payment frequency" msgstr "Frequentie van betalingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178 #, kde-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "Rente betalings frequentie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" "Selecteer de frequentie voor het bepalen van de rente. Als u dit niet weet " "gebruik dan dezelfde frequentie als die waarmee de betalingen plaatsvinden. " "Kijk in het contract voor uw lening voor meer details." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195 #, kde-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Datum waarop eerste betaling moet plaatsvinden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214 #, kde-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" "Afhankelijk van het antwoord opWat wilt u vastleggen? betekent dit " "veld het volgende:

\n" "\n" "Alle betalingen
\n" "Voer de verval datum voor de eerste betaling in

\n" "\n" "Start met de betalingen voor dit jaar
\n" "Voer de eerste betaaldatum voor dit jaar in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221 #, kde-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Type rente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245 #, kde-format msgid "Time between interest changes" msgstr "Periode tussen rentewijzigingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Days" msgstr "Dagen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Weeks" msgstr "Weken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Months" msgstr "Maanden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Years" msgstr "Jaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296 #, kde-format msgid "Next interest change is due" msgstr "Volgende rentewijziging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26 #, kde-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "" "Op deze pagina kunt selecteren onder welke hoofdrekening deze nieuwe " "rekening moet worden gekoppeld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36 #, kde-format msgid "Subaccount of" msgstr "Subrekening van" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" "Als deze rekening beheerd wordt door een instituut selecteer dan een " "instituut uit deze lijst. Als het financiële instituut nog niet bestaat kies " "dan Nieuw instituut om deze alsnog aan te maken. Anders kunt u dit " "veld leeg laten.\n" "Geef het rekening nummer op waaronder deze bekend is bij het instituut." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54 #, kde-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "Selecteer het instituut dat uw rekening beheert of laat dit veld leeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61 #, kde-format msgid "New Institution" msgstr "Nieuw instituut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80 #, kde-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" "Rekening beheerd bij een instituut zijn meestal bekend onder een uniek " "nummer of rekeningnummer. Voer dat hier in a.u.b.\n" "\n" "KMyMoney gebruikt dit nummer nog beperkt bij online bankieren." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97 #, kde-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "Voer in dit veld het International Bank Account Number (IBAN) in" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104 #, kde-format msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" "U kunt in dit veld het IBAN nummer invoeren als het bij u bekend is. " "Gewoonlijk kunnen mensen bij uw instituut u vertellen wat het nummer is of " "het is afgedrukt op uw afschriften.\n" "\n" "Zie ook https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number voor " "meer informatie.\n" "\n" "KMyMoney onthoudt deze waarde uitsluitend voor documentatie doeleinden." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:109 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Maanden" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Jaren" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:188 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "KMyMoney heeft het bedrag van de lening berekend op %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:195 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "KMyMoney heeft het rentepercentage berekend op %1%." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" "KMyMoney heeft een periodieke betaling van %1 berekend om aflossing en rente " "te dekken." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Het aantal betalingen is verminderd en de laatste betaling is gewijzigd naar " "%1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:225 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:242 #, kde-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "De laatste betaling is gewijzigd naar %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "KMyMoney heeft de looptijd van uw lening berekend op %1. " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:271 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:277 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407 #, kde-format msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "" "KMyMoney heeft met succes de informatie aangaande uw lening geverifieerd." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:284 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" "U heeft tegenstrijdige informatie ingevoerd. Ga terug naar de juiste pagina " "en werk de getallen bij of laat een waarde leeg om KMyMoney die te laten " "berekenen" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418 #, kde-format msgid "Calculation error" msgstr "Berekeningsfout" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:291 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" "\n" "\n" "Accepteer dit of wijzig de informatie over de lening en laat herberekenen." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:293 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424 #, kde-format msgid "Calculation successful" msgstr "Berekening geslaagd" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119 #, kde-format msgid "one month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "één maand" msgstr[1] "%1 maanden" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "één jaar" msgstr[1] "%1 jaren" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:356 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127 #, kde-format msgid "one payment" msgid_plural "%1 payments" msgstr[0] "één betaling" msgstr[1] "%1 betalingen" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:396 #, kde-format msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Druk op Berekenen om de waarden te controleren" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:400 #, kde-format msgid "Not all details supplied" msgstr "Niet alle details zijn ingevoerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" "U kunt nu informatie over uw lening invoeren. U kunt één van de velden leeg " "maken waarna KMyMoney de juiste waarde voor dit veld berekent als u op " "Berekenen knop drukt. Voordat u doorgaat naar de volgende pagina " "dient u op Berekenen te drukken zodat KMyMoney kan controleren of de " "ingevoerde waarden logisch en correct zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53 #, kde-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Het rentepercentage wordt berekend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64 #, kde-format msgid "when the payment is received" msgstr "Wanneer de betaling is ontvangen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69 #, kde-format msgid "when the payment is due" msgstr "Wanneer de betaling vervalt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "Loan amount" msgstr "Bedrag van de lening" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_loanAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" "Voer het bedrag van de lening in. Als u dit bedrag wilt berekenen vanuit de " "overige waarden, laat dit veld dan leeg. Als dit veld als verplicht is " "aangemerkt (gekleurde achtergrond) dan heeft u al kenbaar gemaakt dat er " "betalingen voor deze lening hebben plaatsgevonden. In dat geval dient u het " "eindsaldo zoals vermeldt op uw laatste bankafschrift in te voeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Rentepercentage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_interestRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107 #, kde-format msgid "" "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Looptijd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129 #, kde-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "Voer a.u.b. de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te " "berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te " "betalen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141 #, kde-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Betaling (Aflossing en rente)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_paymentAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld " "leeg om het te berekenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158 #, kde-format msgid "Balloon payment" msgstr "Laatste betaling" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_balloonAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "Voer a.u.b. het bedrag in van een laatste aflossing of laat het veld leeg om " "het te berekenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Berekenen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196 #, kde-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" "Druk op deze knop om de gegevens van deze lening te controleren/berekenen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199 #, kde-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" "Als u op deze knop drukt wordt de ontbrekende waarden berekend, dan wel " "worden alle ingevoerde waarden geverifiëerd. Als iets niet klopt dan wordt " "dit gemeld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" "Voer nu de informatie in aangaande de verplichte periodieke betalingen. Als " "u periodieke betaling inclusief extra kosten os, klik dat op Additionele " "kosten om deze in te voeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53 #, kde-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Aflossing + rente" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Additional Fees" msgstr "Additionele kosten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116 #, kde-format msgid "= periodical payments" msgstr "= periodieke betalingen" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new asset account" msgstr "Een nieuwe activarekening aanmaken" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" "Als de activarekening nog niet bestaat, klik dan op deze knop om deze aan te " "maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transferred into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" "Als deze rekening bedoeld is voor bezittingen, zoals een huis of auto, dan " "kunt u nu een Activa rekening aanmaken. Een vermogensrekening " "vertegenwoordigt de waarde van al uw bezittingen. Het geld van deze lening " "wordt overgeboekt naar de door u aangemaakte vermogensrekening.\n" "Als de lening een consumptieve lening is (voor willekeurig gebruik), dan " "kunt u ook een betaalrekening aanmaken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "Do not create payout transaction" msgstr "Uitbetalingstransactie niet aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53 #, kde-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "Herfinancieren van bestaande lening" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56 #, kde-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "Vink dit aan als u een al in KMyMoney bestaande lening herfinanciert" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Asset Account" msgstr "Activa rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92 #, kde-format msgid "Loan account" msgstr "Lening rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Date of payment" msgstr "Datum van betaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24 #, kde-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan " "herinneren als u een betaling moet doen.

\n" "Als u ervoor gekozen heeft om alle betalingen op te nemen, dan is deze datum " "al ingevoerd. Als u ervoor heeft gekozen om alleen de betalingen van dit " "jaar op te nemen, dan is de Eerste geplande betaling de datum van de " "eerste betaling die gemaakt is in dit jaar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest category" msgstr "Rente categorie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48 #, kde-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" "De categorie waar de betaalde rente wordt geboekt. Als u geld leent dan " "betaalt u meestal rente, dus dit dient een uitgaven categorie te zijn. Als u " "geld uitleent en u ontvangt rente dan kunt u een inkomsten categorie " "selecteren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55 #, kde-format msgid "Payment account" msgstr "Betaalrekening" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65 #, kde-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" "Selecteer een rekening waar de periodieke betaling van worden afgeboekt dan " "wel waar deze plaatsvinden. In de meeste gevallen is dit een betaalrekening." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "First payment due on" msgstr "Eerste betaling gepland op" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "KMyMoney Nieuwe Rekening set-up" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Broker" msgstr "Effecten makelaar" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Payout" msgstr "Uitbetaling" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Parent Account" msgstr "Moederrekening" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257 #, kde-format msgid "Credit card payment" msgstr "Creditcard betaling" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "Lening betaling van %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Loan payment" msgstr "Lening betaling" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "Amortization" msgstr "Aflossing" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kan Bank niet aanmaken: %1" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Round" msgstr "Rond" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Ceil" msgstr "Plafond" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Floor" msgstr "Vloer" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Truncate" msgstr "Afkorten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Investment details" msgstr "Investeringsdetails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Voer onderstaande details in en klik Volgende om het invoeren van " "online update details te vervolgen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51 #, kde-format msgid "Trading symbol" msgstr "Handelssymbool" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61 #, kde-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Voer aandelen symbool in (b.v. RHAT)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117 #, kde-format msgid "Trading market" msgstr "Handelsmarkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131 #, kde-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136 #, kde-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141 #, kde-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146 #, kde-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156 #, kde-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165 #, kde-format msgid "" "Identification\n" "number" msgstr "" "Identificatie-\n" "nummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175 #, kde-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Voer het CUSIP/ISIN/WKN identificatienummer hier in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Trading Currency" msgstr "Handelsvaluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208 #, kde-format msgid "Price precision" msgstr "Koers nauwkeurigheid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215 #, kde-format msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have." msgstr "" "Dit bepaalt hoeveel cijfers achter het decimaalsymbool de koers kan hebben." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228 #, kde-format msgid "" "This controls what to do with digit situated after precision digits in " "amount values." msgstr "" "Dit bestuurt wat te doen met het cijfer na de precisie cijfers in waarden " "van de hoeveelheid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235 #, kde-format msgid "Remainder" msgstr "Rest" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Investment Type" msgstr "Investering Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "" "Deze assistent maakt het u mogelijk om een nieuwe investering aan te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "De eerste stap in dit proces vereist dat u een type investering selecteert. " "De volgende stappen verzamelen meer details van u over de investering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Type of investment" msgstr "Type investering" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "" "Deze assistent maakt het u mogelijk om de geselecteerde investering te " "wijzigen." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "" "Deze assistent maakt het u mogelijk om het geselecteerde fonds te wijzigen." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Investment detail wizard" msgstr "Investering detail wizard" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Security detail wizard" msgstr "Assistent voor details van een fonds" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" "Het geselecteerde symbool bestaat reeds in het bestand. Wilt u het bestaande " "fonds hergebruiken?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "Security found" msgstr "Fonds gevonden" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279 #, kde-format msgid "Unexpected error occurred while adding new investment" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het toevoegen van een nieuwe " "investering" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295 #, kde-format msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgstr "" "Het fonds %1 bestaat nog niet als een subrekening van %2. " "Wilt u deze aanmaken?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Create security" msgstr "Fonds invoeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17 #, kde-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Nieuwe Investering wizard" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Online Update" msgstr "Online Update" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Kies een online bron en klik op Voltooien om de investeringsgegevens " "op te slaan. Als u geen online updates wilt gebruiken, laat de gegevens dan " "zoals ze nu zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Gebruik Financiën::Koers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58 #, kde-format msgid "Online Source" msgstr "Online Gegevensbron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Factor" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54 #, kde-format msgid "&Additional fees..." msgstr "&Additionele kosten..." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter additional fees" msgstr "Voer additionele kosten in" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" "Gebruik dit om additionele kosten (anders dan aflossing en rente) welke zijn " "opgenomen in uw periodieke betalingen in te voeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Als uw periodieke betalingen ook additionele kosten omvat, klik dan op de " "knop \"Additionele kosten\" om deze in te voeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63 #, kde-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= periodieke betaling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526 #, kde-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Aflossing + rente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233 #, kde-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Als u periodieke betalingen geen additionele kosten omvat of u heeft deze al " "ingevoerd klik dan op \"Volgende\"." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" "Gebruik dit om een nieuwe rekening aan te maken waarop de eerste betaling " "moet plaatsvinden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Klik hier om een Activa rekening aan te maken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Overzicht Berekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "KMyMoney heeft de lening berekend zoals getoond in het onderstaande " "overzicht. U kunt deze waarden accepteren door \"Volgende\" te kiezen of ze " "wijzigen door \"Terug\" te kiezen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557 #, kde-format msgid "Loan amount:" msgstr "Bedrag van de lening:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433 #, kde-format msgid "Interest rate:" msgstr "Rentepercentage:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402 #, kde-format msgid "Term:" msgstr "Looptijd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138 #, kde-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Laatste aflossing" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Voer a.u.b. de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te " "berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te " "betalen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Bewerk Lening rekening wizard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Welkom bij de wizard voor het bewerken van uw lening rekening. Gebruik deze " "wizard om gegevens voor uw lening bij te werken.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u alle relevante informatie bij de hand heeft. Meestal vindt " "u de gevraagde informatie op uw contract of laatste bankafschrift." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Edit selection" msgstr "Selectie bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Kies a.u.b. welke gegevens van de lening u wilt wijzigen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95 #, kde-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Wijzig het rentepercentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Wijzig additionele kosten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Wijzig overige informatie over de lening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Modify loan attributes" msgstr "Leningattributen wijzigen" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" "Voer de datum in vanaf wanneer de volgende wijzigingen effectief zullen " "worden. De ingevoerde datum moet later zijn dan de openingsdatum van deze " "rekening (%1), maar mag niet in de toekomst liggen. Standaard staat de datum " "op vandaag." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Effective date" msgstr "Effectieve datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "Wanneer moeten de wijzigingen actief worden?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Voer a.u.b. het bedrag in van de laatste aflossing of laat het veld leeg om " "het te berekenen." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "" "Voer de datum in waarop de eerste betaling van de lening moet plaats vinden/" "vervalt." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" "Opm: Raadpleeg het contract voor uw lening om vast te stellen wanneer de " "eerste betaling moet plaatsvinden/vervalt. Dit is meestal een andere datum " "dat de dag waarop het contract is afgesloten" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" "Voer de datum wanneer de eerste betaling dit jaar moest plaatsvinden/verviel." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" "Opm: U kunt deze datum snel vaststellen door te kijken op de laatste " "bankafschrift van het afgelopen jaar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of first payment" msgstr "Datum van eerste betaling" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest calculation" msgstr "Berekening van de rente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "Wanneer wordt het werkelijke rentepercentage berekend?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When the payment is received." msgstr "Wanneer de betaling is ontvangen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "When the payment is due." msgstr "Wanneer de betaling uitgevoerd moet worden." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Een nieuwe categorie aanmaken" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Gebruik dit om de Nieuwe Rekening editor te starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Kies a.u.b. een categorie waaraan u de rentebetalingen wilt toekennen of " "maak een nieuwe categorie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93 #, kde-format msgid "Current rate" msgstr "Huidig percentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney berekent het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor aflossing en " "rente. Als u het rentepercentage weet, voer het dan hier in.\n" "\n" "Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Type of interest" msgstr "Type rente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Is de rente van deze lening vastgesteld voor een bepaalde tijd of wordt deze " "periodiek aangepast? Als het rentepercentage wijzigt gedurende de aflossing " "van de lening, dan moet u kiezen voor de optie 'variabel rentepercentage'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Vast rentepercentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Variabel rentepercentage" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:88 #, kde-format msgid "Edit loan wizard" msgstr "Wizard voor wijzigen van de lening" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" "N.B.: het is niet mogelijk om deze rekening nu te wijzigen, omdat de " "openingsdatum \"%1\" in de toekomst ligt. Open deze dialoog opnieuw als deze " "datum is aangebroken." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Uw vorige selectie was \"%1\". Als u een andere optie selecteert, worden " "alle wijzigingen die u heeft aangebracht geannuleerd. Wilt u doorgaan?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a value." msgstr "" "De lening-assistent kan niet tegelijkertijd twee verschillende waarden " "berekenen voor uw lening. Voer een waarde in voor de %1 op deze pagina of ga " "terug naar de pagina waar de huidige te berekenen waarde is gedefinieerd en " "vul daar een waarde in." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" "U heeft aangegeven dat er al betalingen zijn gedaan voor deze lening. Dit " "vereist dat u het bedrag van de lening precies zo invoert als u het vindt op " "uw laatste afschrift." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #, kde-format msgid "interest rate" msgstr "rentepercentage" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #, kde-format msgid "term" msgstr "looptijd" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "principal and interest" msgstr "Aflossing en rente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23 #, kde-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Nieuwe Lening Wizard" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223 #, kde-format msgid "calculate" msgstr "berekenen" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Het aantal betalingen is verminderd en de laatste betaling is gewijzigd naar " "%1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370 #, kde-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "De laatste betaling is gewijzigd naar %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" "U heeft tegenstrijdige informatie ingevoerd. Ga terug naar de juiste pagina " "en werk de getallen bij of laat een waarde leeg om KMyMoney die te laten " "berekenen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Geld lenen of uitlenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Wilt u geld lenen of uitlenen?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" "Voer a.u.b. het originele bedrag van de lening in in onderstaand veld of " "laat het leeg om het te laten berekenen." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" "Voer het openstaande bedrag van de lening in zoals dit is vermeld op de " "laatste bankafschrift van het afgelopen jaar. U moet dit veld niet leeg " "laten." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "To whom do you make payments?" msgstr "Aan wie doet u betalingen?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Payments to" msgstr "Betalingen aan" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65 #, kde-format msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "Van wie verwacht u betalingen?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Payments from" msgstr "Betalingen van" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Name of the loan" msgstr "Naam van de lening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Hoe wilt u deze lening noemen? Voorbeelden voor namen zijn 'auto lening', " "'school lening', 'huiseigenaar lening'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50 #, kde-format msgctxt "@label loan name" msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Lening Berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "U heeft met succes de algemene informatie over uw lening ingevoerd. KMyMoney " "heeft nu informatie nodig over de berekeningsmethode van de lening." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Algemene Informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Lening Berekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114 #, kde-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Betalingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "In de eerste stap zal KMyMoney u wat algemene informatie vragen over de " "lening rekening die aangemaakt moet worden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Bereken Lening\n" "\n" "3. Betalingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Nieuwe Lening Rekening Wizard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Nieuwe Lening Rekening Wizard, welke u zal begeleiden bij het " "creëren van een nieuwe lening voor bijv. uw huis, uw auto of een andere " "lening waarvoor u rente betaalt of ontvangt.\n" "\n" "Zorg er a.u.b. voor dat u de relevante informatie bij de hand hebt. " "Doorgaans verkrijgt u de informatie uit uw contract en het laatste afschrift." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "In de volgende stappen helpt KMyMoney u bij het opstellen van categorieën en " "periodieke transacties voor de aflossing van uw lening." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld " "leeg om het te berekenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "Current amount" msgstr "Huidig bedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Principal and interest" msgstr "Rente en aflossing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney berekent ofwel het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor " "aflossing en rente. Als u het bedrag voor aflossing en rente weet, voer het " "dan hier in.\n" "\n" "Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Hoe vaak zullen er betalingen worden gedaan voor deze lening?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments?" msgstr "Betalingen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Hebben er al betalingen plaatsgevonden voor deze lening, ongeacht of ze wel " "of niet in KMyMoney zijn ingevoerd?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Nee, er zijn nog geen betalingen gedaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Ja, er zijn betalingen gedaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Opmerking: Betalingen om de lening te verkrijgen (bijv. Disagio) worden in " "deze context niet beschouwd als betalingen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Recording payments?" msgstr "Betalingen opnemen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Wilt u alle betalingen van deze leningen opnemen in KMyMoney?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Ja, neem alle betalingen op." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "Nee, neem alleen de betalingen op vanaf het begin van dit jaar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan " "herinneren als u een betaling moet doen.

\n" "Als u ervoor gekozen heeft om alle betalingen op te nemen, dan is deze datum " "al ingevoerd. Als u ervoor heeft gekozen om alleen de betalingen van dit " "jaar op te nemen, dan is de Eerste geplande betaling de datum van de " "eerste betaling die gemaakt is in dit jaar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62 #, kde-format msgid "First payment due on:" msgstr "Eerste betaling gepland op:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Doe betaling van/naar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "KMyMoney heeft de lening berekend zoals hieronder getoond. Als u deze " "waarden wilt accepteren, gebruikt u de knop \"Voltooien\" om uw rekening bij " "te werken, anders kunt u de knop \"Vorige\" gebruiken om uw instellingen te " "wijzigen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269 #, kde-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Additionele kosten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89 #, kde-format msgid "Total payment:" msgstr "Totale betaling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Valid from:" msgstr "Geldig van:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128 #, kde-format msgid "Affected payments:" msgstr "Betroffen betalingen:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60 #, kde-format msgid "borrowed" msgstr "geleend" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "lend" msgstr "uitgeleend" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75 #, kde-format msgid "not assigned" msgstr "niet toegekend" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80 #, kde-format msgid "on reception" msgstr "bij ontvangst" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82 #, kde-format msgid "on due date" msgstr "op betaal datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Als u " "iets wilt wijzigen, gebruik dan de knop \"Vorige\" om naar de betreffende " "pagina te gaan. Zoniet, gebruik dan de knop \"Voltooien\" om de rekening aan " "te maken." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title loan general information" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84 #, kde-format msgid "Payee:" msgstr "Begunstigde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133 #, kde-format msgid "First payment:" msgstr "Eerste betaling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164 #, kde-format msgid "Amount is:" msgstr "Bedrag is:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Loan calculation" msgstr "Lening berekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256 #, kde-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periodieke Betaling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282 #, kde-format msgid "Interest category:" msgstr "Rente categorie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295 #, kde-format msgid "Payment from:" msgstr "Betaling van:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344 #, kde-format msgid "Next due date:" msgstr "Volgende verval datum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464 #, kde-format msgid "Final Payment:" msgstr "Laatste Betaling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495 #, kde-format msgid "Interest is due:" msgstr "Rente moet betaald zijn op:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570 #, kde-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Betalingsfrequentie:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Occurrence period 'days'" msgid "Days" msgstr "Dagen" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Weken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Datum van volgende rentewijziging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Kies de datum wanneer het rentepercentage voor deze lening gewijzigd zal " "worden en de frequentie van toekomstige wijzigingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "Next interest change on" msgstr "Volgende rentewijziging op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Time until next change" msgstr "Tijd tot volgende wijziging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" "Een doorsnee KMyMoney gebruiker heeft minstens een betaalrekening bij een " "instituut. Als dit niet het geval is haal dan het kruisje weg bij de " "onderstaande regel en ga naar de volgende pagina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33 #, kde-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "Ik heb een betaalrekening die ik wil beheren met KMyMoney" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52 #, kde-format msgid "The name of the institution that issued the account." msgstr "De naam van het instituut dat deze rekening heeft uitgegeven." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" "Ieder instituut heeft een rekening nummer. Voer dat hier in. Als u het niet " "weet laat dit veld dan leeg. Het kan later alsnog worden ingevuld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of the institution" msgstr "Naam van het instituut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76 #, kde-format msgid "Routing number" msgstr "IBAN nummer van de bank" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" "Normalerwijze verstrekt het instituut een uniek nummer voor de rekening. " "Voer dat hier in. Als u het niet weet dan kunt u dat later alsnog invullen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93 #, kde-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" "Voer een beschrijving in van de betaalrekening. KMyMoney gebruikt dit dan in " "alle overzichten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112 #, kde-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" "Voer in vanaf welke datum u transacties gaat bijhouden voor deze rekening. " "Normaal gesproken is dit de datum van de laatste bankafschrift. Als u het " "niet weet, laat deze datum dan staan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Nummer van de rekening" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Naam van de rekening" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalanceEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182 #, kde-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" "Voer het startsaldo in voor deze rekening. Dit is normalerwijze het " "eindsaldo zoals vermeldt op uw laatste bankafschrift. Indien u het niet " "weet, laat dan deze waarde staan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210 #, kde-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" "In onderstaande velden kunt u informatie invullen over uw betaalrekening. " "Als deze wizard eindigt wordt de betaalrekening aangemaakt in KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default currency which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney ondersteunt meerdere valuta. Uw rapporten worden gebaseerd op de " "standaard valuta die u hier selecteert. Deze standaard valuta wordt ook " "gebruikt bij het aanmaken van nieuwe rekeningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22 #, kde-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Gebruik deze dialoog om informatie over uzelf in te voeren

\n" "\n" "Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken " "van uw KMyMoney bestand." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104 #, kde-format msgctxt "@label email address" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165 #, kde-format msgid "Zip code" msgstr "Postcode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "Welkom bij KMyMoney!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41 #, kde-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "U heeft KMyMoney voor de eerste keer gestart op deze computer. Voordat u " "kunt beginne met het vastleggen van uw financiële transacties dient u een " "aantal gegevens in te voeren.

\n" "\n" "Op de volgende pagina's wordt u door de noodzakelijke stappen geleid." #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "KMyMoney Nieuw bestand set-up" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "New file wizard introduction" msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70 #, kde-format msgid "Personal Data" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71 #, kde-format msgid "Select Currency" msgstr "Selecteer valuta" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Accounts" msgstr "Selecteer rekeningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" "

KMyMoney kan gegevens versleutelen middels GPG versleuteling. GPG " "versleuteling is één van de veiligste methodes te wereld om uw gegevens te " "beveiligen. Al uw rekening nummers en andere financiële informatie is zo " "perfect beschermd.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just " "click Next." msgstr "" "Als u uw voorkeurinstellingen wilt bekijken of alsnog wilt wijzigen dan kan " "dat na het beëindigen van deze assistent, u kunt dat doen door dit vakje te " "activeren. Indien dit niet nodig is klik dan op Volgende." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32 #, kde-format msgid "Configure preferences after finishing the wizard." msgstr "Voorkeuren instellen na het beëindigen van de assistent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Un kunt de instellingenopties op elk moment wijzigen met gebruik van de " "instellingendialoog. Selecteer KMyMoney instellen... uit het menu " "Instellingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20 #, kde-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" "Selecteer een sjabloon dat overeenkomt met de manier waarop u KMyMoney wilt " "gebruiken. Afhankelijk van uw keuze worden een aantal standaard rekeningen " "en categorieën aangemaakt. U kunt op een later tijdstip alsnog nieuwe " "rekeningen toevoegen en wijzigingen aanbrengen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used " "as your base currency. The base currency is used as default for new accounts " "and reports. Please select the base currency from the following list." msgstr "" "KMyMoney ondersteunt meerdere valuta. Er kan echter slechts één gebruikt " "worden als uw standaard valuta. De standaard valuta wordt gebruikt voor alle " "nieuwe rekeningen en rapporten. Selecteer a.u.b. een valuta uit deze lijst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "ISO Code" msgstr "ISO code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25 #, kde-format msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" "

In dit venster kunt u informatie over uzelf invoeren.

\n" "\n" "

Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken " "van uw KMyMoney bestand.

" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "

...u de sorteervolgorde van het kasboek kunt wijzigen door\n" "met de rechter muistoets te klikken op de labels in het kasboek overzicht?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "

...u snel naar de tegenrekening van een overboekingstransactie kunt\n" "schakelen door het openen van het context menu met de rechter muisknop en\n" "één van de 'Ga naar' functies te selecteren?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "

...u een transactie kunt bewerken door te dubbelklikken op de \n" "transactie in het kasboek?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:24 #, kde-format msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "

...u meer details over de geselecteerde transactie kunt bekijken in het\n" "kasboek door de 'Kasboek Lens' mogelijkheid aan te zetten in het opties " "menu?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 #, kde-format msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "

...transacties zonder categorie, of splitsingen met bedragen die niet\n" "zijn toegewezen, in het kasboek gemarkeerd worden met een uitroepteken \n" "of een gele driehoek?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 #, kde-format msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "

...u alle details van een transactie in het kasboek kunt zien\n" "door <Ctrl-T> in te typen of via het menu 'Beeld -> Toon " "transactiedetails'\n" "te kiezen? Via dezelfde handelingen kunt u dit ook weer uitschakelen.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:45 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "

...u kunt wisselen van een lijst van alle rekeningen naar\n" "een pictogrammen overzicht van de rekeningen middels tabbladen\n" "in het rekeningen overzicht?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "

...het KMyMoney ontwikkel team u een prettige dag toewenst?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "

...u een eigen extern filter programma kunt gebruiken om elk\n" "formaat direct naar het QIF formaat om te zetten? Ga hiervoor naar de\n" "QIF profiel editor voor meer details.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "

...u een periodieke transactie kunt maken van een bestaande\n" "transactie via het context menu (rechter muisknop) of via het \n" "\"Meer...\"-menu in het transactieformulier?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "

...u kunt wisselen naar de begunstigde van een transactie via het\n" "contextmenu (rechter muisknop) op de transactie in het kasboek of in het\n" "transactiemenu?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Colors and Fonts?\n" msgstr "" "

... u kleuren en lettertypen voor het kasboek kunt wijzigen\n" "via Instellingen/Kleuren en lettertypen?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" msgstr "" "

...u transacties voor een bepaalde datum kunt verbergen?\n" "De datum kan worden gewijzigd via Instellingen/Algemeen/Filter.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" "

...u de \"Startpagina\" kunt aanpassen\n" "via Instellingen/KMyMoney instellen/Start..?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:104 #, kde-format msgid "" "

...that you can add more data columns to accounts tables\n" "on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display?\n" msgstr "" "

...dat u meer gegevenskolommen aan rekeningtabellen kunt toevoegen\n" "op uw \"Homepagina\" via de informatieweergave Instellen/Home/Rekening?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:111 #, kde-format msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "

...u een nieuwe transactie kunt invoeren tijdens Saldo Controle\n" "van een rekening? U kunt ook het transactie formulier zichtbaar maken.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:118 #, kde-format msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "

...u het KMyMoney team actief kunt ondersteunen in gevallen die zwaar\n" "leunen op uw gegevens? u kunt uw gegevens op een anoniem gemaakte wijze voor " "deze ondersteuning opslaan.

\n" "Open gewoon uw gegevensbestand en selecteer onmiddellijk Bestand opslaan\n" "als.... In de dialoog bij Bestand opslaan als... selecteert u " "het\n" "filter Anonieme bestanden en ga na dat deze de extensie .anon.xml\n" "krijgt.

\n" "Om te verifiëren hoe deze gegevens er uit zien die u op het punt staat te\n" "verzenden, kunt u het bestand openen in KMyMoney en zien hoe de " "ontwikkelaars\n" "uw gegevens zien.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" "

u bankafschriften kunt importeren zonder een netwerk aansluiting.\n" "Selecteer het OFX of QIF bestandstype via het Bestand->Importeer.. menu \n" #~ msgid "" #~ "

This investment account does not contain the \"%1\" security.
Transactions involving this security will be ignored." #~ msgstr "" #~ "
Deze investeringsrekening bevat geen fonds \"%1\".
Transacties voor dit fonds worden niet meegenomen.
" #~ msgid "Unable to create all objects for the investment" #~ msgstr "Kan niet alle objecten aanmaken voor deze investering" #~ msgctxt "@item the number 0" #~ msgid "zero" #~ msgstr "nul" #~ msgctxt "@item the number 1" #~ msgid "one" #~ msgstr "één" #~ msgctxt "@item the number 2" #~ msgid "two" #~ msgstr "twee" #~ msgctxt "@item the number 4" #~ msgid "four" #~ msgstr "vier" #~ msgctxt "@item the number 5" #~ msgid "five" #~ msgstr "vijf" #~ msgctxt "@item the number 9" #~ msgid "nine" #~ msgstr "negen" #~ msgid "Co&ntinue to edit splits" #~ msgstr "Doorgaa&n met bewerk splitsing" #~ msgid "" #~ "The update job is not supported by the bank/account/backend.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "De bijwerktaak wordt niet ondersteund door de bank/rekening/backend.\n" #~ "" #~ msgid "Job not Available" #~ msgstr "Taak niet beschikbaar" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "updated" #~ msgstr "bijgewerkt" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "sent" #~ msgstr "verzonden" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "finished" #~ msgstr "beëindigd" #~ msgctxt "Unknown account provider" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(onbekend)" #~ msgctxt "Unknown creator of the job" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(onbekend)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Toepassing" #~ msgctxt "Holiday region (region language)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" #~ msgstr "" #~ "Toon de status van het saldo van zichtbare online rekeningen op de " #~ "homepagina" #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Standaard rekening" #~ msgid "" #~ " Please enter a price for the investment on or before the opening date." #~ msgstr "Voer een prijs in voor de investering op of voor de openingsdatum." #~ msgid "" #~ "

In case the server is located in a different " #~ "timezone than your local time, then the post date of imported " #~ "transactions is off by a day.

This setting can be used to adjust " #~ "the timestamps of the transactions during import to reflect your local " #~ "time. It does not affect previously imported transactions.

If you " #~ "are located west of your bank's server than enter a negative time, in " #~ "case you are located east of it enter a positive time.

If you are " #~ "not sure, leave this setting at 0:00.

" #~ msgstr "" #~ "

In het geval dat de server zich bevindt in een " #~ "andere tijdzone dan uw lokale tijd, is het moment van aflevering van " #~ "geïmporteerde transacties eerder of later.

Deze instelling kan " #~ "gebruikt worden om de tijdstempels van de transacties bij importeren uw " #~ "lokale tijd weer te geven. Het heeft geen effect op eerder geïmporteerde " #~ "transacties.

Als u zich ten westen van de server van uw bank " #~ "bevindt, vooer dan een negatieve tijd in, als u zich ten oosten ervan " #~ "bevindt, voer dan een positieve tijd in.

Als u niet zeker bent, " #~ "laat deze instelling op 0:00.

" #~ msgid "" #~ "
Check number %1 has already been used in account %2." #~ "
Do you want to replace it with the next available number?" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Het nummer %1 voor de cheque wordt al gebruikt in rekening " #~ "%2.
Wilt u het vervangen door het eerstvolgende " #~ "beschikbare nummer?
" #~ msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "" #~ "Transacties kunnen alleen aangemaakt worden in het kasboek overzicht" #~ msgid "The statement has been processed with the following results:" #~ msgstr "Dit afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:" #~ msgid "Statement stats" #~ msgstr "Bankafschrift statistieken" #~ msgid "%1 thrown in %2:%3" #~ msgstr "%1 ingevoegd in %2:%3" #~ msgid "Unable to write changes to '%1'" #~ msgstr "Kon wijzigingen niet schrijven naar '%1'" #~ msgid "Unable to upload to '%1'" #~ msgstr "Kon niet uploaden naar '%1'" #~ msgid "Unable to upload to '%1'.
%2" #~ msgstr "Kon niet uploaden naar '%1'.
%2" #~ msgid "Internal error - no matching splits" #~ msgstr "Interne fout - geen overeenkomende splitsing" #~ msgid "Internal error - no matching transactions" #~ msgstr "Interne fout - geen overeenkomende transactie" #~ msgid "Internal error - no matching schedules" #~ msgstr "Interne fout - geen overeenkomende planning" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Niets doen" #~ msgctxt "use 
 as line break" #~ msgid "Scheduled
transactions" #~ msgstr "Periodieketransacties" #~ msgctxt "Report settings" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Rapporten" #~ msgctxt "Forecast settings" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Prognose" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Versleuteling" #~ msgid "First transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Eerste transactie komt niet overeen" #~ msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" #~ msgstr "Splitsing van %1 bevat conflicterende waarden (%2,%3)" #~ msgid "Unable to match all splits (%1)" #~ msgstr "Kan niet alle splitsingen vergelijken (%1)" #~ msgid "Save as database..." #~ msgstr "Opslaan als database..." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Bezig met opslaan van bestand met een nieuwe bestandsnaam..." #~ msgid "Saving file to database..." #~ msgstr "Bestand opslaan in database..." #~ msgid "Closing window..." #~ msgstr "Bezig met sluiten van venster..." #~ msgid "Create a new transaction" #~ msgstr "Een nieuwe transactie toevoegen" #~ msgid "The statements have been processed with the following results:" #~ msgstr "Het afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:" #~ msgid "%1 in file %2 line %3" #~ msgstr "%1 in bestand %2 regel %3" #~ msgid "" #~ "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 " #~ "or later and earlier than version 0.9 to correct the problem." #~ msgstr "" #~ "Rekening %1 bevat een beginsaldo. Gebruik een KMyMoney versie 0.8 en " #~ "later tot 0.9 en vroeger om dit probleem te corrigeren." #~ msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." #~ msgstr "" #~ "Kan geen transactie verwijderen die verwijst naar een gesloten rekening." #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Niets doen" #~ msgid "Cannot add currency with existing id %1" #~ msgstr "Kan valuta niet toevoegen met bestaande id %1" #~ msgid "Cannot modify currency with unknown id %1" #~ msgstr "Kan valuta niet wijzigen met onbekende id %1" #~ msgid "Cannot remove currency with unknown id %1" #~ msgstr "Kan valuta niet verwijderen met onbekende id %1" #~ msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'" #~ msgstr "Kan valuta niet ophalen met onbekende id '%1'" #~ msgid "Could not save one onlineJob." #~ msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs." #~ msgstr[0] "Kon één online job niet opslaan." #~ msgstr[1] "Kon %1 online jobs niet opslaan." #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyCsvWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Onverwachte uitzondering '%1' opgetreden in %2, regel %3 in " #~ "MyMoneyCsvWriter::write()" #~ msgid "GnuCash..." #~ msgstr "GnuCash..." #~ msgid "" #~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it." #~ msgstr "" #~ "U kunt GnuCash gegevens niet importeren in een bestaand bestand. Sluit " #~ "het." #~ msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2" #~ msgstr "" #~ ": Sorry. Dit importeerprogramma kan versie %1 van element %2 niet " #~ "verwerken" #~ msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." #~ msgstr "" #~ "Deze versie van het importeer programma kan niet omgaan met multi-book " #~ "bestanden." #~ msgid "" #~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Invoerbestand kan niet worden ontleed; waarschijnlijk corrupt\n" #~ "%1" #~ msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" #~ msgstr "Ongeldig versie van het bestand. Dit moet zijn 'gnc-v2'" #~ msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" #~ msgstr "Huidige importeerprogramma herkent het GnuCash rekeningtype %1 niet" #~ msgid "Cannot find template transaction for schedule %1" #~ msgstr "Kan geen sjabloon vinden voor periodieke transactie %1" #~ msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" #~ msgstr "Interne fout - ongeldige interval letter in incrDate" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Uitzonderingen" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Onverwachte uitzondering '%1' opgetreden in %2, regel %3 in " #~ "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan budget niet toevoegen: %1 geplaatst in %2: %3" #~ msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan budget%1 niet verwijderen, geplaatst in %2: %3" #~ msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan budget %1 niet aanpassen. Geplaatst in %2:%3" #~ msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan transactie(s) niet kopiëren: %1, geplaatst in %2:%3" #~ msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan transactie niet accepteren: %1, geplaatst in %2:%3" #~ msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan transactie niet wijzigen: %1, geplaatst in %2:%3" #~ msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Kan transactie(s) '%1' niet verwijderen, geplaatst in %2:%3" #~ msgid "No manually entered transaction selected for matching" #~ msgstr "Geen handmatig ingevoerde transactie geselecteerd om te vergelijken" #~ msgid "No imported transaction selected for matching" #~ msgstr "Geen geimporteerde transactie geselecteerd om te vergelijken" #~ msgid "

%1 is not a KMyMoney file.

" #~ msgstr "

%1 is geen KMyMoney bestand.

" #~ msgid "GPG is not available for decryption of file %1" #~ msgstr "GPG is niet beschikbaar voor decryptie van bestand %1" #~ msgid "" #~ "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please " #~ "use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format " #~ "to convert it to the new XML based format." #~ msgstr "" #~ "Bestand %1 bevateen oud formaat gebruikt door KMyMoney. Gebruik " #~ "een oudere versie van KMyMoney (0.8.x) dat deze versie ondersteunt en kan " #~ "converteren naar het nieuwe XML formaat." #~ msgid "File %1 contains an unknown file format." #~ msgstr "Bestand %1 heeft een onbekend bestandsformaat!" #~ msgid "Cannot read from file %1." #~ msgstr "Kan bestand %1 niet lezen." #~ msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" #~ msgstr "Kan bestand %1 niet laden. Reden: %2" #~ msgid "" #~ "The following error was encountered while decrypting file %1: %2" #~ msgstr "" #~ "De volgende fout deed zich voor bij het ontsleutelen van bestand %1: %2" #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "Bestand %1 niet gevonden." #~ msgid "Unknown fix level in input file" #~ msgstr "Onbekend versie in Input bestand" #~ msgid "Unable to open file '%1' for writing." #~ msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven." #~ msgid "Failure while writing to '%1'" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar '%1'" #~ msgid "Malformed URL '%1'" #~ msgstr "Misvormde URL '%1'" #~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)" #~ msgstr "*.kmy *.xml|KMyMoney bestanden (*.kmy *.xml);;*|Alle bestanden (*)" #~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location." #~ msgstr "Het pad moet geldig zijn en kan geen locatie op afstand zijn." #~ msgid "The file exists already. Please create a new file." #~ msgstr "Het bestand bestaat reeds. Maak een nieuw bestand." #~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to." #~ msgstr "De bestemmingsmap bestaat niet of er kan niet in geschreven worden." #~ msgid "" #~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " #~ "filename within your user environment will be the default. This is just " #~ "provided for convenience and you can choose any other location here." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney slaat al uw financiële gegevens op in een bestand op uw harde " #~ "schijf. Binnen uw omgeving wordt een standaard bestandsnaam gehanteerd. " #~ "Deze naam kunt u hier zelf aanpassen, evenals de locatie waar het bestand " #~ "wordt opgeslagen." #~ msgid "" #~ "Either the currently selected file exists or the selected directory does " #~ "not exist. Please make sure, that\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • the selected directory exists and
  • \n" #~ "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Ofwel het nu geselecteerde bestand bestaat of de geselecteerde map " #~ "bestaat niet. Ga na dat\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • de geselecteerde map bestaat en
  • \n" #~ "
  • de bestandsnaam wordt nu niet gebruikt in deze map.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press " #~ "the Finish button and start using KMyMoney to record your financial " #~ "transactions." #~ msgstr "" #~ "Hiermee eindigt het instellen van uw KMyMoney bestand. U kunt nu op de " #~ "Voltooien knop drukken en starten met het invoeren van uw financiële " #~ "transacties." #~ msgid "Set preferences" #~ msgstr "Voorkeuren instellen" #~ msgid "" #~ "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" #~ msgstr "Er draait al een andere instantie van KMyMoney. Wilt u afsluiten?" #~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent." #~ msgid "percent." #~ msgstr "procent." #~ msgid "User identification" #~ msgstr "Gebruikers identificatie" #~ msgid "Additional encryption keys to be used: %1" #~ msgstr "Aanvullende te gebruiken sleutels voor versleuteling: %1" #~ msgid "Encryption key to be used" #~ msgstr "Te gebruiken sleutel" #~ msgid "Manage additional keys" #~ msgstr "Beheer aanvullende sleutels" #~ msgid "Added support for online SEPA transactions" #~ msgstr "Ondersteuning voor online SEPA-transacties toegevoegd" #~ msgid "A plugin to import data using Weboob was added" #~ msgstr "Een plug-in om gegevens met Weboob te importeren is toegevoegd" #~ msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason" #~ msgstr "" #~ "Wanneer een rekening niet gesloten kan worden geeft een tekstballon de " #~ "reden" #~ msgid "Transaction tags were added" #~ msgstr "Transactietags zijn toegevoegd" #~ msgid "Proper input methods support was added" #~ msgstr "Ondersteuning voor juiste methoden van invoer zijn toegevoegd" #~ msgid "Improved the transaction form" #~ msgstr "Het transactieformulier is verbeterd" #~ msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details" #~ msgstr "" #~ "Een bevroren kolom is toegevoegd om visualisering van details van de " #~ "voorspelling te verbeteren" #~ msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)" #~ msgstr "" #~ "Acties voor beheer van meervoudige records is verbeterd (begunstigden, " #~ "transacties)" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Betere performance van het gebruikersinterface" #~ msgid "Homepage can show accounts online banking status" #~ msgstr "Homepagina kan de status van accounts voor online bankieren tonen" #~ msgid "Improved the icon theme" #~ msgstr "Het pictogramthema is verbeterd" #~ msgid "CSV importer was improved" #~ msgstr "Importeren van CSV is verbeterd" #~ msgid "CSV exporter added" #~ msgstr "CSV-exporteerprogramma is toegevoegd" #~ msgid "OFX plugin now allows custom application version" #~ msgstr "OFX-plug-in staat nu aangepaste versie van de toepassing toe" #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney bestanden\n" #~ "*|Alle bestanden" #~ msgid "KMyMoney CSV importer" #~ msgstr "CSV-importeerprogramma van KMyMoney" #~ msgid "Copyright 2010-2017" #~ msgstr "Copyright 2010-2017" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney OFX" #~ msgid "KMyMoney QIF importer" #~ msgstr "QIF-importeerprogramma van KMyMoney" #~ msgid "Copyright 2002-2017" #~ msgstr "Copyright 2002-2017" #~ msgid "Importing an XML Statement." #~ msgstr "Importeren van een XML afschrift." #~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)" #~ msgstr "XML-bestanden (*.xml);;Alle bestanden (*)" #~ msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" #~ msgstr "" #~ "Kan parameters voor online bankieren niet instellen voor rekening '%1'" #~ msgid "Deleting transactions" #~ msgstr "Transacties verwijderen" #~ msgid "Duplicating transactions" #~ msgstr "Kopiëren van transacties" #~ msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "" #~ "Aanpassen van transactie kan alleen uitgevoerd worden in het kasboek " #~ "overzicht" #~ msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "" #~ "Het dupliceren van transacties kan alleen uitgevoerd worden in het " #~ "kasboek overzicht" #~ msgid "Edit the current selected transactions" #~ msgstr "Bewerk de geselecteerde transacties" #~ msgid "Error activating context menu" #~ msgstr "Fout bij het activeren van context menu" #~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u alle geselecteerde d->m_budgetList daadwerkelijk verwijderen?" #~ msgctxt "Update online accounts menu" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgid "Adjusting transactions..." #~ msgstr "Transacties worden aangepast..." #~ msgid "Adjusting scheduled transactions..." #~ msgstr "Periodieke transacties worden aangepast..." #~ msgid "Adjusting budgets..." #~ msgstr "Budgetten worden aangepast..." #~ msgid "

Do you really want to delete account %1?

" #~ msgstr "

Wilt u rekening %1 verwijderen?

" #~ msgctxt "Update payee" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgctxt "Send mail" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verzenden" #~ msgid "Payee Information" #~ msgstr "Begunstigde Informatie" #~ msgid "Transaction Matching" #~ msgstr "Transactie vergelijking" #~ msgid "Importing a GnuCash file." #~ msgstr "Bezig met importeren van een GnuCash bestand." #~| msgid "Leave %1 unassigned." #~ msgid "Leave %&1 unassigned." #~ msgstr "Laat %&1 niet toegewezen." #~ msgctxt "New price entry" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Bew&erken" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgctxt "Move item up" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Omhoog" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Omlaag" #~ msgctxt "Accepts the entered data and stores it" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Bij&werken" #~ msgctxt "Create a new source entry for online quotes" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nieuw..." #~ msgctxt "Update tag" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgctxt "Unknown account type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "ReportControl" #~ msgstr "RapportControle" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Voorgrond" #~ msgid "Text colors" #~ msgstr "Tekst kleuren" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Rasterlijn kleur" #~ msgid "Negative value" #~ msgstr "Negatieve waarde" #~ msgctxt "@title background colors" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgid "List background colors" #~ msgstr "Toon achtergrondkleuren" #~ msgctxt "@label normal color" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgctxt "@label alternate color" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Afwisselen" #~ msgid "Special background colors" #~ msgstr "Speciale achtergrondkleuren" #~ msgid "KDE language settings..." #~ msgstr "KDE taal opties..." #~ msgid "" #~ "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " #~ "applications not only KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Let op dat alle wijzigingen die u in de volgende dialoog aanbrengt van " #~ "toepassing zijn op alle KDE applicaties en niet alleen KMyMoney." #~ msgid "List background color" #~ msgstr "Lijst achtergrond kleur" #~ msgid "List grid color" #~ msgstr "Lijst raster kleur" #~ msgid "List color for negative values" #~ msgstr "Kleur van de lijst voor negatieve waarden" #~ msgid "Fi&le (SQLite only)" #~ msgstr "&Bestand (alleen SQLite)" #~ msgid "Failed to edit security: %1" #~ msgstr "Kan het fonds niet bewerken: %1" #~ msgctxt "Investment name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "Symbol name" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbool" #~ msgctxt "Investment value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgctxt "Shares quantity" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Hoeveelheid" #~ msgctxt "Investment price" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Koers" #~ msgctxt "name of the security" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "account" #~ msgstr "rekening" #~ msgid "al" #~ msgstr "al" #~ msgid "category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "ei" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Category selection" #~ msgstr "Categorie selectie" #~ msgid "Account \"%1\" disappeared: %2" #~ msgstr "Rekening \"%1\" is verdwenen: %2" #~ msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist" #~ msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "Het %1 '%2' bestaat niet. Wilt u die aanmaken?" #~ msgctxt "To select account" #~ msgid "Select %1" #~ msgstr "Selecteer %1" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " #~ "this account?" #~ msgstr "" #~ "De %1 %2 bestaat al. Wilt u de transacties toch importeren naar " #~ "deze rekening?" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " #~ "pressing the Create button or select another %4 manually from the " #~ "selection box." #~ msgstr "" #~ "De %1 %2 bestaat nog niet. U kunt een nieuwe %3 aanmaken door te " #~ "klikken op de knop Aanmaken of een andere %4 te selecteren uit de " #~ "onderstaande lijst." #~ msgid "You must select or create an account." #~ msgstr "U moet een rekening selecteren of aanmaken." #~ msgid "You must select or create a category." #~ msgstr "U moet een categorie selecteren of aanmaken." #~ msgctxt "@action create new export profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nieuw..." #~ msgctxt "@action create new import profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nieuw..." #~ msgid "QIF Profile Editor..." #~ msgstr "QIF profiel editor..." #~ msgid "Importing file..." #~ msgstr "Bezig met importeren van bestand..." #~ msgid "Exporting file..." #~ msgstr "Exporteren van bestand..." #~ msgid "Percentage of default font size:" #~ msgstr "Percentage van standaard lettertype:" #~ msgid "Map to online account..." #~ msgstr "Aan online rekening koppelen..." #~ msgid "language to be used" #~ msgstr "te gebruiken taal" #~ msgid "Symbol found: %1" #~ msgstr "Gevonden symbool: %1" #~ msgctxt "Internal identifier" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" #~ msgstr "" #~ "Normale expressie voor het extraheren van symbolen uit de gedownloade " #~ "gegevens" #~ msgid "All currencies converted to %1\n" #~ msgstr "Alle valuta's omgezet naar %1\n" #~ msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" #~ msgstr "Alle waarden worden getoond in %1 tenzij anders aangegeven\n" #~ msgctxt "Report date range" #~ msgid "%1 through %2\n" #~ msgstr "%1 tot %2\n" #~ msgctxt "@title header of the quote source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "" #~ "
Row number %1 does not have the expected number of columns.
This might not be a problem, but it may be a header line.
You may accept all similar items, or just this one, or " #~ "cancel.
" #~ msgstr "" #~ "
Rij nummer %1 heeft niet het verwachte aantal kolommen.
" #~ "
Dit hoeft geen probleem te zijn omdat het een kopregel kan zijn.
U kunt alle overeenkomstige items accepteren of alleen " #~ "dit item of annuleren.
" #~ msgid "Accept All" #~ msgstr "Alles accepteren" #~ msgid "Accept This" #~ msgstr "Dit accepteren" #~ msgid "" #~ "
An invalid date has been detected during import.
'%1'
Please check that you have set the " #~ "correct date format,\n" #~ "
and start and end lines.
" #~ msgstr "" #~ "
Er is gedurende de import een ongeldige datum ontdekt.
%1
Controleer of u het juiste datumformaat " #~ "heeft ingesteld\n" #~ "
en begin- en eindregels.
" #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgstr "" #~ "
De geselecteerde kolommen zijn ongeldig.
Er dienen " #~ "velden aanwezig te zijn voor bedrag, debet-of-credit, datum en ontvanger." #~ msgid "" #~ "
You possibly need to check the start and end line settings, or " #~ "reset 'Skip setup'.
" #~ msgstr "" #~ "
U moet waarschijnlijk de instellingenvoor begin- en eindregels " #~ "controleren of 'Instellen overslaan' resetten.
" #~ msgid "&Investment" #~ msgstr "&Investering" #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field." #~ msgstr "" #~ "
De geselecteerde kolommen zijn ongeldig.
Er dienen " #~ "velden aanwezig te zijn voor bedrag of hoeveelheid, naam van symbool of " #~ "waardepapier plus datum en type." #~ msgid "0.01" #~ msgstr "0,01" #~ msgid "0.10" #~ msgstr "0,10" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Buys" #~ msgstr "Koopt" #~ msgid "Sells" #~ msgstr "Verkoopt" #~ msgid "Budget %1" #~ msgstr "Budget %1" #~ msgid "Budget %1 (%2)" #~ msgstr "Budget %1 (%2)" #~ msgctxt "@title user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgctxt "Chart lines legend" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Precision settings" #~ msgstr "Precisie Opties" #~ msgid "digits" #~ msgstr "cijfers" #~ msgid "Price Precision" #~ msgstr "Koers nauwkeurigheid" #~ msgid "Cash Fraction" #~ msgstr "Contanten deel" #~ msgid "Show national currencies" #~ msgstr "Toon nationale valuta's" #~ msgid "" #~ "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

Note: adding currencies is not currently supported.

" #~ msgstr "" #~ "

Wilt u valuta %1 verwijderen uit het bestand?

N.B.: " #~ "Het toevoegen van valuta's wordt momenteel niet ondersteund.

" #~| msgid "" #~| "

On this tab, you configure how you would like the rows and columns to " #~| "be selected and organized.

" #~ msgid "" #~ "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #~ "selected and organized.

" #~ msgstr "" #~ "

Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren " #~ "en organiseren.

" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #~ msgid "" #~ "Click either Banking or Investment.\n" #~ "Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n" #~ "Then open the file you wish to import,\n" #~ "and set up your new parameters.\n" #~ "Or, select an existing profile, to use saved settings." #~ msgstr "" #~ "Klik op Bankieren of Investering.\n" #~ "Selecteer daarna 'Nieuw profiel toevoegen' en voer een nieuwe naam in.\n" #~ "Open daarna het bestand dat u wilt importeren,\n" #~ "en stel uw nieuwe parameters in,\n" #~ "Of selecteer een bestaand profiel om opgeslagen instellingen te gebruiken." #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #~ msgid "Dr" #~ msgstr "Dr" #~ msgid "Transaction amount" #~ msgstr "Transactiebedrag" #~ msgid "Include Stylesheet" #~ msgstr "Voeg stijlblad bij" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Kiezen..." #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren..." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Afdrukke&n" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "O&K" #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an unrecognised type or action.
" #~ msgstr "" #~ "
De transactie hieronder heeft een niet herkend type of actie." #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an invalid type or action.
" #~ msgstr "" #~ "
De transactie hieronder heeft een ongeldig type of actie.
" #~ msgid "Results table" #~ msgstr "Resultatentabel" #~ msgid "Column " #~ msgstr "Kolom " #~ msgid "Redefine Transaction Type" #~ msgstr "Transactietype opnieuw definiëren" #~ msgid "" #~ "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "De transactie hieronder heeft een niet herkend type of niet herkende " #~ "actie.\n" #~ "Gelieve een toepasselijke keuze te maken." #~ msgctxt "the number of the column containing error" #~ msgid "Type/action column" #~ msgstr "Kolom met type/actie" #~ msgid "" #~ "Remove security name from selection list.\n" #~ "It does not affect the underlying security itself." #~ msgstr "" #~ "Naam van waardepapier uit de selectielijst verwijderen.\n" #~ "Het heeft geen invloed op het onderliggende waardepapier zelf." #~ msgid "Security Name" #~ msgstr "Naam fonds/aandeel" #~ msgid "Filter text" #~ msgstr "Tekst filteren" #~ msgid "" #~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n" #~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: " #~ "dividend',\n" #~ "enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "Als de kolom Naam een activiteitstype heeft met als voorvoegsel een\n" #~ "standaard tekst, voer de tekst dan hier in. Als een veld bijvoorbeeld, " #~ "'type: dividend', bevat\n" #~ "voer in 'type: '." #~ msgid "" #~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.\n" #~ "The names are retained and may be selected from the list here." #~ msgstr "" #~ "Anders, als het bestand slechts een enkel waardepapier bevat, voer zijn " #~ "naam hier in.\n" #~ "De namen worden bewaard en kunnen geselecteerd worden uit de lijst hier." #~ msgctxt "%1" #~ msgid "sell" #~ msgstr "verkoop" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "interest" #~ msgstr "rente" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "income" #~ msgstr "inkomen" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinvest" #~ msgstr "herbelegd" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinv" #~ msgstr "herbelegd" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "re-inv" #~ msgstr "herbelegd" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "add" #~ msgstr "toevoegen" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "stock dividend" #~ msgstr "stockdividend" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "divd reinv" #~ msgstr "divd herbelegd" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "transfer in" #~ msgstr "overboeking naar" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "re-registration in" #~ msgstr "herregistratie in" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "journaal-item" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "check" #~ msgstr "cheque" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "payment" #~ msgstr "betaling" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "bill payment" #~ msgstr "betalingen na rekening" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "qualified div" #~ msgstr "gekwalificeerd dividend" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "foreign tax paid" #~ msgstr "betaalde buitenlandse belasting" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "adr mgmt fee" #~ msgstr "adr beheerkosten" #~ msgid "" #~ "
Do you want to add a new security
\n" #~ "
%1
\n" #~ "
to the selection list?
\n" #~ "
Click 'Continue' to add the name.
\n" #~ "
Otherwise, click 'Cancel'.
" #~ msgstr "" #~ "
Wilt u een nieuw fonds toevoegen
\n" #~ "
%1
naar de selectielijst?
\n" #~ "
Klik op 'Doorgaan' om de naam toe te voegen.
\n" #~ "
Zo nee, klik op 'Annuleer'.
" #~ msgid "Add Security Name" #~ msgstr "Naam fonds/aandeel toevoegen" #~ msgid "" #~ "
You have selected to remove from the selection list
\n" #~ "
%1.
\n" #~ "
Click 'Continue' to remove the name, or
\n" #~ "
Click 'Cancel'' to leave 'as is'.
" #~ msgstr "" #~ "
U heeft het volgende geselecteerd om uit de lijst te worden " #~ "verwijderd
\n" #~ "
%1.
\n" #~ "
Klik op 'Doorgaan' om de naam te verwijderen, of
\n" #~ "
klik op 'Annuleer' om af te breken.
" #~ msgid "Hide Security Name" #~ msgstr "Naam van fonds/aandeel verbergen" #~ msgid "Symbols and Security Names present" #~ msgstr "Symbolen en beveiligingsnamen zijn aanwezig" #~ msgctxt "Security exists" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Bestaat" #~ msgid "Security and Symbols" #~ msgstr "Waardepapier en symbolen" #~ msgid "Edit Securities and Symbols" #~ msgstr "Waardepapieren en symbolen bewerken" #~ msgid "" #~ "The following symbols and securities are present in the import file.\n" #~ "Existing securities will be flagged in the 'Status' column.\n" #~ "If necessary, add security names, and missing symbols, which are " #~ "necessary for import.\n" #~ "For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any." #~ msgstr "" #~ "De volgende symbolen en waardepapieren zijn aanwezig in het " #~ "importbestand.\n" #~ "Bestaande waardepapieren krijgen een vlag in de kolom 'Status'.\n" #~ "Indien nodig, voeg namen toe van waardepapieren en ontbrekende symbolen, " #~ "die nodig zijn voor importeren.\n" #~ "Voor nieuwe waardepapieren, bewerk de naam in een van zijn rijen en die " #~ "naam zal van toepassing zijn op zijn andere rijen, indien aanwezig." #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV-bestanden\n" #~ " *|Alle bestanden" #~ msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter." #~ msgstr "Onjuist aantal of type velden. Controleer het veldscheidingsteken." #~ msgid "Completion Wizard Page" #~ msgstr "Pagina voor assistent voor woordaanvulling" #~ msgid "" #~ "
The start line is greater than the end line.\n" #~ "
Please correct your settings.
" #~ msgstr "" #~ "
De startlijn is groter dan de eindlijn.\n" #~ "
Gaarne uw instellingen aanpassen.
" #~ msgid "" #~ "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of " #~ "entries.
It may be that the start line is incorrectly set.
" #~ msgstr "" #~ "Regel nummer %1 is mogelijk een kopregel, omdat het mogelijk een " #~ "incomplete verzameling velden heeft.
Het is mogelijk dat de " #~ "kopregel niet correct is ingesteld.
" #~ msgid "" #~ "
The cell in column '%1' on row %2 is empty.
Please check your selections.
Continue or " #~ "Cancel?
" #~ msgstr "" #~ "
De cel in kolom '%1' van rij %2 is leeg.
Gelieve " #~ "uw selectie te controleren.
Doorgaan of annuleren?" #~ msgid "Selections Warning" #~ msgstr "Waarschuwing van een selectie" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol was not present in column %1,
- but may now have been added.
If the " #~ "decimal symbol displayed does not match your system setting
your data is unlikely to import correctly.
Please check your selection.
" #~ msgstr "" #~ "
Het gekozen decimale teken is niet aanwezig in kolom %1,
" #~ "
maar kan inmiddels zijn toegevoegd.
Als het " #~ "decimale teken niet overeenkomt met uw systeeminstelling
" #~ "
zullen uw gegevens waarschijnlijk niet correct worden " #~ "geïmporteerd.
Controleer alstublieft uw keuze.
" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol ('%1') was not present
or has produced invalid results in row %2, and possibly " #~ "more.
Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "
Het gekozen decimale teken ('%1') was niet aanwezig
of heeft geleid tot ongeldige resultaten in rij %2 en " #~ "misschien ook in andere rijen.
Probeer het opnieuw." #~ msgid "Invalid Conversion" #~ msgstr "Ongeldige conversie" #~ msgid "" #~ "
An invalid value has been detected in column %1 on row %2.Please check that you have selected the correct columns." #~ "
You may accept all similar items, or just this one, or cancel." #~ msgstr "" #~ "
Er is een ongeldige waarde gedetecteerd in kolom %1 op rij %2.Controleer dat u de juiste kolom hebt geselecteerd.
U kunt " #~ "alle overeenkomstige items accepteren of alleen dit item of annuleren." #~ msgid "CSVWizard" #~ msgstr "CSVWizard" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Start" #~ msgstr "1. Begin" #~ msgid "3. Banking" #~ msgstr "3. Bankieren" #~ msgid "4. Investing" #~ msgstr "4. Investeren" #~ msgid "5. Lines" #~ msgstr "5. Regels" #~ msgctxt "Noun, the end." #~ msgid "6. Finish" #~ msgstr "6. Einde" #~ msgid "" #~ "
Please select the decimal symbol used in your file.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Selecteer het decimale teken dat in uw bestand wordt gebruikt.\n" #~ "
" #~ msgid "Investment import" #~ msgstr "Importeren van een investering" #~ msgid "" #~ "
Please enter a name or symbol for the security.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Geef een naam of symbool voor de belegging.\n" #~ "
" #~ msgid "Lines-Date Wizard Page" #~ msgstr "Assistentpagina voor regels-datum" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end lines.\n" #~ "Ensure you drop any trailer lines.\n" #~ "Also, select the correct date format." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de begin- en eindregels.\n" #~ "Let erop regels aan het eind te verwijderen.\n" #~ "Selecteer ook het juiste datumformaat." #~ msgid "LedgerViewPage" #~ msgstr "WeergavepaginaKasboek" #~ msgid "NewSplitEditor" #~ msgstr "NewSplitEditor" #~ msgid "NewTransactionEditor" #~ msgstr "NewTransactionEditor" #~ msgid "NewTransactionForm" #~ msgstr "NewTransactionForm" #~ msgid "SimpleLedgerView" #~ msgstr "SimpleLedgerView" #~ msgid "Please select a profile type and enter a profile name." #~ msgstr "Selecteer een type profiel en voer een profielnaam in." #~ msgid "Add New Profile" #~ msgstr "Nieuw profiel toevoegen" #~ msgid "" #~ "
You have cleared the profile name '%1'.
\n" #~ "
If you wish to delete the entry, click 'Delete'.
\n" #~ "
Otherwise, click 'Keep'.
" #~ msgstr "" #~ "
U hebt de profielnaam '%1' gewist.
\n" #~ "
Als u dit item wilt verwijderen, klik op 'Verwijderen'.
\n" #~ "
Ander, klik op 'Behouden'.
" #~ msgid "Delete or Edit Profile Name" #~ msgstr "Profielnaam verwijderen of bewerken" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behouden" #~ msgid "" #~ "
The name you have entered does not exist,
but you " #~ "have not elected to add a new profile
If you wish to add " #~ "'%1' as a new profile,
click 'Yes'. Otherwise, click " #~ "'No'
" #~ msgstr "" #~ "
De naam die u hebt ingevoerd bestaat niet,
maar u " #~ "hebt niet geselecteerd om een nieuw profiel toe te voegen
Als '%1' als een nieuw profiel wilt toevoegen,
klik op 'Ja'. Anders, klik op 'Nee'
" #~ msgid "Adding profile name." #~ msgstr "Een nieuwe profielnaam toevoegen." #~ msgid "" #~ "
You have edited the name of a profile
from '%1' " #~ "to '%2'.
If you wish to accept the new name, click 'Yes'." #~ "
Otherwise, click 'No'
" #~ msgstr "" #~ "
U hebt de naam van een profiel bewerkt
van '%1' " #~ "naar '%2'.
Als u de nieuwe naam wilt accepteren,
klik dan op 'Ja', anders op 'Nee'
" #~ msgid "Edit a profile name or create new one." #~ msgstr "Een profielnaam bewerken of er een maken." #~ msgid "" #~ "
If you continue, you will lose any recent profile edits.
Continue or Cancel?
" #~ msgstr "" #~ "
Als u doorgaat gaan uw recente bewerkingen van het profiel " #~ "verloren.
Doorgaan of annuleren?
" #~ msgid "Radio button Banking clicked" #~ msgstr "Keuzerondje Bankieren aangeklikt" #~ msgid "Radio button Investment clicked" #~ msgstr "Keuzerondje Investeringen aangeklikt" #~ msgid "" #~ "
The name you have entered does not exist,
but you " #~ "have not elected to add a new profile.
" #~ msgstr "" #~ "
De naam die u opgegeven hebt is bestaat niet,
maar u hebt niet geselecteerd om een nieuw profiel toe te " #~ "voegen.
" #~ msgid "" #~ "
If you wish to add '%1'as a new profile,
click " #~ "'Yes'. Otherwise, click 'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Als u '%1' als een nieuw profiel wilt toevoegen,
" #~ "klik op 'Ja'. Anders, klik op 'Nee'
" #~ msgid "" #~ "To add a new profile, enter its name then click Return.\n" #~ "Or, select an existing profile.\n" #~ "An existing name may be edited, which will produce a new profile." #~ msgstr "" #~ "Om een nieuw profiel toe te voegen, voert u zijn naam in en klik op " #~ "Return.\n" #~ "Of selecteer een bestaand profiel.\n" #~ "Een bestaande naam kan bewerkt worden, wat een nieuw profiel maakt." #~ msgid "Cannot open file %1 for writing" #~ msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven" #~ msgid "OFX setup error" #~ msgstr "Fout bij set-up van OFX" #~ msgid "" #~ "The quantity, price and amount parameters in the\n" #~ "current transaction do not match with the action type.\n" #~ "Please select another action type\n" #~ msgstr "" #~ "De parameters voor hoeveelheid, prijs en bedrag in de\n" #~ "huidige overschrijving komen niet overeen met het type actie.\n" #~ "Kies een ander type actie\n" #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.\n" #~ "
There must an amount or quantity fields, symbol or security " #~ "name, plus date and type field.
You possibly need to check the " #~ "start and end line settings, or reset 'Skip setup'.
" #~ msgstr "" #~ "
De geselecteerde kolommen zijn ongeldig.\n" #~ "
Er dienen velden aanwezig te zijn voor een hoeveelheid, symbool " #~ "of naam waardepapier plus datum en type.
U moet mogelijk de " #~ "instellingen voor begin- en eindregel controleren of 'Instellen " #~ "overslaan' resetten.
" #~ msgid "" #~ "
buyList of transaction types was not found.
Check " #~ "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.
" #~ msgstr "" #~ "
Lijst van transactietypes niet gevonden
" #~ "
Controleer of het bestand 'csvimportrc' bestaat.
" #~ msgid "" #~ "
For a brokerage item, enter the column
containing " #~ "the Payee or Name:
" #~ msgstr "" #~ "
Voer voor een courtage onderdeel de kolom in
die " #~ "de ontvanger of de naam bevat:
" #~ msgid "" #~ "An invalid column was entered.\n" #~ "Must be between 1 and %1." #~ msgstr "" #~ "Een ongeldige kolom is opgegeven.\n" #~ "Dient tussen 1 en %1 te zijn." #~ msgid "" #~ "
No Name field specified
and no security name " #~ "supplied.
(Please check the parameters given)
" #~ msgstr "" #~ "
Geen naamveld gespecificeerd
en geen " #~ "beveiligingsnaam gegeven.
(Controleer de gegeven " #~ "parameters)
" #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de " #~ "huidige opmaakinstelling van \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan " #~ "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het " #~ "importeren herstarten met een andere opmaak van de datum." #~ msgid "" #~ "The Security Name, and Date and Type columns are needed.
Also, the " #~ "Price, Quantity and Amount columns.
Please try again." #~ msgstr "" #~ "De naam van het fonds, de datum en het type kolom zijn noodzakelijk." #~ "
Ook de kolommen voor prijs, hoeveelheid en bedrag zijn nodig.
Probeer het nogmaals.
" #~ msgid "Brokerage Item" #~ msgstr "Makelaarsitem" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameters" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the columns selected\n" #~ "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" #~ "You will need to reselect those columns." #~ msgstr "" #~ "Er is een probleem met de geselecteerde kolom\n" #~ "voor prijs, hoeveelheid en bedrag.\n" #~ "Gelieve deze kolommen opnieuw te selecteren." #~ msgid "Enter Account Name" #~ msgstr "Rekeningnaam invoeren" #~ msgid "Enter debit flag column number" #~ msgstr "Voer de nummer van de debet-vlag kolom in" #~ msgid "" #~ "
On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field " #~ "contains '%4'.
This combination is not valid.
If you wish for just this zero field to be cleared, click " #~ "'Clear this'.
Or, if you wish for all such zero fields to " #~ "be cleared, click 'Clear all'.
Otherwise, click 'Cancel'." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Op rij '%5', bevat het '%1'-veld '%2' en het '%3'-veld bevat '%4'." #~ "
Deze combinatie is niet geldig.
Als u " #~ "alleen dit nul-veld wilt wissen, klik dan op 'Dit wissen'.
Of, als u wilt dat al zulke nul-velden gewist worden, klik " #~ "dan op 'Alles wissen'.
Klik anders op 'Annuleren'." #~ msgid "Clear this" #~ msgstr "Dit wissen" #~ msgid "" #~ "
There must an amount or debit and credit fields, plus date and " #~ "payee fields.
" #~ msgstr "" #~ "
Er dienen velden aanwezig te zijn voor bedrag, debet-of-credit, " #~ "datum en ontvanger.
" #~ msgid "" #~ "
As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the " #~ "setups.
" #~ msgstr "" #~ "
Omdat u Instellen hebt overgeslagen, keert de assistent nu terug " #~ "naar de instellingen.
" #~ msgid "Enter column number of debit/credit code" #~ msgstr "Kolomnummer invoeren van debet/creditcode" #~ msgid "" #~ "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Memo data to the Payee field, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Het veld '%1' heeft deze kolom al geselecteerd.
Als u de memo-gegevens naar het veld voor begunstigde wilt " #~ "kopiëren, klik dan op 'Ja'.
" #~ msgid "" #~ "
The '%1' field already has this column selected.
Please reselect both entries as necessary.
" #~ msgstr "" #~ "
Het veld '%1' heeft deze kolom al geselecteerd.
Beide items opnieuw als noodzakelijk selecteren.
" #~ msgid "CSV Import Wizard" #~ msgstr "Assistent voor importeren van CSV" #~ msgid "" #~ "To raise the wizard window,\n" #~ "right click in this window." #~ msgstr "" #~ "Om het venster van de assistent omhoog te brengen,\n" #~ "klik rechts in dit venster." #~ msgid "" #~ "
An amount, price, and/or quantity column is missing.Please check your selections." #~ msgstr "" #~ "
Een kolom met hoeveelheid, prijs en/of aantal ontbreekt
" #~ "Controleer uw selecties." #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Bedrag" #~ msgid "Import CSV" #~ msgstr "CSV-bestand importeren" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgctxt "Grand total balance" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "Eindtotaal" #~ msgctxt "Total balance for checking account" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgctxt "Total balance for credit card" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Test Report" #~ msgstr "Test Rapport" #~ msgid "Total Stock 1" #~ msgstr "Totaal aandelen pakket 1" #~ msgid "or Security Name" #~ msgstr "of naam van waardepapier" #~ msgctxt "Confirm" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV-bestanden\n" #~ "*|Alle bestanden" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer " #~ "of funds:" #~ msgstr "" #~ "Voer de naam van de courtage- of lopende rekening in waarop de bedragen " #~ "zullen worden overgemaakt:" #~ msgid "" #~ "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System " #~ "Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable " #~ "value and start KMyMoney again." #~ msgstr "" #~ "Het scheidingsteken voor decimalen in geldbedragen of het scheidingsteken " #~ "voor duizendtallen in geldbedragen is niet juist ingesteld in KDE " #~ "Systeeminstellingen -> Taalregio -> Land/regio en taal. Stel deze a.u.b. " #~ "in op geldige waarden en start KMyMoney opnieuw." #~ msgid "Invalid settings" #~ msgstr "Ongeldige opties " #~ msgid "Assets" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Verplichtingen" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Lijst Weergave" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Kalender Weergave" #~ msgid "Select Style" #~ msgstr "Selecteer stijl" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Volgend jaar" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Vorig jaar" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Vorige maand" #~ msgid "Select a week" #~ msgstr "Selecteer een week" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Selecteer een maand" #~ msgid "Select a year" #~ msgstr "Selecteer een jaar" #~ msgid "Week XX" #~ msgstr "Week XX" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "Week %1" #~ msgctxt "Sunday" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "zo" #~ msgctxt "Saturday" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "za" #~ msgid "Week %1 for year %2." #~ msgstr "Week %1 voor jaar %2." #~ msgid "Select Schedules" #~ msgstr "Selecteer periodieke transactie" #~ msgid "%1 Bill." #~ msgid_plural "%1 Bills." #~ msgstr[0] "Rekening" #~ msgstr[1] "%1 rekeningen." #~ msgid "%1 Deposit." #~ msgid_plural "%1 Deposits." #~ msgstr[0] "Bijschrijving" #~ msgstr[1] "%1 Stortingen." #~ msgid "%1 Transfer." #~ msgid_plural "%1 Transfers." #~ msgstr[0] "Overboeking" #~ msgstr[1] "%1 Overboekingen." #~ msgctxt "" #~ "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please " #~ "make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when " #~ "translating" #~ msgid "" #~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-" #~ "th-th-th-th-th-th-st" #~ msgstr "" #~ "st-de-de-de-de-de-de-ste-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-ste-ste-ste-ste-" #~ "ste-ste-ste-ste-ste-ste-ste-ste" #~ msgid "" #~ "Due to the convert the purpose contains characters which are not " #~ "available in SEPA credit-transfers." #~ msgstr "" #~ "Vanwege de conversie bevat de omschrijving tekens die niet beschikbaar " #~ "zijn in SEPA-overmakingen." #~ msgid "" #~ "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not " #~ "supported in national transfers. It was added to the purpose instead." #~ msgstr "" #~ "De overmaking via SEPA had een eind-tot-eind referentie die niet " #~ "ondersteund wordt in nationale overmakingen. Het is in plaats daarvan " #~ "voor het doel toegevoegd." #~ msgid "An account number is needed." #~ msgstr "Er is een rekeningnummer nodig." #~ msgid "This bank identifier must be eight digits long." #~ msgstr "Deze identifier van een bank moet acht cijfers lang zijn." #~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it." #~ msgstr "Deze identifier van een bank is onbekend. Controleer het nog eens." #~ msgid "" #~ "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ " #~ "or &." #~ msgstr "" #~ "De omschrijving mag alleen de letters A-Z, ä,ö,ü, spaties en .,-+*%/$ of " #~ "& bevatten." #~ msgid "German Credit Transfer" #~ msgstr "Duitse overboeking" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Naam van de bank" #~ msgid "Will be filled in automatically" #~ msgstr "Zal automatisch ingevuld worden" #~ msgid "" #~ "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?" #~ msgid_plural "" #~ "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?" #~ msgstr[0] "" #~ "De transactiedatums verschillen één dag. Wilt u ze toch overeen laten " #~ "komen?" #~ msgstr[1] "" #~ "De transactiedatums verschillen %1 dagen. Wilt u ze toch overeen laten " #~ "komen?" #~ msgid "GnuCash file (*)" #~ msgstr "GnuCash bestanden (*)" #~ msgid "" #~ "*.xml|XML files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.xml|XML-bestanden\n" #~ "*|Alle bestanden" #~ msgid "" #~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' " #~ "setting.
If you wish to continue with this matching, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
De postdatums van de transactie bevinden zich niet binnen de " #~ "instelling van interval voor overeenkomen.
Als u wilt " #~ "doorgaan met overeenkomen, klik dan op 'Ja'.
" #~ msgid "" #~ "The expected next check number %1 has already been used in account " #~ "%2.
Do you want to replace it with the next available " #~ "number?
" #~ msgstr "" #~ "Het verwachte volgende controlenummer %1 wordt al gebruikt in " #~ "rekening %2.
Wilt u het vervangen door het eerstvolgende " #~ "beschikbare nummer?
" #~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Tweede transactie komt niet overeen" #~ msgid "" #~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " #~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one " #~ "non-imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Beide transacties zijn geïmporteerd in %1. Ze kunnen niet worden " #~ "vergeleken. Vergelijken kan alleen tussen een geïmporteerde en een niet " #~ "geïmporteerde transactie." #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Number column" #~ msgstr "Nummer-kolom" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount col" #~ msgstr "Bedragkolom" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount column" #~ msgstr "Bedragkolom" #~ msgctxt "location of debit column" #~ msgid "Debit column" #~ msgstr "Debet-kolom" #~ msgctxt "location of credit column" #~ msgid "Credit column" #~ msgstr "Credit-kolom" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Category Column" #~ msgstr "Categoriekolom" #~ msgid "Memo Column" #~ msgstr "Notitie-kolom " #~ msgid "" #~ "
The current field delimiter ('%1') appears to give\n" #~ "
incorrect results. If you wish to retain it,
click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.
" #~ msgstr "" #~ "
Het huidige scheidingsteken voor velden ('%1') lijkt\n" #~ "
onjuiste resultaten te geven. Als u het wilt behouden,
klik op 'Behouden', anders op 'Wijzigen'
" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Wijzigen" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Selecties wissen" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgctxt "Arg 1 is a date/time" #~ msgid "This task was sent on %1 without receiving a confirmation." #~ msgstr "Deze taak is verzonden op %1 zonder een bevestiging te ontvangen." #~ msgid "Data Selector" #~ msgstr "Gegevenskeuze" #~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:" #~ msgstr "Alleen een subset van het model in de grafiek weergeven:" #~ msgid "in reverse order." #~ msgstr "in omgekeerde volgorde." #~ msgid "columns starting at column" #~ msgstr "kolommen beginnend bij kolom" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Toon" #~ msgid "rows starting at row" #~ msgstr "rijen beginnend bij rij" #~ msgid "Adding transactions" #~ msgstr "Transacties toevoegen" #~ msgid "Now adding the transactions to your ledger..." #~ msgstr "Transacties worden nu toegevoegd aan uw kasboek..." #~ msgid "Default method for jobs for this institution" #~ msgstr "Standaard methode voor taken voor deze bank" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Wachtrij" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "U&itvoeren" #~ msgid "Use this button to close the window" #~ msgstr "Gebruik deze knop om het venster te sluiten" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Wachtrij" #~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u de opdracht in de uitgaande opdrachten uitvoeren of aan de " #~ "wachtrij toevoegen? " #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Uitvoering" #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "Joegoslavische Dinar" #~ msgctxt "Search widget label" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "Zo&eken:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "decimal symbol used in your file.

\n" #~ "

The thousands separator changes " #~ "automatically.

\n" #~ "

Check that the " #~ "lines and fields are correctly set.

\n" #~ "

Finally, click " #~ "Import.

\n" #~ "

If required, a QIF file may then be " #~ "produced.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Selecteer het in uw " #~ "bestand te gebruiken decimale symbool.

\n" #~ "

Het scheidingsteken voor " #~ "duizendtallen wijzigt automatisch.

\n" #~ "

Controleer dat de " #~ "regels en velden juist zijn ingesteld.

\n" #~ "

Klik tenslotte op " #~ "Importeren.

\n" #~ "

Indien nodig, kan er dan een QIF-" #~ "bestand worden gemaakt.

" #~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit." #~ msgid "" #~ "
Are you sure you wish to exit?
Restart or Quit?" #~ msgstr "" #~ "
Wilt u eindigen?
Opnieuw starten of stoppen?" #~ msgctxt "Cancel button was clicked." #~ msgid "Cancel clicked" #~ msgstr "Annuleren aangeklikt" #~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Click either Banking or " #~ "Investment.

\n" #~ "

Then select 'Add New Profile' and " #~ "enter a new name.

\n" #~ "

Then open the file you wish to " #~ "import,

\n" #~ "

and set up your new parameters.

\n" #~ "

Or, select an existing profile, to " #~ "use saved settings.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Klik op Bankieren of " #~ "Investering.

\n" #~ "

Selecteer daarna 'Nieuw profiel " #~ "toevoegen' en voer een nieuwe naam in.

\n" #~ "

Open daarna het " #~ "bestand dat u wilt importeren,

\n" #~ "

en stel uw nieuwe parameters in,

\n" #~ "

Of selecteer een bestaand profiel om " #~ "opgeslagen instellingen te gebruiken.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the start and " #~ "end lines.

\n" #~ "

Ensure you drop any trailer lines.

\n" #~ "

Also, select the correct date " #~ "format.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Selecteer de begin- en " #~ "eindregels.

\n" #~ "

Let erop regels aan het eind te verwijderen.

\n" #~ "

Selecteer ook het juiste " #~ "datumformaat.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The field separator " #~ "should be detected automatically.

\n" #~ "

Attempting to " #~ "change it will reset any field choices.

\n" #~ "

The text separator does not normally need to be

\n" #~ "

changed, except possibly when within " #~ "a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Het te gebruiken " #~ "veldscheidingsteken zou automatisch gedetecteerd moeten worden.\n" #~ "

Het wijzigen zal alle keuzes voor " #~ "scheidingstekens wijzigen.

\n" #~ "

Het tekstscheidingstekenbehoeft normaal niet te worden

\n" #~ "

gewijzigd, behalve misschien in een " #~ "veld

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The following symbols " #~ "and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

If necessary, edit security names to match " #~ "your existing File,

\n" #~ "

and add missing symbols, which are necessary " #~ "for import.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

De volgende symbolen en " #~ "waardepapieren zijn aanwezig in het importbestand.

\n" #~ "

Bestaande waardepapieren zullen een vlag in de kolom 'Bestaan' column." #~ "

\n" #~ "

Indien nodig, bewerk namen van waardepapieren " #~ "om ze overeen te laten komen met uw bestaande Bestand

\n" #~ "

en voeg ontbrekende symbolen toe, die nodig " #~ "zijn voor importeren.

\n" #~ "

Voor " #~ "nieuwe waardepapieren, bewerk de naam in een van zijn rijen en die naam " #~ "zal van toepassing zijn op zijn andere rijen, indien aanwezig.

" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Selecties wissen" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Introduction" #~ msgstr "1. Inleiding" #~ msgid " Stage" #~ msgstr " Stap" #~ msgid "http://kmymoney.org/" #~ msgstr "http://kmymoney.org/" #~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin" #~ msgstr "Importeert CVS-bestanden met de CVSV import plugin" #~ msgid "Now works with latest version of AqBanking" #~ msgstr "Werkt met de laatste versie van AqBanking " #~ msgid "Improved usability of the online banking features" #~ msgstr "Verebeterde bruikbaarheid van de online banking mogelijkheden" #~ msgid "" #~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field " #~ "in an OFX transaction" #~ msgstr "" #~ "Toestaan dat de naam van de ontvanger of uit PAYEEID, NAAM of MEMO veld " #~ "in een OFX-transactie word afgeleid" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Bruikbaar op alle besturingssystemen die KDE ondersteunen" #~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" #~ msgstr "" #~ "Tekenreeksen voor bijv. begunstigden voor overeenkomen laten beginnen aan " #~ "het begin van de tekenreeks" #~ msgid "The group identifier of the file could not be preserved" #~ msgstr "De groepsidentifier van het bestand kon niet bewaard blijven" #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field.\n" #~ "More than one column may be entered successively." #~ msgstr "" #~ "Selecteer kolom met het veld voor een memo.\n" #~ "Meer dan één kolom kan opvolgend worden ingevoerd." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The " #~ "following symbols and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

De " #~ "volgende symbolen en waardepapieren zijn aanwezig in het te importeren " #~ "bestand.

\n" #~ "

Bestaande waardepapieren zullen woorden aangegeven in de kolom " #~ "'Bestaat'.

\n" #~ "

Voor " #~ "nieuwe waardepapieren, bewerk de naam in een van zijn rijen en die naam " #~ "zal worden toegepast op zijn andere rijen, indien aanwezig.

" #~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box" #~ msgstr "" #~ "Om een fout te kunnen herstellen, moet u het keuzevakje 'Instellen " #~ "overslaan' deactiveren" #~ msgid "" #~ "
An invalid date has been detected during import.
" #~ "
%1
Please check that you have set the correct " #~ "date format." #~ msgstr "" #~ "
Een ongeldige datum is ontdekt gedurende importeren.
" #~ "
%1
Controleer of u het correcte datumformaat " #~ "heeft ingesteld." #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporteer" #~ msgid "Quicken Windows 2009" #~ msgstr "Quicken Windows 2009" #~ msgctxt "@item reconciliation cleared status" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "In orde bevonden" #~ msgctxt "Reconcile flag C" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Reconcile flag F" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "comma(,)" #~ msgstr "komma(,)" #~ msgid "Fee amount" #~ msgstr "Bedrag voor kosten" #~ msgid "Additional fees" #~ msgstr "Additionele kosten" #~ msgid "(Brokerage)" #~ msgstr "(Afsluitprovisie)" #~ msgctxt "Schedule name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "Schedule occurrence" #~ msgid "Occurrence" #~ msgstr "Voorval" #~ msgctxt "Once per month schedule occurrence" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Maandelijks" #~ msgid "Additional fees:" #~ msgstr "Additionele kosten:" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Street address" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.

\n" #~ "

If there is just a single security " #~ "in the file, enter its name below.

\n" #~ "

Otherwise, select the column for the " #~ "symbol, and for the description or detail.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Selecteer de van " #~ "toepassing zijnde te gebruiken kolommen, die overeenkomen met uw gegevens." #~ "

\n" #~ "

Als er zich een enkel waardepapier " #~ "in het bestand bevindt, voer dan zijn naam hieronder in.

\n" #~ "

Selecteer anders de kolom voor het " #~ "symbool en voor de beschrijving of detail.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~ "and stored prices.

\n" #~ "

For " #~ "instance, if the import price is in cents but the file is priced in " #~ "dollars, select 0.01.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Selecteer, indien nodig, fractie/vermenigvuldiger voor compatibiliteit " #~ "tussen geïmporteerde en opgeslagen koersen.

\n" #~ "

Als " #~ "bijvoorbeeld de geïmporteerde koers in centen is maar het bestand is " #~ "geprijsd in dollars, selecteer dan 0,01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "more than one stock is present in the file, and

\n" #~ "

if the " #~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Als er " #~ "meer dan één aandeel aanwezig is in het bestand en

\n" #~ "

als de " #~ "symbolen voor aandelen getoond worden in een van de kolommen, selecteer " #~ "het dan hier.

\n" #~ "

" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If a descriptive column contains an " #~| "activity type, select it here.

\n" #~| "

Except, see Filter text field." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If a descriptive column contains an " #~ "activity type, select it here.

\n" #~ "

See also Filter text field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Als een beschrijvende kolom een " #~ "activiteitstype bevat, selecteer het dan hier.

\n" #~ "

Zie ook tekstveld Filter.

" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "the detail column has an activity type prefixed by a standard text,

\n" #~| "

enter " #~| "the text here. For instance, if a field contains, say,

\n" #~| "

'type: dividend', enter 'type: '.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If the Detail column has an activity type " #~ "prefixed by a standard text,

\n" #~ "

enter the text here. For instance, if a " #~ "field contains, say,

\n" #~ "

'type: dividend', enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Als de kolom Detail een activiteitstype " #~ "als voorvoegsel heeft door een standaard tekst,

\n" #~ "

voer " #~ "de tekst dan hier in. Als een veld bijvoorbeeld,

\n" #~ "

'type: dividend', bevat voer in 'type: '.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.

\n" #~ "

The " #~ "names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Anders, als het bestand slechts een enkel waardepapier bevat, voer " #~ "zijn naam hier in.

\n" #~ "

De " #~ "namen worden bewaard en kunnen geselecteerd worden uit de lijst hier." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If necessary, select column containing " #~ "fee.

\n" #~ "

Caution. This might already have been

\n" #~ "

incorporated into the price.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Indien nodig, selecteer kolom met het veld " #~ "voor kosten.

\n" #~ "

Voorzichtig: dit kan al

\n" #~ "

in de koers zijn verwerkt.

" #~ msgid "" #~ "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed." #~ msgstr "" #~ "
Er zijn kolommen voor bedrag, datum en ontvanger nodig.
" #~ msgid "" #~ "
It is not possible to select another file.
It is " #~ "necessary to restart the plugin.
" #~ msgstr "" #~ "
Het is niet mogelijk om een ander bestand te selecteren.
De plug-in moet opnieuw gestart worden.
" #~ msgid "" #~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid." #~ "
Please correct the settings.
" #~ msgstr "" #~ "De waarden voor de kolommen met prijs, hoeveelheid en/of bedrag zijn " #~ "waarschijnlijk ongeldig.
Gelieve de instellingen te corrigeren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the appropriate " #~ "field delimiter.

\n" #~ "

The text delimiter does not normally need to " #~ "be

\n" #~ "

changed, except possibly when within a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Selecteer de van toepassing " #~ "zijnde veldscheider.

\n" #~ "

Het scheidingsteken voor tekst behoeft normaal " #~ "niet te

\n" #~ "

worden gewijzigd, behalve mogelijk binnen een " #~ "veld.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "De transactie hieronder heeft een niet herkend type of niet herkende " #~ "actie.\n" #~ "Gelieve een toepasselijke keuze te maken." #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Verwijderen ..." #~ msgid "" #~ "*.css|css files\n" #~ " *|all files" #~ msgstr "" #~ "*.css|css-bestanden\n" #~ " *|alle bestanden" #~ msgid "Unable to add scheduled transaction: " #~ msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: " #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ " De transactie hieronder heeft een niet herkend type of niet herkende " #~ "actie.\n" #~ " Maak een toepasselijke keuze." #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney bestanden\n" #~ " *|Alle bestanden" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "ERROR. Field name not recognised." #~ msgstr "FOUT. Veldnaam niet herkend." #~ msgid "date ERROR" #~ msgstr "datum FOUT" #~ msgid "Changing Tab" #~ msgstr "Van tabblad wijzigen" #~ msgid "" #~ "
The type/action that has been detected during import is empty.
%1
Check that you have selected the " #~ "correct column." #~ msgstr "" #~ "
Het type of de actie die is ontdekt gedurende import is leeg.
%1
Controleer of u de juiste kolom heeft " #~ "geselecteerd." #, fuzzy #~ msgid "Name of security to import." #~ msgstr "Verwijder aandeel" #, fuzzy #~| msgid "Forecast Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Prognose Opties" #, fuzzy #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "comma (,)" #~ msgstr "Komma" #, fuzzy #~| msgid "Fixed interest rate" #~ msgid "If present. select text field delimiter character." #~ msgstr "Vast rentepercentage" #, fuzzy #~| msgid "Select templates" #~ msgctxt "verb, Select date format" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Selecteer sjablonen" #, fuzzy #~| msgid "Date Format" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumopmaak" #, fuzzy #~| msgid "Select templates" #~ msgctxt "verb, Click to select file" #~ msgid "Click to select file" #~ msgstr "Selecteer sjablonen" #, fuzzy #~| msgid "Open a file." #~ msgctxt "to open a file" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Bestand openen" #, fuzzy #~| msgid "Save as..." #~ msgctxt "verb to save QIF file" #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Opslaan als" #, fuzzy #~| msgid "Close this window" #~ msgctxt "Verb, to exit or to close" #~ msgid "Click to close the plugin." #~ msgstr "Sluit dit venster" #, fuzzy #~| msgid "Quantity" #~ msgctxt "verb, to exit or to close" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Do you want to save the changes for %1" #~ msgstr "Wilt u de wijzigingen voor %1 opslaan" #~ msgid "Runs natively on KDE4" #~ msgstr "Draait direct onder KDE4" #~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present" #~ msgstr "" #~ "KWallet wordt gebruikt om online wachtwoorden op te slaan indien aanwezig" #~ msgid "" #~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now " #~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many " #~ "of them." #~ msgstr "" #~ "De controle op consistentie wordt automatisch uitgevoerd voordat uw " #~ "gegevens worden opgeslagen, er worden nu een bredere reeks van problemen " #~ "gecontroleerd en automatisch worden vele van hen gecorrigeerd." #, fuzzy #~ msgid "&NAME" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?" #~| "

- Yes cancels editing the transaction
- No saves the " #~| "transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the " #~| "transaction editor.

You can also select an option to save the " #~| "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." #~ msgid "" #~ "

Do you really want to cancel editing this transaction without saving " #~ "it?

- Yes cancels editing the transaction
- No " #~ "saves the transaction prior to canceling and

- Cancel " #~ "returns to the transaction editor.

You can also select an option to " #~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another " #~ "transaction.

" #~ msgstr "" #~ "Wilt u stoppen met het wijzigen van de transactie zonder deze op te slaan?" #~ "

- Ja annuleert het wijzigen
- NeeSlaat de transactie " #~ "eerst op en annuleert vervolgens en
- Annuleer brengt u terug " #~ "naar de transactie editor.

U kunt ook de optie kiezen om transacties " #~ "automatisch op te slaan als u een andere transactie selecteert." #~ msgctxt "column will show monthly data" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Maandelijks" #~ msgctxt "column will show daily data" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagelijks" #~ msgctxt "column will show weekly data" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Wekelijks" #~ msgctxt "column will show bi-monthly data" #~ msgid "Bi-Monthly" #~ msgstr "Tweemaandelijks" #~ msgctxt "column will show quarterly data" #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Ieder kwartaal" #~ msgctxt "column will show yearly data" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Jaarlijks" #, fuzzy #~| msgid "Loan Information" #~ msgid "Information..." #~ msgstr "Informatie" #, fuzzy #~| msgid "Show KMyMoney welcome page" #~ msgid "The KMyMoney development team" #~ msgstr "Toon KMyMoney welkomstpagina" #, fuzzy #~| msgid "Import options" #~ msgid "CSV Importer Dialog Form" #~ msgstr "Importeer opties" #, fuzzy #~| msgid "Decimal Symbol" #~ msgid " Decimal Symbol" #~ msgstr "Scheidingsteken Decimalen" #, fuzzy #~| msgid "Brokerage Account" #~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Depotrekening" #, fuzzy #~| msgid "Account number" #~ msgid "Enter column number" #~ msgstr "Rekeningnummer" #, fuzzy #~| msgid "Select templates" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Selecteer sjablonen" #, fuzzy #~| msgid "Invalid date format" #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "adjective, date format" #~ msgstr "Ongeldig datumformaat" #, fuzzy #~| msgid "%1 days" #~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'" #~ msgid "m d y" #~ msgstr "1 dag" #, fuzzy #~| msgid "Delete the selected source entry" #~ msgctxt "verb, Clear selected column entries" #~ msgid "Clear selected column entries" #~ msgstr "Verwijder de geselecteerde bron" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear Selections" #~ msgstr "Selecties wissen" #, fuzzy #~| msgid "Amount is:" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount in Col..." #~ msgstr "Bedrag is:" #~ msgctxt "verb to accept" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~| msgid "Brokerage Account" #~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Depotrekening" #, fuzzy #~ msgctxt "codec for character-set encoding" #~ msgid "Encoding " #~ msgstr "Codering" #, fuzzy #~| msgid "Fixed interest rate" #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Vast rentepercentage" #, fuzzy #~| msgid "Buy shares" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Buy Shares-buy" #~ msgstr "Koop aandelen" #, fuzzy #~| msgid "Sell shares" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Sell Shares-sell" #~ msgstr "Verkoop aandelen" #, fuzzy #~| msgid "Dividend" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Dividend-divx" #~ msgstr "Dividend" #, fuzzy #~| msgid "Reinvest Dividend" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv" #~ msgstr "Dividend Herbeleggen" #, fuzzy #~| msgid "Remove shares" #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Remove Shares-shrsout" #~ msgstr "Verwijdere aandelen" #~ msgid "Online Quote Configuration" #~ msgstr "Online koersen configuratie" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Script:" #~ msgstr "Script:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~| "the current date profile setting of \"%2\".\n" #~| "\n" #~| "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. " #~| "Pressing \"Cancel\" will abort the import operation. You can then " #~| "restart the import and select a different QIF profile or create a new " #~| "one." #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de " #~ "huidige profiel instelling van \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan " #~ "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het " #~ "importeren herstarten met een ander QIF datum profiel." #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot " #~ "be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "De uit het bestand gelezen datum \"%1\" kan niet worden geïnterpreteerd " #~ "met de huidige formatinstelling van \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan " #~ "alle transacties. \"Annuleer\" breekt de importbewerking af. U kunt het " #~ "importeren herstarten met een ander datumformat." #, fuzzy #~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter" #~ msgid "Quote (\\\",\\\")" #~ msgstr "Citaat" #~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" #~ msgstr "KMyMoney bestand is niet opgeslagen. Opslaan ?" #, fuzzy #~| msgid "State" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~| msgid "December" #~ msgid "25-December-2000" #~ msgstr "December" #, fuzzy #~| msgid "Line" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Regel" #, fuzzy #~| msgid "Bar" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Balk" #, fuzzy #~| msgid "Stacked Bar" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Stacked Bar" #~ msgstr "Gestapelde Balk" #, fuzzy #~| msgid "Pie" #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Taart" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Ring" #~ msgctxt "Occurs once" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Eenmalig" #~ msgctxt "Occurs daily" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagelijks" #~ msgctxt "Occurs weekly" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Wekelijks" #~ msgid "Every other week" #~ msgstr "Om de week" #~ msgid "Fortnightly" #~ msgstr "Tweewekelijks" #~ msgid "Every half month" #~ msgstr "Iedere halve maand" #~ msgid "Every four weeks" #~ msgstr "Iedere vier weken" #~ msgctxt "Occurs monthly" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Maandelijks" #~ msgid "Every eight weeks" #~ msgstr "Iedere acht weken" #~ msgid "Every two months" #~ msgstr "Iedere twee maanden" #~ msgid "Every three months" #~ msgstr "Iedere drie maanden" #~ msgid "Quarterly" #~ msgstr "Ieder kwartaal" #~ msgid "Every four months" #~ msgstr "Iedere vier maanden" #~ msgid "Twice yearly" #~ msgstr "Halfjaarlijks" #~ msgctxt "Occurs yearly" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Jaarlijks" #~ msgid "Every other year" #~ msgstr "Om het jaar" #~ msgid "Every three weeks" #~ msgstr "Iedere drie weken" #~ msgid "Every thirty days" #~ msgstr "Iedere dertig dagen" #~ msgid "Memory leakage detection" #~ msgstr "Geheugenlek detectie" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Zoeken" #~ msgid "Adjustment transaction" #~ msgstr "Correctie transactie" #~ msgid "" #~ "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and " #~ "amortization according to recorded payments between %1 and %2." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney heeftuit de betalingen tussen %1 en %2 de volgende bedragen " #~ "berekend voor rente en aflossing ." #~ msgid "" #~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " #~ "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly " #~ "have to adjust amortization, interest and other costs according to your " #~ "statement.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the following information found on your statement:" #~ msgstr "" #~ "KMyMoney berekent de betalingen voor uw lening automatisch. Het bedrag " #~ "dat door uw bank is berekend kan hiervan afwijken. Daarom moet u mogelijk " #~ "aflossingen, rente en andere kosten aanpassen aan uw bankafschrift.\n" #~ "\n" #~ "Voer a.u.b. de volgende informatie in, gebaseerd op uw bankafschrift:" #~ msgid "Ending date of statement" #~ msgstr "Einddatum van de bankafschrift" #~ msgid "Starting date of statement" #~ msgstr "Startdatum van de bankafschrift" #~ msgid "Verify payments" #~ msgstr "Controleer betalingen" #~ msgid "" #~ "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " #~ "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In " #~ "the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it " #~ "to the ledger." #~ msgstr "" #~ "Als uw afschrift andere bedragen laat zien, annuleer dan deze dialoog en " #~ "corrigeer de foutieve transacties of corrigeer de waarden in deze " #~ "dialoog. In het laatste geval zal KMyMoney een aanpassingstransactie " #~ "aanmaken en deze toevoegen aan het kasboek." #~ msgid "" #~ "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an " #~ "account and possibly an interest category to assign the differences to. " #~ "Please select an account and - if necessary - a category." #~ msgstr "" #~ "Om de correctie transactie aan te maken, heeft KMyMoney een rekening " #~ "nodig en mogelijk een rentecategorie om de verschillen aan toe te wijzen. " #~ "Selecteer een rekening en, indien nodig, een categorie." #~ msgid "Interest-Category" #~ msgstr "Rente categorie" #~ msgid "Reconciliation Dialog" #~ msgstr "Saldo Controle dialoog" #~ msgid "" #~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" #~ "\n" #~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to " #~ "mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n" #~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " #~ "Transactions button.\n" #~ "\n" #~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the " #~ "Finish button to save the reconciled transactions." #~ msgstr "" #~ "Deze dialoog assisteert u bij het controleren van uw rekeningsaldo.\n" #~ "\n" #~ "Klik op de juiste transactie om deze als gecontroleerd te markeren. Om " #~ "een transactie alsnog aan te passen of aan te maken\n" #~ "kunt u naar het kasboek gaan en op de Bewerk Transactie knop drukken.\n" #~ "\n" #~ "Uw huidige rekening is gecontroleerd als het Verschil 0,00 is. Klik op " #~ "afsluiten als u gereed met met het controleren van de transacties." #~ msgid "Withdrawals" #~ msgstr "Opnames" #~ msgid "Previous Balance:" #~ msgstr "Vorig Saldo:" #~ msgid "Ending Balance:" #~ msgstr "Eindsaldo:" #~ msgid "Cleared Balance:" #~ msgstr "Gecontroleerd Saldo:" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Verschil:" #~ msgid "Edit Transactions..." #~ msgstr "Bewerk Transacties..." #, fuzzy #~| msgid "Finish" #~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Voltooien" #~ msgid "Convert from" #~ msgstr "Omzetten van" #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "Koers informatie" #, fuzzy #~| msgid "0 days" #~ msgctxt "0 days from now" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dagen" #, fuzzy #~| msgid "30 days" #~ msgctxt "30 days from now" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "30 dagen" #, fuzzy #~| msgid "60 days" #~ msgctxt "60 days from now" #~ msgid "60 days" #~ msgstr "60 dagen" #, fuzzy #~| msgid "90 days" #~ msgctxt "90 days from now" #~ msgid "90 days" #~ msgstr "90 dagen" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Herstel" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "S&luiten" #~ msgid " of " #~ msgstr " van " #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "To update online sources" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Bij&werken" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "New online source" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nieuw..." #~ msgid "CSV Dialog" #~ msgstr "CSV Dialoog" #~ msgid "" #~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " #~ "progress at\n" #~ "the bottom of the screen.\n" #~ "\n" #~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." #~ msgstr "" #~ "CSV Dialoog. Kies een bestand en druk dan op Uitvoeren. U kunt uw " #~ "voortgang bekijken \n" #~ "aan de onderzijde van het scherm.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het proces op elk moment annuleren door op de knop Annuleren te " #~ "drukken." #~ msgid "Choose the csv file:" #~ msgstr "Kies het csv bestand:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgid "Between These Dates" #~ msgstr "Tussen deze Datums" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uitvoeren" #~ msgid "Progress Info" #~ msgstr "Voortgangs informatie" #~ msgid "Processing Account:" #~ msgstr "Verwerken van rekening:" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "unknown account" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Processing Transaction:" #~ msgstr "Verwerken van transactie:" #~ msgid "0 of 0" #~ msgstr "0 van 0" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "@action new quote source" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@action update quotes from online source" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, " #~| "because you don't need the functionality." #~ msgid "" #~ "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide " #~ "because you do not need the functionality." #~ msgstr "" #~ "Markeer de overzichten die u wilt gebruiken, demarkeer de overzichten die " #~ "u wilt verbergen omdat u die niet nodig heeft." #~ msgid "list of hidden views" #~ msgstr "lijst van verborgen overzichten" #~ msgid "PluginDlg" #~ msgstr "PluginDlg" #~ msgid "PlugIn" #~ msgstr "Invoegtoepassing" #, fuzzy #~| msgid "Feature" #~ msgctxt "plugin features" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Kenmerk" #, fuzzy #~| msgid "Symbol" #~ msgctxt "Investment symbol" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbool" #, fuzzy #~| msgid "Register" #~ msgctxt "Register view settings" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registreren" #~ msgid "Security List Editor" #~ msgstr "Aandelen lijst editor" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Toevoegen" #~ msgid "Create a new security entry." #~ msgstr "Creëer een nieuw aandeel." #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Dialoog sluiten" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgctxt "total quantity of accounts" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Toevoegen..." #, fuzzy #~| msgid "Username" #~ msgctxt "@label user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Change the price information of the selected entry." #~ msgstr "De koers van het geselecteerde item wijzigen." #, fuzzy #~| msgid "Payees" #~ msgid "Payee source" #~ msgstr "Begunstigden" #~ msgid "Financial Institution" #~ msgstr "Bank" #, fuzzy #~| msgid "Finish" #~ msgctxt "@title final page of online banking wizard" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Voltooien" #~ msgid "Amortization of %1" #~ msgstr "Aflossing van %1" #~ msgid "Payment to %1" #~ msgstr "Betaling aan %1" #~ msgid "Loan payment from %1" #~ msgstr "Lening betaling van %1" #, fuzzy #~| msgid "No." #~ msgctxt "@title header of the cheque number column" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nee." #, fuzzy #~| msgid "New..." #~ msgctxt "New price" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nieuw..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Range..." #~ msgstr "Bereik Verwijderen ..." #~ msgid "Institution/Account" #~ msgstr "Bank/Rekening" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" #~ msgstr "" #~ "Bedrag is gewijzigd.
   Oud: %1, Nieuw: %2

" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Verwerpen" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title header of the qoute source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "This comes after the tens text if the unit is not 0" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgctxt "Appears last as separator" #~ msgid " and " #~ msgstr " en " #~ msgid "real ID" #~ msgstr "werkelijke ID" #~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first." #~ msgstr "Als deze knop niet geactiveerd is, kies dan eerst een basisvaluta." #~ msgid "" #~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " #~ "select your base currency." #~ msgstr "" #~ "Druk op deze knop om de dialoog te sluiten. Als de knop niet geactiveerd " #~ "is, kies dan eerst uw basisvaluta." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "Port to KDE4" #~ msgstr "Overdracht naar KDE 4" #~ msgid "First payment due" #~ msgstr "Eerste betaling gepland op" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Start Dialog" #~ msgstr "Start dialoog" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Sjablonen" #~ msgid "New KMyMoney document" #~ msgstr "Nieuw KMyMoney document" #~ msgid "Open a KMyMoney document" #~ msgstr "Open een KMyMoney document" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Recente Bestanden" #~ msgid "Blank Document" #~ msgstr "Leeg Document" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "Payee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po (revision 1569961) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/krita/krita.po (revision 1569962) @@ -1,77853 +1,77853 @@ # translation of krita.po to Dutch # translation of krita.po to # Dutch translation of krita.po # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team . # Overgezet van KImageshop via Krayon naar Krita # --- kritalibs # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_text # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritacolorspaces # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita-dockers # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritafiltereffects # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_flaketools # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_karbontools # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_artistictext # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_paths # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_vector # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander S. Koning, 2006. # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006, 2007. # Maarten Rütten , 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Rinse de Vries , 2005. # Sander Koning , 2006. # Natalie Koning , 2006. # Freek de Kruijf , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. # Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. # Freek de Kruijf , 2015, 2016. # Freek de Kruijf , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. # Jan Mussche , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:07+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Canvas 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "DITH 0202 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "DITH 0202 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "DITH 0202 HORZ" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "DITH 0202 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "DITH 0404 ALT " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "DITH 0404 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "DITH 0404 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "DITH 0404 CURL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "DITH 0404 DIAG" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "DITH 0404 ELL2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "DITH 0404 ELL3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "DITH 0404 ELLS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "DITH 0404 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "DITH 0404 HORZ" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "DITH 0404 SHUR" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "DITH 0404 SLIC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "DITH 0404 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "DITH 0404 WAV2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "DITH 0404 WAVE" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "DITH 0404 ZORO" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "DITH 0808 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "DITH 0808 BL22 V" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "DITH 0808 BUBL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "DITH 0808 CIRC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "DITH 0808 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "DITH 0808 DIAM" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "DITH 0808 PANL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "DITH 0808 SPOT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "DITH 0808 SWRL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "DITH 0808 WAVE" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Fractaal patroon" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Algemeen papier 2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Algemeen papier 3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol Z-W door Tarkan" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR pastelpapier 02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR achtergrondafbeelding" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "" "BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor penseel preset pictogrammen." #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS-oog (Blauw)" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS FG-gloed" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS Blauwachtig vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS Brandende wolk van vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS Vuur gemengd met stof" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Vuurstof" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Licht uitstralend vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS Levensduur van vuur" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS Nevel en atmosfeer " #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS Lichtzwaard (Gebruik VG-kleur)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS Natuur bruin copy" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS Natuur puur groen" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS Natuur willekeurig groen" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS Natuur_gras" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Eenvoudige rook" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS Stalen balken" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "Concept-cookie" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Markeerpunten" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "Vlek CMYK" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Vlek gekleurd grijs" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "Vlek RGB" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Vlekken\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Verbindingshulpmiddel" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Verbindingspunten bewerken" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Op linker rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Op rechter rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Op bovenste rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Op verticaal midden uitlijnen" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Op onderste rand uitlijnen" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Ontsnap in alle richtingen" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Ontsnap in horizontale richtingen" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Ontsnap in verticale richtingen" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Ontsnap naar links" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Ontsnap naar rechts" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Ontsnap naar boven" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Ontsnap naar beneden" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Interactiehulpmiddel" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Naar boven" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "Naar bo&ven brengen" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Groepering opheffen" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Naar achtergrond brengen" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Naar achtergrond &brengen" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Naar voorgrond brengen" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Naar &voorgrond brengen" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Verticaal midden" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Groep" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Boven uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Horizontaal midden" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Naar beneden" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "Naar b&eneden" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Onder uitlijnen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Verdeel links" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Verdeel linkse randen gelijkmatig" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Verdeel centra horizontaal" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Verdeel centra horizontaal gelijkmatigen" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Verdeel rechts" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Verdeel rechtse randen gelijkmatig" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Verdeel horizontale opening" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Maak horizontale openingen tussen objecten gelijk" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Verdeel boven" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Verdeel bovenste randen gelijkmatig" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Verdeel centra verticaal" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Verdeel centra verticaal gelijkmatig" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Verdeel onder" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Verdeel onderste randen gelijkmatig" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Verdeel verticale opening" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Maak verticale openingen tussen objecten gelijk" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Object 90° rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° rechtsom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Object 90° linksom draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Object 180° draaien" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Object horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Object verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Transformaties resetten" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Object transformaties resetten" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Verenigen" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "Maak een Boleaanse unie van meerdere objecten" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Maak een Boleaans snijpunt van meerdere objecten" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Trek meerdere objecten af van de eerst geselecteerde" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Splitsen" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "Objecten met meerdere subpaden in meerdere objecten splitsen" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Hulpmiddel voor pad" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Coördinaten tonen" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Naar links" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Meer omhoog verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Meer omlaag verplaatsen" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Meer naar links" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Meer naar rechts" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Naar pad" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Punt verwijderen" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Bij segment afbreken" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segment naar lijn" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Bij punt afbreken" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Opbouwpunt van lijn" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Symmetriepunt" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Opbouwpunt van kromme" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segment naar kromme" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Punt invoegen" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Hoekpunt" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Punten samenvoegen" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Met segment verbinden" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Vloeipunt" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Map met hulpbronnen openen" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Opent bestandsbeheer op de locatie waar Krita hulpbronnen, zoals penselen, " "opslaat." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Verwijderde bestanden opschonen" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "Tr&apsgewijs" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Tegel" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Tegel" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Bestandswerkbalk tonen" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Kleurenkiezer tonen" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Kleurgeschiedenis tonen" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties tonen" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker tonen" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Debugger van tablet omschakelen" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." msgstr "Krita-log voor bugrapporten tonen." #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Systeeminformatie voor bugrapporten tonen." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Compositie hernoemen..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Compositie hernoemen" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Compositie bijwerken" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Meervouden van 2 gebruiken voor de pixelschaal" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "Selectie &omkeren" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Huidige selectie omkeren" #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 krita/krita.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" msgstr "Momentopname aanmaken" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname" #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:270 krita/krita.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Schilderen" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Penseelkleur lichter maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Penseelkleur donkerder maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:311 krita/krita.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:321 krita/krita.action:323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:331 krita/krita.action:333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:351 krita/krita.action:353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Penseelkleur roder maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:361 krita/krita.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Penseelkleur groener maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:371 krita/krita.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Penseelkleur blauwer maken" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:381 krita/krita.action:383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Penseelkleur geler maken" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Transparantie verlagen" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Transparantie verhogen" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Gummodus instellen" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:427 krita/krita.action:429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:438 krita/krita.action:440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa behouden" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:449 krita/krita.action:451 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Pendruk gebruiken" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:460 krita/krita.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen " #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:471 krita/krita.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen " #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:482 krita/krita.action:484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Gespiegelde X-lijn verbergen" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:493 krita/krita.action:495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Gespiegelde Y-lijn verbergen" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "X-as vergrendelen" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:515 krita/krita.action:517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Y-as vergrendelen" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:526 krita/krita.action:528 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Naar midden van het canvas in X-richting verplaatsen" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:537 krita/krita.action:539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Naar midden van het canvas in Y-richting verplaatsen" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:560 krita/krita.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Volgende favoriete voorinstelling" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:570 krita/krita.action:572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Vorige favoriete voorinstelling" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:580 krita/krita.action:582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:590 krita/krita.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:610 krita/krita.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:620 krita/krita.action:622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" msgstr "Selectiemodus: Toevoegen" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:630 krita/krita.action:632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" msgstr "Selectiemodus: aftrekken" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:640 krita/krita.action:642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" msgstr "Selectiemodus: doorsnijden" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:650 krita/krita.action:652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" msgstr "Selectiemodus: vervangen" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:660 krita/krita.action:662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:670 krita/krita.action:672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:680 krita/krita.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:702 krita/krita.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Penseelgrootte vergroten" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap To Assistants" msgstr "Vastklikken op assistenten omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap to Assistants" msgstr "Vastklikken op assistenten omschakelen" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:734 krita/krita.action:736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 krita/krita.action:770 krita/kritamenu.action:484 #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Met patroon opvullen (dekking)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Converteren &naar vorm" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converteren naar vorm" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " "van Lagen" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:805 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filters" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kleur naar alfa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "&Bovenranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Bovenranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "Kleuren &indexeren..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Kleuren indexeren" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "&Alleen horizontaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Horizontaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "L&ichter maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Lichter maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "Ver&scherpen" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "&Donkerder maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Donkerder maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Reliëf &in alle richtingen" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Reliëf in alle richtingen" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Kleine tegels..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine tegels" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Niveaus..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Golf..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Golf" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Bewegingsvervaging..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Kleurregeling curves..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Kleurregeling curves..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "In pi&xelvorm brengen..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "In pixelvorm brengen" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Reliëf (&Laplace-algoritme)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Reliëf (Laplace-algoritme)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "&Linkerranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Linkerranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Vervagen..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 krita/kritamenu.action:1479 #: krita/kritamenu.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regendruppels..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Regendruppels" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "&Onderranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Onderranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Willekeurige ruis..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Willekeurige ruis" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Helderheid/contrast curve" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "Kleu&rbalans..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong Bumpmap..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong Bumpmap" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "Verza&diging verminderen" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "Kleur&overdracht..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Kleuroverdracht" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Alleen &verticaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Verticaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Lensvervaging..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Lensvervaging" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "Kanaal &maximaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximaliseren" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Olieverf..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Olieverf" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "&Rechterranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Rechterranddetectie" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Autocontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Autocontrast" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "&Hoeken afronden..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Hoeken afronden" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Onscherp masker..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Reliëf met variabele diepte" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "Willekeurige &keuze..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurige keuze" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussiaanse ruisreductie..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Gaussiaanse ruisreductie" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "&Poster maken..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "Poster maken" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV aanpassen..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV aanpassen" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Hulpmiddel voor dynamische penseel" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1362 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Uitsnedegereedschap" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Snij de afbeelding bij tot een gebied" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1372 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Gereedschap voor polygoon" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Polygoon gereedschap. Shift-klik beëindigt de polygoon." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1382 krita/krita.action:1384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Hulpmiddel Rechthoek" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1392 krita/krita.action:1394 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Hulpmiddel voor Meervoudig penseel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1402 krita/krita.action:1404 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "Hulpmiddel voor inkleurmasker" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1411 krita/krita.action:1413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Hulpmiddel Slim verbeteren" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1420 krita/krita.action:1422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Hulpmiddel voor pannen" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 krita/krita.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Vormhulpmiddel selecteren" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1439 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1449 krita/krita.action:1451 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel voor selectie van omtrek" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1459 krita/krita.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel voor selectie met Bezierkromme" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 krita/krita.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1489 krita/krita.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Lijnhulpmiddel" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 krita/krita.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Hulpmiddel voor een pad uit de vrije hand" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "" "Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik of dubbele klik beëindigt de " "kromme." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1519 krita/krita.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Hulpmiddel Ellips" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1529 krita/krita.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1539 krita/krita.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Object aanmaken" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1549 krita/krita.action:1551 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel voor elliptische selectie" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1559 krita/krita.action:1561 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1569 krita/krita.action:1571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Patroonbewerking" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1579 krita/krita.action:1581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Nalezen" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1589 krita/krita.action:1591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Teken een kleurverloop." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1599 krita/krita.action:1601 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel voor selectie van veelhoek" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Meethulpmiddel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1611 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Meet de afstand tussen twee punten" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1619 krita/krita.action:1621 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel Selectie van rechthoek" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Een laag verplaatsen" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1649 krita/krita.action:1651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1659 krita/krita.action:1661 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Vormenhulpmiddel bewerken" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 krita/krita.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomgereedschap" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1679 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Hulpmiddel Polylijn" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Gereedschap voor polylijn. Shift-klik beëindigt de polylijn." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1689 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Hulpmiddel Transformeren" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformeer een laag of selectie" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1699 krita/krita.action:1701 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Hulpmiddel Assistent" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Gereedschap voor kleurverloop" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Kleurverloopbewerking" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "Hulpmiddel Referentie-afbeeldingen" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Mengmodi" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1735 krita/krita.action:1737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Volgende mengmodus" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1745 krita/krita.action:1747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Vorige mengmodus" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Selecteer de normale mengmodus" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Selecteer mengmodus oplossen" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Schermmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Tintmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2056 krita/krita.action:2058 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animatie" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Vorige frame" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Naar vorige frame verplaatsen" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Volgende frame" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Naar volgende frame verplaatsen" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Animatie afspelen / pauzeren" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "Blanco frame aanmaken" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Blanco frame toevoegen " #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "Gedupliceerd frame aanmaken" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen " #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 krita/krita.action:2134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Uienschil omschakelen" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Vorig sleutelframe" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Volgend sleutelframe" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Eerste frame" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Laatste frame" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2184 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatische framemodus" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "In tijdlijn tonen" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "Sleutelframe links invoegen" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Sleutelframes links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart " "van de animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "Sleutelframe rechts invoegen" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Sleutelframes rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart " "van de animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "Meerdere sleutelframes invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "Een aantal sleutelframes invoegen gebaseerd op gebruikersparameters." #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "Frame verwijderen en trekken" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2256 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "" "Sleutelframes verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar " "links" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "Sleutelframe verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "Sleutelframes verwijderen zonder iets te verplaatsen" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "Kolom links invoegen" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Kolom links van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de " "animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "Kolom rechts invoegen" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2295 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Kolom rechts van de selectie invoegen, met verplaatsen van de staart van de " "animatie naar rechts" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2306 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "Meerdere kolommen invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2308 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "Een aantal kolommen invoegen gebaseerd op gebruikersparameters." #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2319 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "Kolom verwijderen en trekken" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "" "Kolommen verwijderen met verplaatsen van de staart van de animatie naar links" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2332 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "Kolom verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2334 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "Kolommen verwijderen zonder iets te verplaatsen" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "Vasthoudframe invoegen" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "Een vasthoudframe invoegen na elk sleutelframe" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2358 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "N vasthoudframes invoegen na elk sleutelframe" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "Vasthoudframe verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "Een vasthoudframe verwijderen na elk sleutelframe" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "Meerdere vasthoudframes verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "N vasthoudframes verwijderen na elk sleutelframe" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "Vasthoudkolom invoegen" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "Een vasthoudkolom invoegen in het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "Meerdere vasthoudkolommen invoegen" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "N vasthoudkolommen invoegen in het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "Vasthoudkolom verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "Een vasthoudkolom verwijderen uit het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "Meerdere vasthoudkolommen verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "N vasthoudkolommen verwijderen uit het frame op de huidige positie" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Dekking keyframe toevoegen" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "Voegt keyframe toe om dekking van laag te besturen" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2464 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Dekking keyframe verwijderen" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "Verwijdert keyframe om dekking van laag te besturen" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2478 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "Frames spiegelen" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2480 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "Frameposities spiegelen" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "Kolommen spiegelen" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2493 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "Kolompositie spiegelen" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "Frames naar het klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Naar klembord knippen" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "Frames knippen naar klembord" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2530 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Klembordinhoud plakken" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "Frames plakken vanaf klembord" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "Kolommen naar klembord kopiëren" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2556 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "Kolommen knippen naar klembord" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2558 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "Kolommen knippen naar klembord" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "Kolommen plakken vanaf klembord" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2584 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "Starttijd instellen" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2598 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "Eindtijd instellen" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "Afspeelreeks bijwerken" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Lagen" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Volgend laag activeren" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups." msgstr "Volgende afkomstlaag activeren, groepen overslaan." #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer" msgstr "Volgende afkomstlaag activeren" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Vorige laag activeren" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups." msgstr "Vorige afkomstlaag activeren, groepen overslaan." #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer" msgstr "Vorige afkomstlaag activeren" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Vorige geselecteerde laag activeren" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "Laag &groeperen" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Laag groeperen" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "Laag &klonen" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Laag klonen" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "&Vectorlaag" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Vectorlaag" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "&Filterlaag..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Filterlaag" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Laag &vullen..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Vullaag" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "&Bestandslaag..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Bestandslaag..." #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "&Transparantiemasker" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Transparantiemasker" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Masker &filteren..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermasker" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "In&kleurmasker" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Masker &transformeren..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Transformatiemasker" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "&Lokale selectie" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Lokale selectie" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Active Layer" msgstr "Actieve laag &isoleren" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Active Layer" msgstr "Actieve laag isoleren" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "Blokkering van laag &omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Laagblokkering omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "&Zichtbaarheid van laag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Zichtbaarheid van laag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "&Alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "&Overerving van alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Overerving van alfalaag omschakelen" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "&Tekenlaag" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Tekenlaag" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "Laag of masker &dupliceren" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Laag of masker dupliceren" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Laag kopiëren" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Laag kopiëren naar het klembord" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Laag knippen" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Laag knippen naar het klembord " #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Laag plakken" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Laag plakken vanaf het klembord" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Snelle groep" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snel groepering opheffen" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "" "Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snelle afsnijgroep" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden alfakanaal" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Alle lagen" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Alle lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Vergrendelde lagen" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Onzichtbare lagen" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Ontgrendeld lagen" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "Laag/masker op&slaan..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Laag/masker opslaan" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" msgstr "Naar geanimeerde laag omzetten" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" msgstr "Laag naar animatieframes converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "naar &bestandslaag" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Slaat de lagen op in een nieuwe image en refereert dan naar die image." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "Laag i&mporteren..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Laag importeren" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&als tekenlaag..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "als tekenlaag" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "als &transparantiemasker..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "als transparantiemasker" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "als &filtermasker..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "als filtermasker" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "als &selectiemasker..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "als selectiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "naar &tekenlaag" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "naar tekenlaag" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "naar &transparantiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "naar transparantiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "naar &filtermasker..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "naar filtermasker" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "naar &selectiemasker" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "naar selectiemasker" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa naar masker" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa naar masker" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "Als alfa &schrijven" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Als alfa schrijven" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "Samengevoegd op&slaan..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Samengevoegd opslaan" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Laag splitsen..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Laag splitsen" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Wavelet ontbinden ..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Laag horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Laag &verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Laag verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Laag &roteren..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag roteren" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Laag &90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Laag 90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Laag &180° roteren" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Laag 180° draaien" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "Laag &schuintrekken..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "Alle lagen hori&zontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "Alle lagen horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "Alle lagen &verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "Alle lagen verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." msgstr "Alle lagen d&raaien..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" msgstr "Alle lagen draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" msgstr "Alle &lagen 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" msgstr "Alle lagen 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" msgstr "Alle lagen &90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" msgstr "Alle lagen 90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" msgstr "Laag &180° draaien" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" msgstr "Alle lagen 180° draaien" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "Alle &lagen schalen naar nieuwe grootte..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "Alle lagen schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "Alle lagen &schuintrekken..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "Alle lagen schuintrekken" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "&Offset van laag..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Offset van laag" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "Kloont een &array..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Kloont een array" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "M&etagegevens bewerken..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "M&etagegevens bewerken" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histogram..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Kleurruimte van laag converteren" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Laag ras&teriseren" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Laag voor rasteriseren" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "Afbeeldin&g plat maken" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Afbeelding plat maken" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "Laa&gstijl..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Laagstijlen" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3651 krita/krita.action:3653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Huidige laag hernoemen" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "Laag ve&rwijderen" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3675 krita/krita.action:3677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3685 krita/krita.action:3687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3695 krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Eigenschappen..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3697 krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." msgstr "Instellen Kopiëren van..." #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "De bron van de geselecteerde kloonla(a)ge(n) instellen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: krita/krita4.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Speciale vulling" #: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Beel&d" #: krita/krita4.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "&Werkveld" #: krita/krita4.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "Vast&klikken op" #: krita/krita4.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "Afbeeld&ing" #: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Roteren" #: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "&Laag" #: krita/krita4.xmlgui:178 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: krita/krita4.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importeren/Exporteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:195 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Converteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" #: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "&Groep" #: krita/krita4.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformeren" #: krita/krita4.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "Alle lagen transformeren" #: krita/krita4.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "S&plitsen" #: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "Alfa s&plitsen" #: krita/krita4.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "Dekk&ing selecteren" #: krita/krita4.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Filte&r" #: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "H&ulpmiddelen" #: krita/krita4.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "I&nstellingen" #: krita/krita4.xmlgui:369 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Help" #: krita/krita4.xmlgui:385 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "Bestand" #: krita/krita4.xmlgui:394 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penselen en dergelijke" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Bestand" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Nieuw document aanmaken" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "&Recent openen" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Een recent geopend document openen" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Opnieuw laden" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "Sessies..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "Sessiebeheerder openen" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xporteren..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Animatieframes importeren..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Animatieframes importeren" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "Animatie &renderen..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" msgstr "Animatie opnieuw &renderen" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" msgstr "Animatie opnieuw renderen" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Incrementele &versie opslaan" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Incrementele versie opslaan" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Incrementele reservekopie opslaan" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Af&drukken..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "Afdruk&voorbeeld" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "&Documentinformatie" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Alles &sluiten" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "S&luiten" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Toepassing afsluiten" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "K&opiëren (scherp)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Kopiëren (scherp)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Knippen (&scherp)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Knippen (scherp)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Kopie sa&mengevoegd" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Kopie samengevoegd" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Inhoud klembord plakken" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Bij cursor plakken" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Bij cursor plakken" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "In nieuwe afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "Als r&eferentie-afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "Als referentie-afbeelding plakken" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Met voorgrondkleur opvullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Met achtergrondkleur opvullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "Met patroon opv&ullen" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon opvullen" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Speciale vulling" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "Selec&tie van streek..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Selectie van streek" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Verwijder sleutelframe" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Venster" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nieuw venster" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "Volge&nde" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Volgende" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Beeld" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Alleen werkveld &tonen" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Volledig scher&m" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Het venster schermvullend weergeven" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" msgstr "Werkveld losmaken" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" msgstr "Het werkveld in een apart venster tonen" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "Modus ®els-afbreken" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Modus regels-afbreken" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Modus &Instant vooruitblik" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:628 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Modus Instant vooruitblik" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Soft-proofing" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Zet Soft-proofing aan" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Waarschuwing buiten gamut" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het " "aanzetten van soft-proofing nodig." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Beeld spiegelen" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "Zoom he&rstellen" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Zoom herstellen" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Inzoomen" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uitzoomen" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "&Werkblad rechtsom roteren" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Werkblad rechtsom roteren" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Werkblad &linksom roteren" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Werkblad linksom roteren" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Rotatie van werkveld resetten" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "&Linialen tonen" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Linialen tonen" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "Trackaanwijzer van liniaal" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Status&balk tonen" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Statusbalk tonen of verbergen " #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Pixelraster tonen" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:824 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster tonen" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Vastzetten op raster" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Opties voor vastklikken tonen" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Orthogonaal vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Node vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Extensie vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" msgstr "Pixel vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Snijpunt vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Begrensingsvak vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Tekenassistenten &tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Tekenassistenten tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Assistentvoorbeelden tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen &tonen" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen tonen" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "Tot huidige &laag trimmen" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Tot huidige laag terugbrengen" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Tot s&electie terugbrengen" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Tot selectie terugbrengen" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "Afbeelding &roteren..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding roteren" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Afbeelding &180° roteren" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Afbeelding 180° draaien" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "Afbeelding &schuintrekken..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "&Offset aan afbeelding geven..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Offset van afbeelding" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Splitsing van &afbeelding " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Splitsing van afbeelding" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Afbeeldin&g scheiden..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecteren" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "Opnieuw selecte&ren" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Opnieuw selecteren" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "Naar vectorselectie &converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Naar vectorselectie converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "Naar rasterselectie &converteren" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "Naar rasterselectie converteren" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "Selectie bewerken" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "&Veer-selectie" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Veer-selectie" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "Selectie &tonen" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Selectie tonen" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "Scha&len:" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Uit kleurbereik selecteren" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "&Dekking selecteren (Vervangen)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Dekking selecteren" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "Dekking selecteren (&Optellen)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Dekking selecteren (Optellen)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "Dekking selecteren (&Aftrekken)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "Dekking selecteren (&Doorsnijden)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "Selectie ver&groten..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "Selectie verk&leinen..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Selectie om&randen" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "&Glad" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "Filter nogmaals toep&assen" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Filter nogmaals toepassen" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Bijstellen" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Randdetectie" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Kaart" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Overige" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Start G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Start G'Mic-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Het laatste G'MIC filter opnieuw toepassen" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "De laatste G'Mic-Qt actie opnieuw toepassen" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "Krita &instellen..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Krita instellen" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "Hulpbronnen &beheren..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Hulpbronnen beheren" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Taal van programma wijzigen" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "&Vastzetters tonen" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Vastzetters tonen" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Werk&balken instellen..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkbalken instellen" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Vastzetters" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Thema's" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Thema's" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Actief auteursprofiel" #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1661 krita/kritamenu.action:1663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Krita Configurations" msgstr "Krita-configuraties resetten" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Sne<oetsen instellen..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Venster" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Help" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Handboek van Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Handboek van Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Bug rapporteren" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Over Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Over Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Over &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Over KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Penselen en dergelijke" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Kleurverloop" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Patronen" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Kleur" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Kleur" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Tekengerei" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "&Tekengerei" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Samengesteld penseel" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "Indeling selecteren" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1840 krita/kritamenu.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Werkruimten" #: krita/main.cc:511 libs/ui/KisApplication.cpp:358 #: libs/ui/KisApplication.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: waarschuwing" #: krita/main.cc:512 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "U gebruikt een niet-ondersteunde versie van Windows: %1.\n" "Dit wordt niet aanbevolen. Rapporteer geen bugs.\n" "Werk uw systeem bij tot een ondersteunde versie van Windows: Windows 7, 8, " "8.1 of 10." #: krita/main.cc:534 krita/main.cc:539 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Ondersteuning voor Krita Tablet" #: krita/main.cc:535 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "Kan WinTab-stuurprogramma niet laden en geen Windows inktpenapparaten " "gevonden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na dat het tabletstuurprogramma " "juist is geïnstalleerd." #: krita/main.cc:540 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "Kan WinTab-stuurprogramma niet laden. Als u een tekentablet hebt, ga dan na " "dat het tabletstuurprogramma juist is geïnstalleerd." #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "Automatisch kromme gladstrijken" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Hoekbeperkingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Raw" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kromme" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Recht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Lijn" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:386 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:653 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Ongedaan maken van %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "%1 opnieuw doen" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Verbinding wijzigen" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Subpaden samenvoegen" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Punten samenvoegen" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Parameter wijzigen" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converteren naar pad" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Subpad bij punten afbreken" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Paden combineren" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Controlepunt verplaatsen" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Vulregel instellen" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Punten invoegen" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Punten verplaatsen" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Punten verwijderen" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Punttype instellen" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Paden ongedaan maken" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Subpad afbreken" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Segmenten naar krommen wijzigen" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Segmenten naar lijnen wijzigen" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Markering instellen" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Vormen uitlijnen" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Achtergrond instellen" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Vorm klemmen" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "Vorm aanmaken" msgstr[1] "%1 vormen aanmaken" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Vorm verwijderen" msgstr[1] "Vormen verwijderen" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Vormen distribueren" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Vormen groeperen" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Vormen aan groep toevoegen" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Vormen vergrendelen" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Vormen verplaatsen" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Vorm hernoemen" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Vormen herordenen" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Vorm van omtrek wijzigen" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Schaduw instellen" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Vormen schuintrekken" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Vormengrootte wijzigen" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Een streek zetten" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Dekking" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Klemmen van vorm opheffen" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Klemmen van vormen opheffen" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Vormengroepering opheffen" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Subpad sluiten" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Subpad verwijderen" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeLayer naar html opslaan is nog niet geïmplementeerd!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeLayer naar html is nog niet geïmplementeerd!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "opslaan naar html is mislukt" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Kan %1 niet opslaan naar html" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:28 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "Verbinding" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:132 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" "Foutmelding: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Eenvoudige padvorm" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "Een eenvoudige padvorm" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opties voor %1" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:629 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Actief gereedschap: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Ingebedde svg-vorm" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "SVG-tekstvorm" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "SVG-tekst" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:604 #, kde-format msgctxt "Default text for the text shape" msgid "Placeholder Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst van plaatshouder" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "Meer dan een 'tekst'-node gevonden!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "Onbekend node van type '%1' gevonden!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "Geen 'tekst'-node gevonden!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Onbekende fout bij schrijven van SVG-tekstelement" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Segment wijzigen" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Vorm bewerken" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te wijzigen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het pad " "in te voegen." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Hulpmiddel Vorm bewerken" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, kde-format msgid "&Zoom In" msgstr "In&zoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Zoo&m Out" msgstr "Uitzoo&men" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "Converteren naar pad" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: interne fout" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Penseel-engines" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "standaard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:132 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:365 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:265 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Flow" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Wijzig filter" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Deselecteren" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Wijziging in samenstelmodus" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Wijziging in dekking" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Eigenschappenwijzigingen" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Actief" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Alfa vergrendeld" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Opnieuw selecteren" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "Hernoemen van node" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie instellen" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Laagstijl wijzigen" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Verwissel huidige tijd" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Bijstellen" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Randdetectie" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Kaart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Overige" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Generator" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiaans" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Kopiëren van" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bi-kubisch" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. Produceert " "meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Dichtstbijzijnde buur" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar kan " "effecten als stapjes produceren." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bi-lineair" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. Produceert " "resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding wordt geschaald " "van half tot twee keer de originele afmeting." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Bell" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje " "scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Doorgeven" #: libs/image/kis_image.cc:347 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Geïmporteerde afbeelding" #: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: libs/image/kis_image.cc:652 #, kde-format msgid "background" msgstr "achtergrond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Laag" #: libs/image/kis_image.cc:760 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: libs/image/kis_image.cc:852 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Laag bijsnijden" #: libs/image/kis_image.cc:853 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Masker bijsnijden" #: libs/image/kis_image.cc:885 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: libs/image/kis_image.cc:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen" #: libs/image/kis_image.cc:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: libs/image/kis_image.cc:1060 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding roteren" #: libs/image/kis_image.cc:1066 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Masker draaien" #: libs/image/kis_image.cc:1068 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag roteren" #: libs/image/kis_image.cc:1150 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Masker schuintrekken" #: libs/image/kis_image.cc:1153 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #: libs/image/kis_image.cc:1160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #: libs/image/kis_image.cc:1176 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Kleurruimte van laag converteren" #: libs/image/kis_image.cc:1228 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren" #: libs/image/kis_image.cc:1229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Kleurruimte van de projectie converteren" #: libs/image/kis_image.cc:1295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "Profiel aan laag toewijzen" #: libs/image/kis_image.cc:1337 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "Profiel toewijzen" #: libs/image/kis_image.cc:2248 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Selecties afsnijden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:368 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1674 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "X-positie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Y-positie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "X schalen" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Y schalen" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "X schuintrekken" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Y schuintrekken" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "X-rotatie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Y-rotatie" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Z-rotatie" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Mengmodus" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Laagstijlen" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Alfa overgeërfd" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Uien skins" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Kleurlabel" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Resultaat bijwerken" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Kleuring tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Samengevoegd" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Samenvoegen ongedaan maken" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Kopiëren van" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Projectiekleur wijzigen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Geselecteerde nodes samenvoegen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nieuwe uit zichtbaar" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Selectiemaskers samenvoegen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding plat maken" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "Bezig met verwerken" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1304 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1571 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1590 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Animatie renderen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Selectie laten eroderen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Selectie breder maken" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Veer-selectie" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Vloeiende selectie" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Verwissel frames" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Bezig met bijwerken..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Tijd van streek:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Muissnelheid:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Taken/bijwerken:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Tijd van niet bijwerken:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Reactietijd:" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "off" msgstr "uit" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "on" msgstr "aan" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Streek (stijl)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Slagschaduw (stijl)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Overlay (stijl)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Satijn (stijl)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Kleur toetsaanslag wijzigen" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Toetsaanslag verwijderen" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "Inkleuren" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "Voorfilter van inkleurmasker" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "Deze afbeelding heeft geanimeerde lagen. Animatie kan niet opgeslagen " "worden in dit formaat." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "Deze afbeelding is groter dan %1 x %2. Afbeeldingen van deze grootte " "kunnen niet opgeslagen worden in dit formaat." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "Het kleurmodel %1 of kanaaldiepte %2 kan niet opgeslagen " "worden in dit formaat. Uw afbeelding zal geconverteerd worden." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "Uw afbeelding bevat lagen met een kleurmodel dat anders is dan de " "afbeelding. De lagen zullen geconverteerd worden." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "Uw afbeelding bevat lagen met het kleurmodel %1 en kanaaldiepte " "%2 die niet opgeslagen kunnen worden in dit formaat. De lagen zullen " "geconverteerd worden." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat composities. De composities zullen niet worden " "opgeslagen." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat Exif metagegevens. De metagegevens zullen niet " "worden opgeslagen." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Laag klonen" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Laag groeperen" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Bestandslaag..." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Vectorlaag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Filterlaag" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Laag van generator" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Filtermasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Transformatiemasker" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Transparantiemasker" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "De afbeelding heeft meer dan één laag of een masker of een active " "selectie. Alleen de platgeslagen afbeelding zal worden opgeslagen." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "De afbeelding heeft lagen van niet ondersteund type %1. Alleen het " "weer te geven resultaat zal worden opgeslagen." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "Deze afbeelding bevat lagenstijlen. De lagenstijlen zullen niet " "worden opgeslagen." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "De afbeelding heeft geen tagg als niet-lineair gamma sRGB. De " "afbeelding zal geconverteerd worden naar sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Penseel uit Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistent van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "R32 hoogtemap" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "R16 hoogtemap" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "R8 hoogtemap" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Metabestand van Starview" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-afbeelding" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Kleurpalet" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "Krita kleurpalet" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuratie van OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-kleurverloop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP-patronen" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Werkruimte van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Set met taken van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita verzameling van referentie afbeeldingen" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "Sneltoetsschema van Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "RAW-camerabestanden" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (uitgebreid)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshop-afbeelding (groot)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "HEIC/HEIF afbeelding" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "JP2-afbeelding" #: libs/libkis/Document.cpp:903 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1980 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Frames importeren" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Anoniem maken" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..." #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Hulpmiddeleninformatie" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de " "wijzigingsdatum" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Weglaten" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Laat alle metagegevens weg" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "" "Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de " "stapel." #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Alleen identiek" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van samenvoegen " "te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van auteurs, of " "het behouden van identieke fotografische informatie..." #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Ongeldige waarde" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Backend niet opslaan" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "%1 is niet gevonden" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimeters (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimeters (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decimeters (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Inches (in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Punten (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Niet ondersteunde eenheid" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (8-bits geheel getal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (16 bits geheel getal)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (32 bits drijvende komma)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (16 bits drijvende komma)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Lichtheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Alfa donkerder maken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Achter" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Bestemming bovenaan" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Bestemming in" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Wissen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Groter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Op elkaar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Grain Merge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Grain Extract" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Harde mix" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Harde mix (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Meetkundig gemiddelde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Hard over elkaar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Interpolation - 2X" msgstr "Interpolatie - 2X" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "Penumbra A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "Penumbra B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "Penumbra C" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "Penumbra D" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Color Dodge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Linear Dodge" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Lichter maken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "Zacht licht (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "Zacht licht (Pegtop-Delphi)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Zacht licht (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Zacht licht (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Gamma Light" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Gamma Illumination" msgstr "Gamma-verlichting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Levendig licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Flat Light" msgstr "Vlak licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Pin Light" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Lineair licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Super Light" msgstr "Super licht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "Tint (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "Mist lichter maken (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Easy Dodge" msgstr "Gemakkelijk doezelen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Color Burn" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Linear Burn" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Donkerder maken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma donker" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "Schaduw (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "Mist donkerder maken (IFS illusies)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Easy Burn" msgstr "Gemakkelijk branden" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Optelling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Omgekeerd aftrekken" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Delen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "Modulo - doorlopend" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "Divisive Modulo" msgstr "Gedeelde modulo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "Verdeelde modulo - doorlopend" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "Modulo verschoven" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "Modulo verschoven - doorlopend" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arctangens" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Gelijkheid" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Toegevoegde-weggehaalde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Negation" msgstr "Negatie" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "XOF" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OF" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "EN" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "NAND" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "NOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "IMPLICATIE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "GEEN IMPLICATIE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "CONVERSIE" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "GEEN CONVERSIE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflecteren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Gloed" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Bevries" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "Hitte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "Gloed-hitte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "Hittegloed" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, kde-format msgid "Reflect-Freeze" msgstr "Reflectie-vriezen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, kde-format msgid "Freeze-Reflect" msgstr "Vriezen-reflectie" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "Hittegloed & vriezen-reflectie hybride" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Rood kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Groen kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Blauw kopiëren" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Tangens normale kaart" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Normale kaarten combineren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1488 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tint" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Verzadiging verhogen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Verzadiging verlagen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Lichtkracht" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Lichtkracht verhogen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Lichtkracht verlagen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Donkerder kleur" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Lichtere kleur" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "Kleur HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "Tint HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "Verzadiging HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Verzadiging vergroten HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Verzadiging verkleinen HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Intensiteit vergroten" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Intensiteit verkleinen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "Kleur HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "Tint HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "Verzadiging HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Verzadiging verhogen HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Verzadiging verlagen HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Helderheid vergroten" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Helderheid verkleinen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "Color HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "Tint HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "Verzadiging HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Verzadiging verhogen HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Verzadiging verlagen HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Waarde vergroten" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Waarde verminderen" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "Lichtsterkte/schitteren (SAI)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generiek RGB-histogram" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b*-histogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Generiek L*a*b*-histogram" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Alfamasker" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Grijswaarden/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8 bits integer per kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16 bits integer per kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16 bits drijvende komma/kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32 bits drijvende komma/kanaal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64 bits drijvende komma/kanaal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binair" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mengsel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratisch" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Omgekeerd aftrekken" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Donkerder maken" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "Schaduw (IFS illusies)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Toegevoegde weggehaalde" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa verdonkeren" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Normale kaarten combineren" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:540 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:829 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:911 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1134 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG kleurverloop" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Laag voor vloedvullen" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:298 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:307 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:390 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Kopie samengevoegd" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:407 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "Selectie is al in een vectorformaat " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:432 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Naar vectorselectie converteren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:447 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "Selectie is al in een rasterformaat " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:493 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "De vorm beheert al tot een selectie" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:551 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:611 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Gebroken lijn tekenen" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Vormen plakken" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(geplakt)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "HUD-instelling van penseel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Beschikbare eigenschappen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Huidige eigenschappen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan geluidsbestand niet openen: \"%1\"\n" "Fout: %2 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Horizontale spiegeling: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "UIT" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "AAN" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotatie: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n" "Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Naaste buur" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n" " in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n" "Huidige modus is %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijnen verwijderen" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Hulplijnen bewerken" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Vastklikken op:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Raster" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonaal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Node" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Begrensingsvak" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Grenzen van afbeelding" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Centrum van afbeelding" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Over Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Info over" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Gemaakt door

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Ondersteund door

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" ".

Bedankt! Jullie waren allemaal geweldig!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Ondersteuners" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Met dank aan

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met advies, " "pictogrammen, sets penselen en meer.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Ook dank aan" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Uw rechten

Krita wordt " "uitgegeven onder de bepalingen van de GNU General Public License (versie 3 " "of elke latere versie).

Deze licentie geeft mensen een aantal " "vrijheden:

  • U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken
  • U mag " "Krita vrij distribueren
  • U kunt bestuderen hoe Krita werkt en het " "wijzigen
  • U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren
  • De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn toegewijd aan het behouden van Krita als vrije software.

    Uw " "illustraties

    Wat u maakt met Krita is uw volledige eigendom. Al uw " "werk is vrij om door u op elke wijze te gebruiken.

    Dat betekent dat " "Krita commercieel gebruikt mag worden, voor elk doel. Er is geen enkele " "beperking.

    De GNU GPL licentie van Krita garandeert u deze vrijheid. " "Niemand heeft het recht om het weg te nemen, dit in tegenstelling tot " "probeer- of educatieve versies van commerciële software die u zullen " "verbieden uw werk in commerciële situaties te gebruiken.



    "
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
     #, kde-format
     msgid "License"
     msgstr "Licentie"
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
     #, kde-format
     msgid ""
     "

    Third-party Libraries used by " "Krita

    Krita is built on the following free software libraries:

      " msgstr "" "

      Bibliotheken van derden gebruikt " "door Krita

      Krita is gebouwd op de volgende vrije software " "bibliotheken:

        " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "Bibliotheken van derden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "Opslaan zonder te wachten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "Bewerking afbreken en opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "Sluiten, niet opslaan" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "Laagnaam:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34 #, kde-format msgid "Cleanup resource files" msgstr "Bronbestanden opschonen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "Filter: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingseigenschappen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisch" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "Numeriek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1097 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "Afbeeldingen importeren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "Fps van bron: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "Laageigenschappen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:237 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:95 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:170 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:285 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:519 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:525 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:531 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:537 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "(%1, %2), (%3, %4)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*varieert*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "Laageigenschappen wijzigen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "Laagstijlen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2371 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "ASL-bestand selecteren" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:845 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:849 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:853 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:923 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "Binnenste schaduw" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "Choke:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "Spread:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "Geen cursor" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "Kleine cirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "Draadkruis" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "Naar rechts wijzende driehoek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "Naar links wijzende driehoek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "Zwart pixel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "Wit pixel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "Geen omlijning" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "Cirkelomtrek" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "Omlijning van voorbeeld" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "Omtrek van helling" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "Bij aanraken slepen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "Bij klikken slepen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197 #, kde-format msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "Bij midden-klikken slepen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "Standaard venster openen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "Vorige sessie laden" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230 #, kde-format msgid "Show session manager" msgstr "Vorige sessiebeheerder tonen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:432 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:864 #: libs/ui/KisApplication.cpp:867 libs/ui/KisApplication.cpp:892 #: libs/ui/KisApplication.cpp:924 libs/ui/KisApplication.cpp:938 #: libs/ui/KisApplication.cpp:966 libs/ui/KisDocument.cpp:780 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1504 libs/ui/KisDocument.cpp:1547 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1555 libs/ui/KisMainWindow.cpp:821 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:997 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1120 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1133 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1194 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1958 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1987 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2069 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2081 #: libs/ui/KisPart.cpp:544 libs/ui/KisPart.cpp:547 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand." #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:530 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "Open kleurprofiel" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:535 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "Scherm %1:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:603 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "Kleurprofielen installeren" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "Scherm %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:893 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:912 #, kde-format msgid " fps" msgstr " fps" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1035 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "Selecteer een map voor swappen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1098 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Software Renderer (very slow)" msgstr "Software-renderer (erg langzaam)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1100 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "Direct3D 11 via ANGLE" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1109 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1129 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "Auto (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1221 #, kde-format msgid "Display Id: %1" msgstr "Scherm-id: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "Schermnaam: %1 %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223 #, kde-format msgid "Min Luminance: %1" msgstr "Min. lichtkracht: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1224 #, kde-format msgid "Max Luminance: %1" msgstr "Max. lichtkracht: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1225 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "Max. volledig frame lichtkracht: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1226 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "Rood primair: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "Groen primair: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1228 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "Blauw primair: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229 #, kde-format msgid "White Point: %1, %2" msgstr "Witpunt: %1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1265 #, kde-format msgid "Warning(s):" msgstr "Waarschuwing(en):" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1398 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "WAARSCHUWING: huidig scherm ondersteunt geen HDR rendering" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Krita instellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1446 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1448 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1458 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1468 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "Invoer voor werkblad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1476 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1478 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Weergave" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1496 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1498 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1506 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "Tabletinstellingen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1508 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1518 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "Alleen-werkblad" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1526 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1528 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "Eigenschappen van selectie van streek" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "Cache wordt opnieuw gegenereerd..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Saving frames..." msgstr "Frames worden opgeslagen..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "Oude frames verwijderen?" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "Frames met hetzelfde naamgevingsschema bestaan in de bestemmingsmap. Ze " "zullen worden verwijderd, doorgaan?\n" "\n" "Map: %1\n" "Bestanden: %2" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "Verwijderen is mislukt" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "Verwijderen van een oud framebestand is mislukt:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering geannuleerd." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The memory limit has been reached.\n" "The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "De geheugenlimiet is bereikt.\n" "Het aantal gelijktijdig opgeslagen frames is beperkt tot %1\n" "\n" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" "%1\n" "\n" "Verstreken: %2\n" "Geschat: %3\n" "\n" "%4" #: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40 #: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Clone Layers" msgstr "Kloonlagen wijzigen" #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "Op het gehele virtuele scherm zetten (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, kde-format msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "Geavanceerde tabletinstellingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, kde-format msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "Gebied selecteren wat op uw tablet overeen komt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "Informatie gebruiken geleverd door tablet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "Naar aangepast gebied overeen laten komen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:154 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X-offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y-offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Add a group" msgstr "Een groep toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160 #, kde-format msgid "Delete this group" msgstr "Deze groep verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147 #, kde-format msgid "Rename this group" msgstr "Deze groep hernoemen" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Palette Editor" msgstr "Paletbewerker" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Palette settings" msgstr "Paletinstellingen" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Palette Name" msgstr "Paletnaam" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109 #, kde-format msgid "Group settings" msgstr "Groepsinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49 #, kde-format msgid "Column count" msgstr "Aantal kolommen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262 #, kde-format msgid "Row count" msgstr "Aantal rijen" #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Recover an autosave for an already existing file: explanation in the " "recovery dialog" msgid "" "An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n" "Warning: if you discard the autosave now, it will be removed." msgstr "" "Een automatische opslag voor dit bestand bestaat. Hoe wilt u doorgaan?\n" "Waarschuwing: als u het automatisch opslaan nu verwerpt, zal het worden " "verwijderd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Open the autosave file" msgstr "Het bestand voor automatisch opslaan openen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40 #, kde-format msgid "Discard autosave, open the main file" msgstr "Automatisch opslaan verwerpen, open het hoofdbestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Create session" msgstr "Sessie aanmaken" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Sessienaam:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Rename session" msgstr "Sessie hernoemen" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Permanently delete session %1?" msgstr "Sessie %1 permanent verwijderen?" #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "Vectorlaag %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "Vectorselectie wissen" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "Referentie-afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matrixwidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Gewijzigde laag tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "Voo&rbeeld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "Originele laag tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&gineel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "Voorbeeld bijwerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd zijn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Autobijwerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63 #, kde-format msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "Gebruikershandleiding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "Hoe te beginnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Krita ondersteunen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:231 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "Gebruikersgemeenschap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Website van Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Broncode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "Powered by KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "Afbeelding in venster slepen om te openen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504 #, kde-format msgid "Krita X.X.X Update Available" msgstr "Krita X.X.X bijgewerkte versie beschikbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Recente documenten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803 #, kde-format msgid "News" msgstr "Nieuws" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" "Nieuws over Krita tonen: dit heeft internet nodig om informatie van de " "website krita.org op te halen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op bijwerken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X-resolutie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y-resolutie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "Profiel toepassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een ICM-" "profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de " "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is in " "het dialoogvenster \"Instellingen\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profielen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Renderingmethode" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en verzadiging " "opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt gewijzigd om " "neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is " "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te " "behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. " "Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, " "overheadprojectorbladen, enzovoort)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en " "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden en " "wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming " "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, logokleuren, " "enzovoort)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "Segmentkleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Links:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineair" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "Gekromd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Toenemende bol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Afnemende bol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV rechtsom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV linksom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "Voorinstellingen bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "Bladwijzer van huidige maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, kde-format msgid "Copy from:" msgstr "Kopiëren van:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Kleurinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "Uitgaan van &monitorprofiel (zoals u het ziet in andere toepassingen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "Iedere keer &vragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "" "Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de kleureninformatie " "altijd behouden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair licht " "RGB of XYZ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" "Dwing kleuren uit het palet af: selecteer altijd de dichtstbijzijnde kleur " "uit het actieve palet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Rendermethode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "Soft-proofing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "Aanpassingsstatus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "Renderingmethode voor proofing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "Gamut-waarschuwing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "" "Opmerking: dit zijn de standaard instellingen voor proofing voor nieuwe " "afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "&Model:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "Profi&el:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "Browser van kleurruimte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "Profielkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Diepte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Model" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

        Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

        " msgstr "" "

        Kleurruimten bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden in uw " "bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende eigenschappen en " "worden voor verschillende doeleinden gebruikt.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Profieleigenschappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Witpunt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Bron:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Huidige laag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Gehele afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, kde-format msgid "" "

        The current image is too big to create a pattern.

        The pattern will be scaled down.

        " msgstr "" "

        De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan " "te maken.

        Het patroon zal omlaag worden geschaald.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "Bij&werken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "als &patroon gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, kde-format msgid "Canvas Acceleration" msgstr "Versnelling van werkveld" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "&Grafische versnelling van werkveld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bi-lineaire filtering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Tri-lineaire filtering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filteren van hoge kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Huidige renderer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

        " msgstr "" "

        Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit maakt " "tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige combinaties van " "GPU/driver.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

        " msgstr "" "

        Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn op " "sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige " "andere (zoals AMD/Radeon).

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Textuurbuffer gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Renderer met voorkeur (heeft opnieuw starten nodig):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Schalingsmodus:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, kde-format msgid "HDR Settings" msgstr "HDR-instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Huidig uitvoerformaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Huidige waarde oppervlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Huidig schermformaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Uitvoerformaat van voorkeur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "HDR waarschuwing.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Schermformaat:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "&Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Begin te tonen op:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Pixelraster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Overlay voor selectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Transparantie van dambordpatroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Kleur werkbladrand:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, kde-format msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "Schuifbalken van werkveld verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Kleurkanalen in kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het " "canvas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "Verplaats da&mbord tijdens het schuiven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Werkruimten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Waarschuwing: Opschonen zal bronbestanden permanent " "verwijderen.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan " "verbetering betekenen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Kleurensets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Gamut-maskers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "&Laagnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Bestand:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Schaalopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Geen schaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Laagnaam:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Map met hulpbron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Filtermasker maken" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filterkeuze" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "de laatst gebruikte voorinstellingen van penseel herstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Laatste voorinstellingen gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Voorinstellingen bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "De XML voor de huidige filterconfiguratie ophalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-" "werkblad." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Werkbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Hulpmiddelen en paletten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Schuifbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" "Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar volledig-" "scherm gaat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Gamut-masker omschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Een masker selecteren in verankering \"Gamut-maskers\"" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Cursorvorm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Vorm van omlijning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Tijdens schilderen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Randen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Effectieve grootte omlijning gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Cursorkleur:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Venster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modus meerdere documenten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Subvensters" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Vensterachtergrond:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Algemeen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Hi-DPI ondersteuning inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "(Hi-DPI) fractionele schaalfactor inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Slecht één exemplaar van Krita toestaan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "In vastze&tter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "I&n werkbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Modus penseelvloeien (heeft opnieuw starten nodig):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Creamy (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Moeilijk (Krita 4.1 en eerdere versies)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Tekenen met aanraking inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren na plakken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "Draaien met aanraking inschakelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Kinetisch schuiven (herstart vereist)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Gevoeligheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, kde-format msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "" "Schuifbalken van vastzetter verbergen als kinetisch schuiven is ingeschakeld " "(herstart nodig)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Behandeling van bestanden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Automatisch opslaan inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Automatisch opslaan iedere:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Iedere " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "Automatische bestanden voor opslaan worden standaard verborgen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Een reservekopiebestand aanmaken bij opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Bestandslocatie van reservekopie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "Zelfde map als originele bestand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "Map gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "Tijdelijke bestandslocatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Achtervoegsel van reservekopie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Aantal te bewaren reservekopiebestanden:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Kra bestandscompressie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "

        Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

        " msgstr "" "

        Alleen deze optie voor very grote bestanden gebruiken: groter dan 4 GiB op schijf.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Zip64 gebruiken (voor erg grote bestanden: kan niet geopend worden in " "versies van Krita ouder dan 4.2.0)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens op te slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Wanneer Krita wordt opgestart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Sessie opslaan wanneer Krita afsluit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de kleurruimte " "van de afbeelding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "Alleen van toepassing op nieuwe of nieuw geopende afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Aantal voorinstellingen van palet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Grondlaag tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Loggen inschakelen voor rapporteren van bugs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Waarschuwing: als u deze instelling inschakeld en de bestandsdialogen " "reageren vreemd, rapporteer dan geen bug." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Schakel eigen bestandsdialogen in (waarschuwing: kunnen niet juist werken op " "sommige systemen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Maximale penseelgrootte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "De maximale diameter van een penseel in pixels." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Heeft opnieuw starten nodig)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrie-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Omlijning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Penseel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Brush (Background Color)" msgstr "Penseel (achtergrondkleur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Opvulling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pixels/inch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Achtergronddekking:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Kleurruimte van de afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Convert color space of image layers" msgstr "Kleurruimte van afbeeldingslagen converteren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Soft-proofing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Configuratie voor soft-proofing in de afbeelding opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "

        Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

        " msgstr "" "

        Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt " "corrigeren. Dit heeft invloed op hoe Absolute Colorimetric de witten van uw afbeelding zal wijzigen. In " "lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur corrigeert " "naar het wit van het scherm bij gebruik van Absolute Colorimetric?

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "

        Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

        Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste " "kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het " "bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie zal " "het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met zwartpuntcompensatie, is " "zwart zwart.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Tekstlabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Afbeeldingen toevoegen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Volgorde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Timing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Beginnen bij" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Stap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Fps van bron:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Mengmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Kleurlabel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Selecteer de set actieve kanalen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar " "zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "&Actieve kanalen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Bronselectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "&Laagselectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Afbeeld&ingsselectie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Combinatiemethode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Ge&combineerd gebied" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "&Gedeeld gebied" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Maskerbron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "Gee&n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "Huidig &masker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Huidige &laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Samenvoegstrategie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "Voo&rgedefinieerd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Breedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, kde-format msgid "Save Image Size as:" msgstr "Afbeeldingsgrootte opslaan als:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "De huidige afmetingen opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" "Aantal lagen waarmee de afbeelding zal beginnen, inclusief optionele " "achtergrondlaag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Achtergrond&kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschrijving:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een raster voor de achtergrondlaag " "aan te maken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Als &rasterlaag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Achtergrondkleur en dekking gebruiken als basiskleur voor werkveld. Dit kan " "opnieuw geconfigureerd worden in `Afbeelding > Eigenschappen`." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Als werk&veldkleur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Achtergrondkleur en dekking gebruiken om een vullaag als achtergrond aan te " "maken. De kleur voor deze laag kan opnieuw geconfigureerd worden in de " "eigenschappen van de laag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Als &vullaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "naamloos-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Dit document..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Een nieuwe vensterindeling opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "Primaire werkruimte volgt focus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Actieve afbeelding in alle venster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "huidige laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "pad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "huidige penseel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:947 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Huidige penseel-engine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Voorinstellingen van nieuw penseel opslaan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Penseel overschrijven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Engine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Gom schakelt grootte om" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Gom schakelt dekking om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Kladblok" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Gebied vullen met vooraf ingesteld penseelpictogram" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Gebied vullen met huidige afbeelding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Gebied herstellen naar wit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "" "Opmerking: Krita moet opnieuw opgestart worden om wijzigen effectief te maken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Beschikbaar geheugen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Geheugengrens:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Interne pool:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het " "opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt " "worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Ongedaan maken swappen na:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Bestandsgrootte omschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Grens bestandsgrootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Bestandslocatie van swap:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multithreading" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU-limiet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

        Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

        " msgstr "" "

        Krita zal niet meer CPU-kernen gebruiken dan " "geselecteerd door deze limiet

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limiet voor framerendering van klonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


        Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

        " msgstr "" "

        Bij renderen van animatieframes (in bestanden of " "tijdens regeneratie van animatiecache), zal Krita het gespecificeerde aantal " "kopieën van uw afbeelding maken en zal in parallel op ze werken. Elke kopie " "zal meer RAM voor zijn opslag vragen (ongeveer 20% van de grootte van uw " "afbeelding), vergroot deze limiet dus alleen als er genoeg RAM is " "geïnstalleerd.


        Aaanbevolen waarde stel limiet aantal klonen in op het aantal " "fysieke (niet-" "hyperthreaded) kernen die uw CPU heeft

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limiet van frames per seconde bij tekenen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

        Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

        " msgstr "" "

        Krita zal proberen het aantal keren per seconde " "bijwerken van het scherm tot het gegeven aantal te beperken. Een lager " "aantal zal de visuele responsiviteit verminderen maar de precisie van de " "stylus op sommige systemen zoals macOS vergroten.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Framesnelheid van loggen van debuggen van OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Debuglogging voor renderingsnelheid van penseel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "AVX vector-optimalisaties uitschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Alle vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Voortgangsrapportage (kan prestaties beïnvloeden)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Prestatie loggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

        When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

        " msgstr "" "

        Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal Krita " "timing-informatie opslaan in de map '<werk_map>/log'. Als u problemen " "met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan deze optie in en " "voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Animatiecache" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Backend cache-opslag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

        Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

        WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

        * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

        * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

        " msgstr "" "

        Animatieframecache zal volledig in RAM worden " "opgeslagen zonder enige beperking

        WAARSCHUWING: ga na dat uw computer genoeg RAM heeft bovenop de hoeveelheid die u " "aanvroeg in tabblad Algemeen. Anders zou u het systeem kunnen zien bevriezen." "

        * voor 1 seconde voor FullHD@25fps video hebt u 200 MiB geheugen " "extra nodig

        * voor 1 seconde voor 4K UltraHD@25fps video hebt u 800 " "MiB geheugen nodig

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "In geheugen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

        Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

        " msgstr "" "

        Animatieframes worden op de vaste schijf opgeslagen in " "dezelfde map als het swapbestand. De cache wordt opgeslagen op een " "gecomprimeerde manier. Een beetje extra hoeveelheid RAM is nodig.

        Omdat de snelheid van gegevensoverdracht van de vaste schijf laag is, " "zou u de gecachte framegrootte wilen beperken om in staat te zijn uw video " "op 25 fps af te spelen. De limiet van 2500 px is gewoonlijk een goede keuze." "

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "Op schijf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Cachegeneratie-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

        Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

        " msgstr "" "

        Render een omlaag geschaalde versie of het frame als " "de afbeelding groter is dan de geboden limiet. Ga na dat u deze optie hebt " "ingeschakeld wanneer de backend voor op-schijf-opslag wordt gebruikt.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Framegrootte in de cache beperken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "

        Size limit after which the frames will be scaled down

        Recommended value: 2500 " "px

        " msgstr "" "

        Beperking van grootte nadat de frames omlaag zijn " "geschaald

        Aanbevolen waarde: " "2500 px

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "

        When the image is too big, render only currently " "visible part of it

        " msgstr "" "

        Wanneer de afbeelding te groot is, render alleen het " "nu zichtbare gedeelte ervan

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Interessante gedeelte gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

        Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

        " msgstr "" "

        Extra gebied toevoegen aan het interessante gedeelte " "aan elke kant van het werkveld.

        Aanbevolen waarde: 25%. Het interessante gedeelte zal uitgebreid " "worden met 25% aan elke kant.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "

        Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

        " msgstr "" "

        Animatiecache in achtergrond automatisch vooraf " "renderen wanneer de gebruiker niet doet

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Generatie van achtergrondcache inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Kleurbijstelling:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

        Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

        " msgstr "" "

        Kies de optionele embleempictogram dat extra " "informatie geeft, zoals de voorinstelling dat het penseel is met een " "speciaal effect of gewoon scheef of onder een hoek op de een of andere " "manier.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Embleempictogram:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "Linksboven embleem geeft een speciale functie van het penseel aan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Basis hulpmiddelafbeelding waarop deze voorinstelling is gebaseerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Hulpmiddelafbeelding:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breedte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Afronding X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "Horizontale straal van hoeken van de rechthoek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Afronding Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "Verticale straal van hoeken van de rechthoek" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Voorinstellingen van penseel opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Penseelnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "Penseelnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "In dit gebied tekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Bestande miniatuur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Scratchpadminiatuur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Afbeelding Inlezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Miniatuur wissen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Snijpunt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Vectorselectie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Actie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selectie van pixels" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisch verschil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Omschakelen naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Stoppen: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:51 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Huidige penseel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:56 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Lijnselectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Lijn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:84 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:212 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:89 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:202 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:159 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:164 #, kde-format msgid "inch" msgstr "inch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:192 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:197 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Tekenkleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Lage druk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Hoge druk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Tester van tablet openen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Globale kromme van invoerdruk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "Invoer-API voor tablet (dit wijzigen vereist opnieuw starten van Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

        Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


        After changing this option " "Krita should be restarted.

        " msgstr "" "

        Sommige tabletapparaten geven barrel-buttonklikken " "niet door via de tablet-API. Als u zo'n apparaat hebt, kunt u deze omweg " "activeren. Krita zal proberen om klikken met rechter- en middenknop uit de " "stroom muisgebeurtenissen te lezen. Het zou wel of niet kunnen werken op uw " "apparaat (hangt af van de implementatie van het stuurprogramma van het " "tablet ).


        Na wijziging van deze optie zou Krita opnieuw " "gestart moeten worden.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" "Muisgebeurtenissen voor klikken met rechter- en middenknoppen gebruiken " "(omweg voor convertibele apparaten, heeft opnieuw starten nodig)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Sneltoets toevoegen..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Toetsencombinatie" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Muisknop" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gebaar" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Onbekende invoer" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Type" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Invoer" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Actie" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "De laatste sneltoets voor deze actie wordt verwijderd!" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "Het is niet toegestaan om sommige standaard sneltoetsen te verwijderen. In " "plaats daarvan, wijzig ze." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profielen bewerken" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Alle profielen resetten" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u " "doorgaan?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Alles resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Invoer..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Invoerprofiel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Huidig profiel dupliceren" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Sneltoets verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "

        Action Description

        " msgstr "

        Beschrijving van actie

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Actienaam" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Toetsencombinatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Muisknop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Toetsencombinatie bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Samensteltoetsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Muisinvoer bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Muiswielinvoer bewerken" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Afwisselende aanroepen" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "De actie Afwisselende aanroepen voert een alternatieve actie uit met " "het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te " "gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Primaire modus" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Secundaire modus" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Tertiaire modus" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Verwissel tijd" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "" "De actie Verwissel tijd wijzigt de huidige tijd van de animatie." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Volgende frame" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Vorige frame" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Primaire instelling wijzigen" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "De actie Primaire instelling wijzigen wijzigt een \"Primaire " "instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het hulpmiddel " "penseel." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Belichting en gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" "De actie Belichting en gamma wijzigt de modus van weergave van het " "werkblad." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Belichtingmodus" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Gammamodus" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Belichting +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Belichting -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Belichting +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Belichting -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Belichting en gamma resetten" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Pan het werkblad" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "De actie Werkblad pannen (ronddraaien) pant (laat) het werkblad " "(rondraaien)." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Pan-modus" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Pan naar links" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Pan naar rechts" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Pan omhoog" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Pan omlaag" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Werkblad roteren" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "De actie Werkblad draaien roteert het werkblad." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Roteermodus" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Roteermodus in stapjes" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Linksom draaien" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rechtsom draaien" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Reset rotatie" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Laag selecteren" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modus van laag selecteren" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Links" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Midden" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Terug" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 knop" msgstr[1] "%1 knoppen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Muiswiel omhoog" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Muiswiel omlaag" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Muiswiel links" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Muiswiel rechts" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Trackpad rondkijken" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Geen" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Popup-palet tonen" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "Het Popup-palet tonen toont het popup-palet." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Hulpmiddel aanroepen" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "De actie Hulpmiddel aanroepen start het huidige hulpmiddel, " "bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te tekenen." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Lijnhulpmiddel activeren" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Werkblad zoomen" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "De actie Werkblad zoomen zoomt het werkblad in/uit." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoommodus" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Zoommodus-in-stapjes" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Relatieve zoommodus" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Zoom herstellen naar 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Passend in pagina" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Passend in de breedte" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "Werkblad zoomen en roteren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Tablettester" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 offset: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

        The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

        " msgstr "" "

        Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows " "komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is " "verbonden. Kies de juiste optie.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Animatie importeren" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nieuwe configuratie %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Laatst gebruikt" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Bestandslaag wijzigen" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Ontbrekend kleurprofiel" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen " "kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n" "\n" " Als Web (sRGB) - Gebruik standaard kleuren die getoond worden op " "computermonitors. Dit is de meest gebruikelijke manier waarop afbeeldingen " "worden opgeslagen. \n" "\n" "Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt " "gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Zoals op &web" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Zoals op &monitor" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Met patroon opvullen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Patronen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Kleurverloop" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Kleur" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Tekengerei" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:308 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Aangepaste patronen" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "Kan filter niet toepassen op vergrendelde laag." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en terug. " #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. " #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Afbeelding importeren" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "Een kleur selecteren" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Groep samenvoegen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Laag is leeg " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Filterlaageigenschappen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:293 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Eigenschappen van filterlaag" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:309 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Bestandslaageigenschappen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:369 #, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "Kloonlaag wijzigen" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Naar een tekenlaag omzetten" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Naar een geanimeerde laag omzetten" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Lagen opslaan naar..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:483 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "De locatie waarnaar de laag zal worden opgeslagen. De nieuwe bestandslaag " "zal daarna naar deze locatie wijzen." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:546 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Naar een bestandslaag omzetten" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nieuwe filterlaag" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding plat maken" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de " "afbeelding vlak maken?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Laag is vergrendeld " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Laag voor rasteriseren" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Onzichtbare groepen converteren" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Selectiemasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Transparantiemasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Filtermasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nieuw filtermasker" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Transformatiemasker toevoegen" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Eigenschappen van filtermasker" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Beeld spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Knooppunten verplaatsen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Knooppunten kopiëren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten toevoegen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Naar een selectiemasker converteren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "Uienskins vereisen een laag met transparante achtergrond." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Knooppunten dupliceren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Knooppunten naar voren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Knooppunten naar omlaag" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Laag om X-as spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Masker om X-as spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Laag om Y-as spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Masker om Y-as spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Alle lagen X spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Alle lagen Y spiegelen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exporteren van \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "Kon de laag niet opslaan. %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Naar SVG exporteren" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Kon niet opslaan naar svg: %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Alfa naar een masker splitsen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "Laag %1 is niet te bewerken" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n" "De bewerking zal geannuleerd worden." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Alfa in een laag wegschrijven" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Knooppunten knippen" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Snelle groep" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snelle afsnijgroep" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Afsnijgroep" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Maskerlaag" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snel groepering opheffen" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "Uitgeschakeld: maskeren bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "Uitgeschakeld: klonen bij doorvoergroepen wordt niet ondersteund!" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Tekengerei" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Hulpmiddelinstellingen" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Penseelinstellingen bewerken" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Vooringesteld penseel kiezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flow:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Werkruimte kiezen" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Samengesteld penseel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1148 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1170 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1185 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "geselecteerd" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Textuur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Gemaskeerd penseel" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Werkveld spiegelen" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Alleen werkblad" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoomen naar 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:824 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om voorinstellingen " "toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier selecteren." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (ingebed)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Vormen uit streken" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Vormen in streken neerzetten" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:704 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Dekking selecteren (Optellen)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:707 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Dekking selecteren (Aftrekken)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Dekking selecteren (Doorsnijden)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Dekking selecteren (Symmetrisch verschil)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Dekking selecteren" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "

        Recent Files" msgstr "" "

        Recente bestanden

        " #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

        Links

        Support Krita

        Getting Started

        Manual

        Krita Website

        User Community

        Source Code

        " msgstr "" "

        Koppelingen

        Ondersteun Krita

        Beginnen

        Handboek

        Website van Krita

        Gebruikersgemeenschap

        Broncode

        " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Veranderen naar volledig scherm" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "%1 &x %2 (%3)" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Afbeeldingsgrootte:\t %1\n" " - lagen:\t\t %2\n" " - projecties:\t %3\n" " - direct voorbeeld:\t %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Gebruikt geheugen:\t %1 / %2\n" " gegevens afbeelding:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " gegevens ongedaan maken:\t %7\n" "\n" "Gebruikte swap:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n" "\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Mieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:370 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Masker" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n" "Weergavemodus: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Geen selectie" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Geen profiel" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt " " msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Dekking: " #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Kleurverloop spiegelen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:577 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242 #, kde-format msgid "Reverse Values" msgstr "Waarden omdraaien" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245 #, kde-format msgid "Sort by Value" msgstr "Op waarde sorteren" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247 #, kde-format msgid "Sort by Value (Even Distribution)" msgstr "Op waarde sorteren (even verdeling)" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Zoomen: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:291 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "Hulpbronnen laden..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:295 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "Voorinstellingen van penselen laden..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:299 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "Penselen laden..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:303 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "Bundels laden..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:343 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n" "Dit wordt afgeraden.\n" "Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan." #: libs/ui/KisApplication.cpp:376 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd " #: libs/ui/KisApplication.cpp:408 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen" #: libs/ui/KisApplication.cpp:427 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:526 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "" "Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken." #: libs/ui/KisApplication.cpp:580 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Animatieframes renderen is mislukt!" #: libs/ui/KisApplication.cpp:615 libs/ui/KisApplication.cpp:620 #: libs/ui/KisApplication.cpp:727 libs/ui/KisApplication.cpp:741 #: libs/ui/KisApplication.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita:Warning" msgstr "Krita:waarschuwing" #: libs/ui/KisApplication.cpp:616 libs/ui/KisApplication.cpp:742 #, kde-format msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist." msgstr "Kan %1 niet toevoegen als een bestandslaag: het bestand bestaat niet." #: libs/ui/KisApplication.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "\n" "You can create a new document using the --new-image option, or you can open " "an existing file.\n" "\n" "If you instead want to add the file layer to a document in an already " "running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" " "checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)." msgstr "" "Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open.\n" "\n" "U kunt een nieuw document aanmaken met de optie --new-image of u kunt een " "bestaand bestand openen.\n" "\n" "Als u in plaats daarvan de bestandslaag wilt toevoegen aan een document in " "een al draaiend exemplaar van Krita, activeer dan het keuzevakje \"Slechts " "één exemplaar van Krita toestaan\" in de instellingen (Instellingen -> " "Algemeen -> Venster)." #: libs/ui/KisApplication.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "You can either create a new file using the --new-image option, or you can " "open an existing file." msgstr "" "Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open.\n" "U kunt ofwel een nieuw bestand aanmaken met de optie --new-image of u kunt " "een bestaand bestand openen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:728 #, kde-format msgid "Couldn't open file %1" msgstr "Kon bestand %1 niet openen" #: libs/ui/KisApplication.cpp:747 #, kde-format msgid "Cannot add the file layer: no document is open." msgstr "Kan de bestandslaag niet toevoegen: er is geen document open." #: libs/ui/KisApplication.cpp:865 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:868 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:893 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:925 #, kde-format msgid "" "Krita configurations reset!\n" "\n" "Backup file was created at: %1\n" "\n" "Restart Krita for changes to take effect." msgstr "" "Krita-configuraties zijn gereset!\n" "\n" "Reservekopiebestand is aangemaakt op: %1\n" "\n" "Krita opnieuw opstarten om wijzigingen effect te laten hebben." #: libs/ui/KisApplication.cpp:939 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Wissen van %1 is mislukt\n" "\n" "Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw." #: libs/ui/KisApplication.cpp:967 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Create a new image.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Maak een nieuwe afbeelding aan.\n" "Mogelijke waarden voor kleurruimte zijn:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Mogelijke argumenten voor kanaaldiepte zijn\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "De naam van de werkruimte waarmee Krita wordt geopend" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "De naam van de vensterindeling waarmee Krita wordt geopend" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "De naam van de sessie waarmee Krita wordt geopend" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Krita starten in modus alleen-werkveld" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Startscherm niet tonen" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Krita starten in modus volledig-scherm" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, kde-format msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "Animatie naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "Bestandsnaam voor exporteren" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105 #, kde-format msgid "File layer to be added to existing or new file" msgstr "Toe te voegen bestandslaag aan bestaand of nieuw bestand" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Bestanden herstellen" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Alles verwerpen" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden " "behouden.\n" "Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de " "bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden verwijderd." #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "Document klonen" #: libs/ui/KisDocument.cpp:617 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Naar %1 kan niet geschreven worden. Sla het op onder een andere naam." #: libs/ui/KisDocument.cpp:675 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "Document wordt geëxporteerd..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:676 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "Document wordt opgeslagen..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:774 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Fout tijdens het opslaan van %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:780 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 kon niet worden opgeslagen.\n" "Reden: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:812 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Opslaan van %1 beëindigd" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1118 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "Bezig met automatisch opslaan... %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1126 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Bezig met automatisch opslaan..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1132 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "Automatisch opslaan uitgesteld: document is bezig..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan van %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1198 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Automatisch opslaan van %1 beëindigd" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1400 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ongeldig URL-adres\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1504 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1535 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "Bezig met document te openen" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1548 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Kon %2 niet openen.\n" "Reden: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1556 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Er waren problemen om %1 te openen." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1689 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Niet opgeslagen" #: libs/ui/KisDocument.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "Wacht op het voltooien van opslaan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "Iptc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Een niet gespecificeerde fout is opgetreden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "De actie is met succes is afgerond." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, kde-format msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "Bij het lezen uit het bestand deed zich een fout voor." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, kde-format msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "Bij het schrijven van het bestand deed zich een fout voor." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "Er is een fatale fout opgetreden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "Hulpbronnen uitgeput (bijv. geen geheugen meer)." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, kde-format msgid "The file could not be opened." msgstr "Het bestand kon niet worden geopend." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "De handeling is afgebroken." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "Er was een timeout." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, kde-format msgid "The file could not be removed." msgstr "Het bestand kon niet worden verwijderd." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, kde-format msgid "The file could not be renamed." msgstr "Het bestand kon niet hernoemd worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, kde-format msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "De positie in het bestand kon niet gewijzigd worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, kde-format msgid "The file could not be resized." msgstr "De grootte van het bestand kon niet gewijzigd worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "Toegang geweigerd. Lezen of schrijven door Krita is niet toegestaan." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, kde-format msgid "The file could not be copied." msgstr "Het bestand kon niet gekopieerd worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78 #, kde-format msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "Het bestand kon niet voor lezen worden geopend. Reden: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "Kon bestand niet openen voor schrijven. Reden: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "Onverwachte fout. Neem contact op met ontwikkelaars." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The file doesn't exists." msgid "The file doesn't exist." msgstr "Het bestand bestaat niet." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "Toegang geweigerd: Krita mag het bestand niet lezen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147 #, kde-format msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "Het bestandsformaat kan niet ontleed worden." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "Het bestandformaat bevat niet ondersteunde functies." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "De bestandsformaat bevat een niet ondersteunde kleurruimte." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 #, kde-format msgid "Error occurred while reading from the file." msgstr "Tijdens het lezen uit het bestand deed zich een fout voor." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157 #, kde-format msgid "The file cannot be created." msgstr "Het bestand kan niet worden aangemaakt." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "" "Toestemming geweigerd: Krita heeft geen schrijftoegang tot het bestand." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161 #, kde-format msgid "There is not enough disk space left to save the file." msgstr "Er is niet genoeg schijfruimte over om het bestand op te slaan." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163 #, kde-format msgid "Error occurred while writing to the file." msgstr "Tijdens het schrijven naar het bestand deed zich een fout voor." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "De actie is geannuleerd door de gebruiker." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159 #, kde-format msgid "" "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in " "another location." msgstr "" "%1 bestaat niet na schrijven. Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, " "in een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 is not readable" msgstr "%1 is niet leesbaar" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a " "different name, in another location." msgstr "" "%1 is kleiner dan 10 byes, het moet met fouten zijn. Probeer opnieuw opslaan " "onder een andere naam, in een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try " "saving again under a different name, in another location." msgstr "" "%1 heeft alleen nul-bytes in de eerste 100bytes, het is waarschijnlijk fout. " "Probeer opnieuw opslaan onder een andere naam, in een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1 kan afbeeldingen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet " "opslaan. De afbeelding zal geconverteerd worden." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1 kan lagen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet opslaan. De " "lagen zullen geconverteerd worden of overgeslagen." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1 kan afbeeldingen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet " "opslaan. De afbeelding zal opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1 kan lagen met kleurmodel %2 en diepte %3 niet opslaan. De " "lagen zullen worden overgeslagen." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different " "location." msgstr "" "Het opgeslagen bestand %1 kon openen. Probeer opnieuw op te slaan in een " "andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284 #, kde-format msgid "" "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a " "different location." msgstr "" "Bestand %1 ontbreekt in %2 en is gebroken. Probeer opnieuw op te slaan in " "een andere locatie." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Audio" msgstr "Audio openen" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:360 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "Document wordt geopend..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:425 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "Document wordt opgeslagen..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:501 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat assistenten. De assistenten zullen niet " "opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:504 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "De afbeelding bevat referentie-afbeeldingen. De referentie-" "afbeeldingen zullen niet opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:507 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat hulplijnen. De hulplijnen zullen niet opgeslagen " "worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "De afbeelding bevat een aangepaste rasterconfiguratie. De " "configuratie zal niet opgeslagen worden." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:515 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Fout: kan deze afbeelding niet opslaan in %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:564 #, kde-format msgid "Reasons:" msgstr "Redenen:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: fout in exporteren" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "" "Waarschuwing: opslaan als %1 zal informatie uit uw afbeelding doen " "verliezen. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:558 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "" "U zult informatie verliezen bij opslaan van deze afbeelding als een %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:561 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "Reden:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Sla uw afbeelding ook op als een Krita bestand." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "&Componenten" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Nieuwe weerga&ve" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Wer&kruimte" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:519 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Werkbalk %1 tonen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Werkbalk %1 verbergen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:821 #, kde-format msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?" msgstr "De gekozen bestandslocatie is niet gevonden. Bestaat deze?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:927 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Schrijfbeveiligd" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:931 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Hersteld" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:944 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Opslaan als %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:997 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1097 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Afbeeldingen openen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1195 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "U bent een bestand aan het opslaan terwijl de afbeelding nog berekend wordt. " "Het opgeslagen bestand kan niet compleet of verminkt zijn.\n" "\n" "Selecteer een locatie waar het originele bestand niet overschreven zal " "worden!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Bezig met exporteren" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "Opslaan als" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1550 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Nieuw document aanmaken" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1574 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Aangepast document" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1592 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Maken vanaf klembord" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1916 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exporteren als PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1958 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1987 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2070 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n" "Wilt u doorgaan?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2081 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "Werkruimte &importeren..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2361 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Toe te voegen bestand kiezen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Nieuwe werkruimte..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Nieuwe werkruimte..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2384 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "Werkruimte" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2395 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Werkruimte %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2423 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2426 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2576 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "De Krita LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. Krita zal " "nu stoppen." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2584 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu " "afsluiten." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2593 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Fout bij installeren" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2654 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Thema's" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2769 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Scheiding uitbreiden" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Bestaand document openen" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "Naam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Nieuw palet" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette filename." msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Default file name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Nieuw palet" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Save Palette in the Current Document" msgstr "Palet opslaan in het huidige document" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148 #, kde-format msgid "Can't Import Palette" msgstr "Kan palet niet importeren" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149 #, kde-format msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename" msgstr "" "Kan palet niet importeren: er is al met dezelfde bestandsnaam geïmporteerd " #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Do you want to store this palette in your current image?" msgstr "Wilt u dit palet in uw huidige afbeelding opslaan?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "Groep wordt verwijderd" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "De kleuren behouden" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "Kleur %1" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "Een kleur toevoegen" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "Een spot-kleur is een kleur die de printer kan afdrukken zonder de inkten " "die het beschikbaar heeft te mixen. Het tegenovergestelde wordt een " "proceskleur genoemd." #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #, kde-format msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "Vlekgroepsnaam" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422 #, kde-format msgid "Spot color" msgstr "Kleur van punt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Voeg nieuw kleurensetitem toe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "Punt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588 #, kde-format msgid "Saving palette failed" msgstr "Opslaan van palet is mislukt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589 #, kde-format msgid "" "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will " "lose the file when you close Krita" msgstr "" "Globaal paletbestand opslaan is mislukt. Stel het in op niet-globaal of u " "zult het bestand verliezen bij sluiten van Krita" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668 #, kde-format msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "Nieuwe groep %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:544 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Kon document niet aanmaken uit sjabloon\n" "%1\n" "Reden: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "Verzadiging instellen" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "Kon %1 niet laden." #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen " "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon aanmaken" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Groep toevoegen..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "&Voorbeeld" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Selecteren..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Een afbeelding selecteren" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Groep toevoegen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Groepnaam invoeren:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Deze naam is al in gebruik." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Kon de afbeelding niet laden." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Geen afbeelding beschikbaar." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Dit sjabloon gebruiken" #: libs/ui/KisView.cpp:520 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Als nieuwe laag invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Vele lagen invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Als nieuwe bestandslaag invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Vele bestandslagen invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "In nieuw document openen" #: libs/ui/KisView.cpp:527 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Vele documenten openen" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:530 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "Als referentie-afbeelding invoegen" #: libs/ui/KisView.cpp:730 #, kde-format msgid "" "

        The document '%1' has been modified.

        Do you want to save it?" "

        " msgstr "" "

        Het document '%1' is gewijzigd.

        Wilt u het opslaan?

        " #: libs/ui/KisView.cpp:919 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma." #: libs/ui/KisView.cpp:924 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Soft-proofing ingeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:926 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:938 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma." #: libs/ui/KisView.cpp:944 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:946 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld." #: libs/ui/KisView.cpp:949 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Actief auteursprofiel" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopiëren)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:987 libs/ui/KisViewManager.cpp:1067 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een " "hoger nummer" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:987 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1250 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Naar modus alleen werkblad gaan.\n" "Druk op %1 om terg te gaan." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1354 libs/ui/KisViewManager.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Krita is free and open source." -msgstr "" +msgstr "Krita is vrij en opensource." #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Support Krita" msgid "Support Krita's Development!" -msgstr "Krita ondersteunen" +msgstr "Krita's ontwikkeling ondersteunen!" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "DEV BUILD" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:348 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Schuine rand en reliëf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Structuur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Buitenste schuine rand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Binnenste schuine rand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Kussenreliëf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Streepreliëf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Techniek:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Glad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Chisel Hard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Chisel Soft" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "&Diepte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Verzach&ten:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Schaduw aanbrengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Hoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "&Hoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "&Glimmende contour:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Accentueringsmodus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "De mengmodus voor de laag instellen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "De transparantie van de laag aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Sch&aduwmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Mengopties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Algemene menging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "Me&ngmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Geavanceerd mengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Dekking van &vulling:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "De interne dekking voor de laag instellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "De te mengen kanalen kiezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "K&nockout:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Ondiep" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Diep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met " "het document." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "B&innenste effecten mengen als groep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het binnenste " "en de effecten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "&Laag voor transparantievormen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de laag " "en effecten vorm te geven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "Laagmasker verb&ergt effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "Vectormasker ver&bergt effect" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Mengen als" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Deze laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Onderliggende laag" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Kleuroverlay" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contour" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contour:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Contour verzachten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Be&reik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Ruis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "Afstan&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "&Hoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Sp&read:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "&Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "&Mengmodus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Kleurverloop-overlay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "&Kleurverloop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "&Omkeren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Gespiegeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Met laag uitl&ijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&chaal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Grootte van gradatie instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Binnenste gloed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Zachter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Nauwkeurig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Bron:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Choke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Midden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Jitter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Globaal licht gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Effecten inschakelen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Buitenste gloed" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Textuur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Satijn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Patroon van overlay" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Streek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "Nieu&w..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "&Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "V&astklikken aan oorsprong" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Aa&n laag koppelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "P&ositie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Er buiten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Binnenin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Midden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "&Dekking:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Vullen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Aa&n laag koppelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "Aa&n laag koppelen" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voor Intel staat bekend om " "het hebben van problemen met OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Grafische stuurprogramma's voor Intel neigen naar het hebben van problemen " "met OpenGL dus zal ANGLE standaard gebruikt worden. U kunt handmatig " "omschakelen naar OpenGL maar er is geen garantie dat het op de juiste manier " "werkt." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "Renderer van voorkeur ondersteunt niet het gevraagde oppervlakformaat. Een " "andere renderer is geselecteerd." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "" "Uitvoerformaat van voorkeur wordt niet ondersteund door beschikbare renderers" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" "OpenColorIO is uitgeschakeld: kleurruimte van afbeelding wordt niet " "ondersteund" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne " "pixelselectie in plaats daarvan gebruiken" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:344 #, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "Acties voor selectie" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Geen opties" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Laag is vergrendeld." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Laag is onzichtbaar." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "Laag kan alleen in Wash-modus worden geschilderd." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Groep is niet te bewerken." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "Lokale selectie is vergrendeld." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een " "tekenlaag of masker." #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "Dit hulpmiddel kan niet op kloonlagen tekenen. Selecteer een tekenlaag of " "vectorlaag of masker." #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Penseelgrootte vergroten" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filter \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Links

        " msgstr "" "

        Koppelingen

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

        Recent files

        " msgstr "" "

        Recente bestanden

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Verbergen na opstarten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Standaard)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N.v.t." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Geen profiel gevonden" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Rood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Groen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Geschatte gamma: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Geschatte gamma: sRGB, L* of rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of " "rec709 TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Info over " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "ICC versie: " #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

        "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
        RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "RGB (Rood, " "Groen, Blauw), is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere op " "licht gebaseerde media.
        RGB is een additief kleurmodel: kleuren bij " "elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest gebruikt van " "alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor tekenen, dat u " "later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de aanbevolen ruimte " "voor HDR bewerking." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
        CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
        CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK (Cyaan, " "Magenta, Yellow (geel), Key), is het model gebruikt door printers en " "andere op inkt gebaseerde media.
        CMYK is een model met aftrekken, wat " "betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. Omdat CMYK-" "profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in de RGB-ruimte " "te werken en dan later te converteren naar een CMYK-profiel, bij voorkeur " "een geleverd door uw printer.
        CMYK wordt niet aanbevolen voor " "tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de TRC voor deze ruimte ophalen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZis de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere kleuren " "omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te converteren. XYZ is " "een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren bij elkaar optellen ze " "helderder maakt. XYZ wordt niet aanbevolen voor tekenen, maar kan " "nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response Curve (TRC) wordt aangenomen " "lineair te zijn." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
        Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Grijstinten staat " "alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen gebruiken " "de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een RGB-afbeelding " "van dezelfde bit-grootte.
        Grijstinten is nuttig voor inkten en grijze " "afbeeldingen. In Krita kunt u grijstinten en RGB-lagen in dezelfde " "afbeelding mengen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
        L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
        Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*b, " "L staat voor Lichtheid, de a en b-component, " "representeren kleurkanalen.
        L*a*b is een speciaal model voor " "kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat " "het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert " "te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het grootste " "gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken hier niet zoals verwacht.
        Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in LAB, wat " "betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, kleurinformatie " "verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen voor tekenen, noch " "voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om nabewerking in te doen. " "Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma),, is een model ontworpen voor codering van video. Het is " "gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het het verschil in " "lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te coderen. Chroma is " "in dit geval dan een woord dat een speciaal type verzadiging aangeeft, in " "deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, waarvan de onverzadigde " "equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. Het is beschikbaar om " "bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita komt nu nog niet met een " "profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-source ICC-profielen voor " "YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8-bit geheel getal: het standaard aantal kleuren per kanaal. Elk " "kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal aantal " "kleuren van 256 tot de macht van het aantal kanalen. Aanbevolen om te " "gebruiken voor afbeeldingen bestemd voor het web of andere eenvoudige " "afbeeldingen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16-bit geheel getal: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is ideaal " "voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote kleurruimte of " "gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. Dit neemt twee keer " "zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit " "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het " "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam " "wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van conversie-optimalisatie bij " "converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/kanaal." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 bit drijvende komma: ook bekend als 'half drijvende komma' en de " "standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is " "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response Curve, " "grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. " "Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor afbeeldingen met " "'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op " "de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen " "en voor sommige apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan " "het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te " "gebruiken als uw computer langzaam wordt." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 bit drijvende komma: ook bekend als 'volledige drijvende komma'. " "32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een " "lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze " "kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste " "voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier keer zoveel " "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding " "van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel " "processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig " "te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 bit drijvende komma: 64 bit drijvende komma is de hoogste " "nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal " "gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als " "invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor " "afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel ruimte " "van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit afbeelding van " "dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het veel processing-" "power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand zorgvuldig te bekijken " "of anders 8-bit te gebruiken als uw computer langzaam wordt." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

        Extra notes on profiles by Elle Stone:

        Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

        " msgstr "" "

        Extra notities over profielen door Elle Stone:

        Krita komt " "met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door Elle Stone. Dit is een samenvatting. Kijk ook op " "voor de volledige documentatie.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

        " msgstr "" "

        Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een " "coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy of " "Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een volledig " "omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met 'naadloze " "uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

        " msgstr "" "

        De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot " "genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan de " "ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts een " "paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen die " "mensen kunnen zien

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

        The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

        The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

        " msgstr "" "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " "'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. Zoals " "hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de gesuggereerde " "terminologie in het voorwoord van de specificaties van AdobeRGB 1998 " "kleurruimte.

        Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een hoger percentage " "van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan sRGB, maar bevat nog " "steeds niet alle te printen cyaantinten, groentinten, geel-groentinten, " "speciaal bij afdrukken met de huidige high-end, bredere gamut, " "inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het profielpak) en Rec.2020 " "komen beter overeen met de kleurgamuts van de huidige brede gamut printers.

        De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een redelijke benadering van sommige " "hedendaagse high-end brede gamut monitoren.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

        Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.

        There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.

        " msgstr "" "

        Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm als " "de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat AllColorsRGB " "alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in het echt een iets " "grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen die zich nauwelijks " "kwalificeren als echt indien bekeken door de standaard waarnemer) en " "gebruikt het D50 witpunt.

        Evenals de ACES kleurruimte bevat " "AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. Zie de Completely Painless " "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs, voor meer informatie " "over imaginaire kleuren.

        Er is geen specifieke reden waarom iemand dit " "profiel zou willen gebruiken voor bewerken, tenzij u het nodig hebt om er " "zeker van te zijn dat uw kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat." "

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

        The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

        " msgstr "" "

        Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. Het " "is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor " "overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ " "referentiekleurruimte.

        Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het juiste " "te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB kleurruimteprofiel. Het " "is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB primairen echt zijn. " "Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding geeft een andere set. " "Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte primaire kleuren berekend " "zouden moeten worden uit de spectrale golflengte, en dat heb ik gedaan.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

        " msgstr "" "

        De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het een " "mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare kleuren in te " "voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren bevat dan de ACES " "en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden bedenken waarom u ooit " "afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB werkruimte.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

        Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

        The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.

        " msgstr "" "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " "'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.

        Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle printbare " "en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat enige " "imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen uit die " "gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook sommige erg " "verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd door sommige " "(en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.

        De ProPhotoRGB " "primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten zoals Lightroom en de Dng-" "DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan groot genoeg om kleuren te " "bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal voordeel als een RGB werkruimte. " "Persoonlijk geef ik de voorkeur aan de profielen Rec.2020 of ACEScg boven " "ProPhotoRGB. Maar als u al een workflow hebt met ProPhotoRGB dan zou u een " "overgang naar een andere RGB-werkruimte een beetje vreemd, tenminste " "allereerst, en u zult dus de voor en nadelen van het wijzigen van uw " "workflow moeten afwegen.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

        " msgstr "" "

        Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB " "kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker te " "betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. " "Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al gemaakt " "voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning voor " "Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer geschikt dan " "een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk kleinere sRGB " "kleurruimte.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

        The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

        Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

        As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

        " msgstr "" "

        Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met het " "kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de " "standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste keuze " "voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.

        Het sRGB " "kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. " "Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, die " "vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: als " "technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar monitors voor " "consumenten).

        Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk de sRGB " "kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. Kleuren uit " "geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over het sRGB " "kleurengamut.

        Als een erg relevant zijpad, is gebruik van perceptuele " "weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij toverslag op een " "andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen binnen het sRGB " "kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met alle andere RGB-" "profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een matrixprofiel en " "matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele weergave intenties.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

        WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

        " msgstr "" "

        Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik 'WideRGB' " "als de basisnaam voor deze profielen.

        WideGamutRGB is ontworpen door " "Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale kleuren als zijn " "primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden produceren een profiel dat " "overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen van Adobe en Canon. Het is een " "interessante kleurruimte, maar kort na zijn introductie, heeft Adobe de " "aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte verplaatst.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

        " msgstr "" "

        Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn " "geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te " "converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen nodig " "om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden van " "webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van een " "webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen converteren " "bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het V2 Gray-profiel " "met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar het internet.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

        " msgstr "" "

        De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, " "'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij " "bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel getal, " "32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen produceren " "betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

        " msgstr "" "

        De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme " "TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met perceptueel " "uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van afbeeldingen met " "hoge bit-diepte gebruikt.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

        " msgstr "" "

        De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-rec709.icc' " "hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. " "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel " "uniform te zijn.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

        " msgstr "" "

        Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine " "kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel " "uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn alleen " "de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor bewerking " "met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u voorzichtig zijn om " "geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En natuurlijk kunt u de " "lineaire gamma-versies van deze profielen voor bewerking met 8-bits niet " "gebruiken.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

        " msgstr "" "

        V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-diepte " "die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, digiKam/" "showFoto en GIMP 2.9.

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

        " msgstr "" "

        Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om " "geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor " "afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.

        " #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Grendel" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Geen profiel beschikbaar..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Normale mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Schermmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Hard over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Tintmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:210 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Alles" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:220 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Geen label" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "Een kleurruimte selecteren" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Aanmaken" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet worden " "gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-bits " "integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen te " "gebruiken.\n" "\n" "Druk op \"OK\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan te maken " "of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de instellingendialoog." #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Dit document zal %1 pixels bij %2 pixels in %3 groot zijn, wat betekent dat " "de grootte in pixels %4 bits is. Een enkele beeldlaag zal dus tot %5 RAM " "nemen." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML van filterconfiguratie" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Geen configuratieopties" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58 #, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "Aangepaste stop kleurverloop" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "Aangepaste gesegmenteerd kleurverloop" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "kleurverloop stoppen" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Onmiddellijke vooruitblikdrempel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Inschakelen na:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Instant vooruitblik)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:

          " "%1

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

        • Brush size %1
        • Threshold: %2

        " msgstr "" "

        Modus Onmiddellijke vooruitblik is uitgeschakeld door onmiddellijke " "vooruitblikdrempel. Klik hier rechts om de drempel te " "wijzigen

        • Penseelgrootte %1
        • Drempel: %2

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke " "resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:

          " "%1

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        Instant Preview Mode is available

        " msgstr "

        Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar

        " #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Middelgrijsniveau:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "Tonen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "De instelingen voor deze voorinstellingen zijn gewijzigd vanaf hun standaard." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Voorinstellingen tonen omschakelen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Kladblok tonen omschakelen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Voorinstellingen van penseel herladen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Voorinstellingen van penseel hernoemen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "%1 Engine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alles" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Voorinstellingenpictogrambibliotheek" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:178 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Geen voorbeeld voor deze engine" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Vervangen (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:171 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Toevoegen (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Aftrekken (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Snijpunt" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Doorsnijden (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisch verschil" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Symmetrisch verschil (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:260 #, kde-format msgctxt "" "Option in selection tool: take only the current layer into account when " "calculating the selection" msgid "Current Layer" msgstr "Huidige laag" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:264 #, kde-format msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when " "calculating the selection" msgid "All Layers" msgstr "Alle lagen" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:267 #, kde-format msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific " "color labels (more precisely, all of them merged) into account when " "calculating the selection" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "Met kleur gelabelde lagen" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:342 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Vastmaken aan de werkbalk" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Losmaken uit de werkbalk" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Geen configuratieopties." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Vensterindeling" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Naam invoeren" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Vensterindeling" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Vensterindeling %1" #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spread:" msgstr "Spread:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "KisDitherWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Threshold Mode" msgstr "Drempelmodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Ruis" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, kde-format msgid "Amount: " msgstr "Hoeveelheid: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Value Mode" msgstr "Waardemodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "Voeden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "Masker is uitgeschakeld" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotatie: " #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "De vulkleur wijzigen" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Vulverloop wijzigen" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Het vulpatroon wijzigen" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:637 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "verloop" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Verloopnaam invoeren:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Verloop opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Niet vullen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Vulling met vlakke kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Aaneengesloten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Vulling met verloop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Vulling met patroon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Herhaling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Bedekking onderkant" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Ronde bedekking" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Vierkante bedekking" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Verstekverbinding" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Ronde verbinding" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Verbinding onder schuine hoek" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Lijnstijl" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Beginmarkering" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Nodemarkering" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Eindemarkering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Dikte:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Kies een kleur" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Naam van de kleur:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Een te laden bestand selecteren..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Een te laden map selecteren..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Een nieuwe groep toevoegen" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Naam" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Kleuren" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren krijgen " "in de sRGB-ruimte." #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Segment splitsen" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Segment dupliceren" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Een nieuw palet toevoegen" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Huidige palet verwijderen" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Een nieuw palet importeren uit een bestand" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Huidig palet exporteren naar bestand" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [ALLEE-LEZEN]" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:435 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Leeg slot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Lichtheid:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luma:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Recent:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Palet kiezen" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "" "Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Het auteurprofiel verwijderen" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Adapter,Animator,Artiest,Artdirector,Auteur,Assistent,Editor,Achtergrond," "Cartoonist,Colorist,Conceptartiest,Corrector,Coverartiest,Creator,Ontwerper," "Inkter,Beletteraar,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixelartiest," "Redliner,Sprite-artiest,Typograaf,Textuurartiest,Vertaler,Schrijver,Overige" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Homepagina" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Postadres" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Item" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Naam van het profiel" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Info nieuwe contactpersoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Positie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Voornaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Schermnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "Be&drijf:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Familienaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Contactinformatie toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Contactinformatie verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contactpersoon:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Proberen" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Details" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Hulp zoeken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Laatste afdruk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licentie/rechten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "&Trefwoorden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Revisie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Totale bewerkings&tijd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "&Onderwerp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Voornaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Achternaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Laatst opgeslagen door" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 week" msgstr[1] "%1 weken" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 uur" msgstr[1] "%1 uren" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuut" msgstr[1] "%1 minuten" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 seconden" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 en %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Kleur aan palet toevoegen" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Palet" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Pagina-indeling" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Pagina" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Toepassen op dit document" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Linkerzijde:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Rechterzijde:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Inbindkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Paginazijde:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Overliggende pagina's:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Overliggende pagina's" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Paginaindeling:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Verdeling over pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Eenheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "Te &volgen stijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "Po&rtret" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Overliggende pagina's:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Aan één zijde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "&Tekstrichting:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Links naar rechts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Rechts naar links" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Boven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "In&bindkant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Pa&ginazijde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "Onde&raan:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importeer hulpbron" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Hulpbron verwijderen" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Aan tag toewijzen" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Uit deze tag verwijderen" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Van andere tag verwijderen" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58 #, kde-format msgid "Foreground to Transparent" msgstr "Voorgrond naar transparant" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69 #, kde-format msgid "Foreground to Background" msgstr "Voorgrond naar achtergrond" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
        Please " "enter a new, unique name for it.
        " msgstr "" "De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat al " "in de lijst met tags.
        Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.
        " #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt." #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Eerste-regel-insprong" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Linker insprong" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Rechter insprong" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Vervaging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:339 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
        partialname or !partialname

        To include or exclude other tag sets:
        [Tagname] or !" "[Tagname]

        For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
        \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

        " msgstr "" "

        Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van de " "huidige weergave van tags.

        Om te filteren gebaseerd op een gedeelte, " "gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:
        partialname of !partialname.

        In- of uitsluiten van " "andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].

        Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele namen " "in- of uitsluiten:
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch\"." #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

        " msgstr "" "

        Filterresultaten kunnen niet opgeslagen voor de weergave Alle " "voorinstellingen. In deze weergave, drukken op Enter of het " "filtervak wissen zal alle items herstellen. Maak aan en/of schakel naar een " "andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in genaamde sets.

        " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

        " msgstr "" "

        Drukken op Enter of klikken op de knop Opslaan zal de " "wijzigingen opslaan.

        " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" "Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Toon de opties voor het tagvak." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Tag hernoemen" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Deze tag verwijderen" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Verwijdering ongedaan maken" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskist" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "Pagina passend in breedte" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Pagina passend maken" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "Werkelijke pixelgrootte" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "Tekstbreedte laten passen" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "Geselecteerde bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "Bestandsnaam selecteren..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel) #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "naamloos" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Geen ingangen" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Lijst wissen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Terug" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Vooruit" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Startpagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Help" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menubalk tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

        Shows the menubar again after it has been hidden

        " msgstr "Menubalk tonen

        Toont de menubalk wanneer deze verborgen is

        " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "&Statusbalk tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

        Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

        " msgstr "" "Statusbalk tonen

        Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant van " "het venster voor het weergeven van statusinformatie.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Open een bestaand document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "&Recent geopend" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Een recent geopend document openen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Beginwaar&de" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Af&drukken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Document afdrukken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Afdruk&voorbeeld" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "E-&mail..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Document per e-mail verzenden" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Toepassing afsluiten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "Opnie&uw" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Kni&ppen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Inhoud klembord plakken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&lecteren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Zoeken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Vol&gende zoeken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Vo&rige zoeken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Vervangen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Werkelijke grootte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "&Passend in pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Passend in pagina&breedte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Passend in pagina&hoogte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "&Inzoomen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uitzoomen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Zoomen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Zoomniveau selecteren" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Opnieuw tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Document opnieuw weergeven" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Vorige pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Naar vorige pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "V&olgende pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Naar volgende pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Ga naar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Ga naar pagina..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Ga naar regel..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Eerste pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Naar eerste pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Laatste pagina" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Naar laatste pagina gaan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Terug" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Terug gaan in het document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Vooruit" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Vooruit gaan in het document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer &toevoegen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Bladwijzers &bewerken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Spelling..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Spelling controleren in het document" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Menubalk tonen of verbergen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkbalk tonen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk tonen of verbergen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk tonen of verbergen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Volledig scher&m" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "Instellingen ops&laan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Sne<oetsen instellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 &instellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Werk&balken instellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Meldingen i&nstellen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, kde-format msgid "Reset Configurations" msgstr "Configuraties resetten" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &handboek" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Wat is di&t?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip van de &dag" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "Info &over %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Over &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "percentage (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "percentage van weergavehoogte (wh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "percentage van weergavebreedte (wb)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "graden (*)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gons (gon)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "cirkelpercentage (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radialen (rad) " #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "frames (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "percentage animatie (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "seconden (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Alle ondersteunde formaten" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Over KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Wees vrij!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

        KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

        Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, " "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling " "van vrije software zijn toegewijd. Deze gemeenschap heeft " "honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van het \"KDE " "frameworks, workspaces en applications\".

        KDE is een " "samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over de " "inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen is " "welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.

        Kijk " "voor meer informatie over het KDE-project en over de software die we maken " "op %2." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

        KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

        If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om " "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets niet " "naar behoren werkt of kan worden verbeterd.

        De KDE heeft een bug-" "traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar %1 gaan, of (in " "de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug " "rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.

        Als u " "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het bugtraceersysteem " "te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het dialoogvenster van " "het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist\"." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

        Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

        If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-" "team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de " "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden " "en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!

        Kijk op %1 voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt " "deelnemen.

        Kijk voor meer informatie en documentatie op %2." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

        To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

        KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

        We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

        Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de " "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.

        Daarom heeft de " "KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die gevestigd " "is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in juridische en " "financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. op " "%1.

        KDE profiteert van allerlei bijdragen inclusief " "financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te vergoeden die KDE-leden " "en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan KDE. Andere fondsen worden " "gebruikt voor juridische ondersteuning en voor het organiseren van " "conferenties en bijeenkomsten.

        Wij willen u graag aanmoedigen om " "KDE te ondersteunen door middel van een financiële donatie op een van de " "manieren beschreven op %2.

        Alvast hartelijk " "bedankt voor uw bijdrage." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Over" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Feedback doorgeven" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "&Lid worden van KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "KDE onder&steunen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Bugrapport indienen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, " "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Toepassing: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van dit " "programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "OS:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Compiler:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

        Please read this guide for reporting " "bugs first!

        To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

        " msgstr "" "

        Lees eerst deze gids voor " "rapporteren van bugs!

        Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op " "onderstaande koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina https://bugs.kde.org, alwaar u het in te vullen " "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze " "server worden gestuurd.

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, kde-format msgid "&Submit Bug Report" msgstr "Bugrapport &indienen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Automatische controle uitschakelen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

        Accelerators changed

        " msgstr "

        Sneltoetsen gewijzigd

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Oude tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Nieuwe tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

        Accelerators removed

        " msgstr "

        Sneltoetsen verwijderd

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

        Accelerators added (just for your info)

        " msgstr "

        Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- scheiding ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Tekst wijzigen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Pictogramte&kst:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkbalken instellen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun " "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Werkbalken herstellen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "&Werkbalk:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "Bes&chikbare acties:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Huidig&e acties:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed " "component." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "<%1 mengen>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als u " "deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Actielijst: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "linker muisknop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "middelste muisknop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "rechter muisknop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "ongeldige knop" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Standaard:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of combinatietoetsen " "(bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen of " "toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de " "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl+V) " "worden in de rechterkolom getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Actie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Afwisselen" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u " "overschakeld naar het nieuwe?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Sneltoetsen voor %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Hoofdlijnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternatief:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Sneltoetsconflict" msgstr[1] "Sneltoetsconflicten" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n" "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n" "%3" msgstr[1] "" "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n" "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Opnieuw toewijzen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Sneltoetsconflict" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
        Please select a different one.
        " msgstr "" "De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie %2." "
        Selecteer een andere.
        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het " "programma.\n" "Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". " "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n" "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Invoer" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Niet ondersteunde sleutel" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Aan werkbalk toevoegen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Sneltoets instellen..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Sneltoetsschema's:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "Opslaan/laden" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Schema exporteren..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Schema importeren..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Naam van het nieuwe schema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Naam van het nieuwe schema:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Nieuw schema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Een schema met deze naam bestaat al." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n" "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen exporteren" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen opslaan" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen importeren" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Taal van programma wijzigen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Terugvaltaal toevoegen" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen geschikte " "vertaling bevat." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Programmataal gewijzigd" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben bij " "de volgende start van het programma." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Terugvaltaal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Standaardtaal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere taal." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte " "vertaling bevat." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Tekst tonen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Werkbalkinstellingen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Boven" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Links" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Tekstpositie" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Alleen tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst naast de pictogrammen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst onder de pictogrammen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Klein (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Middel (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Groot (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Werkbalkposities vergrendelen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Getoonde werkbalken" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Geen tekst" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "&Spel" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Verplaatsen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ga naar" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "Toevoegen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, kde-format msgid "Global Color:" msgstr "Globale kleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, kde-format msgid "Custom Color" msgstr "Aangepaste kleur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, kde-format msgid "Load Assistant Set" msgstr "Assistentenset laden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, kde-format msgid "Save Assistant Set" msgstr "Assistentenset opslaan" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Assistent" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Concentrische ellips" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Assistants" msgstr "Assistenten bewerken" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Assistant" msgstr "Assistent toevoegen" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Assistant" msgstr "Assistent verwijderen" #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "Ellipsassistent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Assistent voor vissenoogpunt" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "Vissenoogpunt" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Oneindige liniaalassistent" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "Oneindige liniaal" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "Een assistent selecteren" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" "Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen." #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Assistent opslaan" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001 #, kde-format msgid "Density: " msgstr "Dichtheid: " #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "Hulpmiddel Assistent" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Paralle liniaalassistent" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "Paralle liniaal" #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "Perspectiefassistent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "Liniaalassistent" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "Spline-assistent" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Verdwijnpuntassistent" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "Verdwijnpunt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Uit" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "ICC-engine" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, kde-format msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "L*a*b*/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, kde-format msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "L*a*b*/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168 #, kde-format msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "L*a*b*/32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, kde-format msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "RGBA/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, kde-format msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "RGBA/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, kde-format msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "RGBA/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202 #, kde-format msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "RGBA/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, kde-format msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "GRAY/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 #, kde-format msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "GRAY/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, kde-format msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "GRAYF/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238 #, kde-format msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "GRAY/F32 drijvende-komma-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, kde-format msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "CMYK/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, kde-format msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "CMYK/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256 #, kde-format msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "CMYK/F32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, kde-format msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "XYZ/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, kde-format msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "XYZ/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, kde-format msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "XYZ/F16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "XYZ32-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, kde-format msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "YCBCr/8-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, kde-format msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "YCBCr/16-histogram" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311 #, kde-format msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "YCBCr/F32-histogram" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen voor kleuren" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Schaduwkiezer verbergen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Niets doen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "Bij muis erboven" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MijnTekenen" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "Minimaal" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "Niet tonen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. " "Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, " "grijs of zwart." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest " "verzadigde kleur." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. " "Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "Verschuiving: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Verankering:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Show color selector" msgstr "Kleurenkiezer tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "Type kleur&model: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "Luma-coëfficiënten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "Rood': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "Groen':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "Blauw':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

        " msgstr "" "

        Dit stelt de gammawaarde in waarmee de gelineariseerde " "HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector volledig lineair, 2.2 " "is een praktische standaard waarde.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Grootte van zoomkiezer: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Bij klik popup verbergen." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Kleurenmodel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Kiezer bijwerken bij:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Kleur veranderen in achtergrond" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Minimale schaduwkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Weergave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiënt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Kleu&rvlekjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Aantal lijnen: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Lijnhoogte: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Vlekjes per lijn: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Kleurgeschiedenis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opties bij vlekjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Breedte: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Max. vlekjes: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Kolo&mmen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&zontaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rijen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Schuiven toestaan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Kleuren uit de afbeelding" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Bijwerken na elke streek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Lichtheid: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " stappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Verzadiging: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tint: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Roder/groener: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Blauwer/geler: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Transformatiesleutelframe toevoegen" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "Effectieve FPS:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "Echte FPS:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Vervallen frames:\t%1%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Vorig sleutelframe" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Volgend sleutelframe" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Eerste frame" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Laatste frame" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Afspelen / Stoppen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Animatiekrommen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Sleutelframe aanpassen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Sleutelframe invoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Raaklijn aanpassen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Interpolatiemodus instellen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Sleutelframe aanpassen" msgstr[1] "%1 sleutelframes aanpassen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatische framemodus" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Frames laten vallen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Bestaande laag toevoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Transformatiesleutelframe toevoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Transformatiesleutelframe verwijderen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Sleutelframe kopiëren" msgstr[1] "%1 sleutelframes kopiëren" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Sleutelframe toevoegen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Sleutelframe verwijderen" msgstr[1] "Sleutelframes verwijderen" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Sleutelframe verplaatsen" msgstr[1] "%1 sleutelframes verplaatsen" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Frame verwijderen en schuiven" msgstr[1] "%1 frames verwijderen en schuiven" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Frames spiegelen" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Tint: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Tintkleur voor komende frames" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Uienschil-opties" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Op kleur van frames filteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Vorige frames" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Volgende frames" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:676 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "Vervallen frames zijn niet beschikbaar in dit exemplaar van Krita" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:843 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:891 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Frame invoegen" msgstr[1] "%1 frames invoegen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:190 #, kde-format msgid "Edit Layers:" msgstr "Lagen bewerken:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:215 #, kde-format msgid "Edit Audio:" msgstr "Audio bewerken:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "Afspelen van geluid wordt niet ondersteund in deze compilatie!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Geluid verwijderen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Geluid openen..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Geluid wijzigen (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947 #, kde-format msgid "Edit Frames:" msgstr "Frames bewerken:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "Tussenvoegen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:979 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Sleutelframes" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:987 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Vasthoudframes" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1479 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Meerdere vasthoudframes invoegen of verwijderen" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Aantal frames invoeren" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Sleutelframe invoegen" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Frametiming:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Kant:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Links / ervoor" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Rechts / erna" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, kde-format msgid "Edit Columns:" msgstr "Kolommen bewerken:" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Kolommen met sleutelframe" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Kolommen met vasthoudframe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Begin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Einde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Afspeelsnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Framesnelheid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Zoomtijd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Zoomwaarden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend maken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Nieuw sleutelframe toevoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Geselecteerde sleutelframes verwijderen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Waarde behouden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineaire interpolatie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Aangepaste interpolatie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Scherpe node" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Gladde node" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "Hulpmiddel voor vormen selecteren activeren om objecten te arrangeren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Arrangeer" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Artistieke kleurenkiezer" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Continue modus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Uiterlijk van selector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Achtergrond van kleurindicator tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Genummerde waardenschaal tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Kleurruimte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Gedrag van Gamut-masker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Gamut-masker afdwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "A&lleen de vormen tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Standaard instellingen voor selectorstappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Stappen in tint" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Verzadigingsringen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Stappen in waardenschaal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Voorkeuren van kleurenwiel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Verankeringsinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Verzadiging inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten naar standaard" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composities" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Compositie verwijderen" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nieuwe compositie" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Compositie exporteren" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Naam invoeren" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een map" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Compositie hernoemen" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Compositie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Gecontroleerde composities exporteren." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "" "Gecontroleerde composities zullen geëxporteerd worden, niet gecontroleerde " "niet." #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Digitale kleurenmixer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Nieuw masker aanmaken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Geselecteerd masker bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Geselecteerd masker dupliceren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Geselecteerd masker verwijderen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Het Gamut-masker bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "Kon gamut-masker niet openen voor bewerken." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "Het sjabloon voor bewerken is niet gevonden." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Opslaan van gamut-masker '%1' is afgebroken." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

        The mask template is invalid.

        Please check that:

        • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
        • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

        " msgstr "" "

        Het maskersjabloon is ongeldig.

        Controleer dat:

        • uw sjabloon " "een vectorlaag bevat genaamd 'maskShapesLayer'
        • er een of meer " "vectorvormen aan de 'maskShapesLayer' zitten

        " #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316 #, kde-format msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "Gamut-masker '%1' is gewijzigd." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317 #, kde-format msgid "Do you want to save it?" msgstr "Wilt u het opslaan?" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "Wilt u het masker '%1' echt verwijderen?" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "Isometrisch (vereist OpenGL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Raster tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "Raster magnetisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "Celspatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "Rechterhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "Linkerhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X-spatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y-spatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "Onderverdeling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "Div-stijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "Streepjes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Stippellijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "Hoofdstijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Verplaatsing van raster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "Linialen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Hulplijnen:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Rooster en hulplijnen" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "Met mengen van tijd beginnen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "Tijd groeperen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten liggen " "om geclassificeerd te worden in één groep" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "Streken splitsen" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis ongedaan maken" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " "van Lagen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, kde-format msgid "Thumbnail Size" msgstr "Miniatuurgrootte" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "Vergrendeling && zichtbaarheid &omschakelen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "Snel selectiemasker" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "Snel selectiemasker annuleren" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "Dekking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Laag of masker dupliceren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Laag of masker verwijderen" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "Logviewer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, kde-format msgid "Log Settings" msgstr "Loginstellingen" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "Hulpbronbeheer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, kde-format msgid "Image Core" msgstr "Kern van afbeelding" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "Registers" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, kde-format msgid "Tile Engine" msgstr "Tegel-engine" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filters" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, kde-format msgid "Plugin Management" msgstr "Plug-in-beheer" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "Laden en opslaan van bestand" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "Wiskunde en berekeningen" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, kde-format msgid "Image Rendering" msgstr "Renderen van afbeelding" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "Behandeling van invoer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acties" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, kde-format msgid "Tablet Handling" msgstr "Behandeling van tablet" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, kde-format msgid "GPU Canvas" msgstr "Werkblad van GPU" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, kde-format msgid "Enable Logging" msgstr "Loggen inschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, kde-format msgid "Clear the log" msgstr "De log wissen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, kde-format msgid "Save the log" msgstr "De log opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, kde-format msgid "Configure Logging" msgstr "Loggen configureren" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "Wit:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "LUT-beheer" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "LUT-bestand selecteren" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen " "invloed op de pixels van uw afbeelding." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Belichting: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gamma: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" "Correcties van belichting en gamma zijn uitgeschakeld in modus intern. " "Omschakelen naar modus OCIO om ze te gebruiken" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Lichtkracht" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "OpenColorIO gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "Weergave-apparaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "Componenten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Kleurruimte van invoer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuratie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "LUT-bestand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Weergave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "Kleur-engine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Intern" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (omgeving)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "Uiterlijk:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben bij " "wijziging van OCIO-configuratie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, kde-format msgid "Add a color" msgstr "Een kleur toevoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "Kleur verwijderen" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, kde-format msgid "Modify this spot" msgstr "Dit punt wijzigen" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit this palette" msgstr "Dit palet bewerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "Voorgrondkleur toevoegen" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "Voorinstellingen van penselen" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "Small Color selector" #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "Momentopname %1" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "Momentopname aanmaken" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "Schakel om naar geselecteerde momentopname" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "Geselecteerde momentopname verwijderen" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, kde-format msgid "Snapshot Docker" msgstr "Vastzetter voor momentopname" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "Specifieke kleurenkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Set color space" msgstr "Kleurruimte instellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Use percentage" msgstr "Percentage gebruiken" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "Vectorbibliotheken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "Sets met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "Naam van set met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "Set met taken" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "Set met taken %1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Taak" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "CPU-vernauwing" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "Docker aanraken" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "Animatie renderen" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" "%1 vereist dat breedte en hoogte even getallen zijn. Wijzig de grootte of " "snij de afbeelding bij alvorens te exporteren." #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "Kon animatie niet renderen:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Krita can't find FFmpeg!
        Krita depends on " "another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into " "video files. (www.ffmpeg.org)

        To learn more about setting up Krita for rendering " "animations, please " "visit this section of our User Manual." msgstr "" "Krita kan FFmpeg niet vinden!
        Krita hangt af " "van een ander vrij programma genaamd FFmpeg om frame-bij-frame-animaties in " "videobestanden om te zetten. (www.ffmpeg." "org)

        Om meer te weten te komen over het " "instellen van Krita voor renderen van animaties, bezoek deze sectie van onze Gebruikershandleiding." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" "De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het " "uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #, kde-format msgid "Please extract ffmpeg from the archive first." msgstr "ffmpeg eerst uit het archief uitpakken." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "zeer snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "super snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "heel snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "sneller" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "snel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "gemiddeld" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "traag" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "langzamer" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "heel traag" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "basislijn" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "hoofd" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "hoog" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "hoog10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "hoog422" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "hoog444" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "main10 (HDR)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "film" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animatie" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "korrel" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "fotoafbeelding" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "snelle decodering" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "nul-latency" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "geen" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "nul-latency" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "Geëxporteerd animatieformaat ondersteunt geen HDR" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "HDR metagegevens alleen beschikbaar met profiel \"main10\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Constante snelheidsfactor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "Afregelen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "Modus HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "HDR metagegevens..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitsnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "Aangepaste opties:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden tussen " "bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, kde-format msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "ffmpeg is niet gevonden in %1" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "Paletten ophalen..." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:275 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:314 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "Frames worden gecodeerd..." #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "Rec. 2100 PQ" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "DCI-P3 D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Master Display:" msgstr "Hoofdscherm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "Rood primair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, kde-format msgid "Green Primary:" msgstr "Groen primair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "Blauw primair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "Min. lichtkracht:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr " cd/m²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "Max. lichtkracht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "MaxCLL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "MaxFALL:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "Exporteren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "&Volgorde afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Beiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "Eerste frame:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "Laatste frame:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "Video-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "Renderen als:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "Videolocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "Geluid invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298 #, kde-format msgid "" "

        Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.

        " msgstr "" "

        Waarschuwing: " "geanimeerde gif-afbeeldingen kunnen geen framesnelheid hebben hoger dan 50. " "De framesnelheid zal gereduceerd worden tot 50 frames per seconde.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opties voor volgorde afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Bestan&dsformaat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt " "renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "De exportopties van het frame selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Begin te nummeren vanaf:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Basisnaam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "frame" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Afbeeldingslocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "Alleen unieke frames" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Plak deze informatie in uw bugrapport" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Naar klembord kopiëren" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Naar bestand opslaan" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita gebruikslog: plak deze informatie in uw bugrapport" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita-systeeminformatie: plak deze informatie in uw bugrapport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Voeg deze informatie toe aan een bugrapport:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "Laa&g" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Gekloonde array maken" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Array van %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Array van %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Kloon %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding roteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X-verschuiving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y-verschuiving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Afstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Voorkeur voor kolom" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Kleurbereik" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selectie van kleurreeks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Roodtinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Geeltinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Greens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Cyaantinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blauwtinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magentatinten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Accentueringen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Middentonen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Vaagheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecteren" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Alle lagen uit %1 converteren" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Huidige laag converteren uit %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Kleurruimteconversie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Rendermodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Voor afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n" "helderheid en verzadiging opgeofferd\n" "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n" "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n" "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n" "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n" "grijswaarden te verkrijgen.\n" "\n" "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" "op waargenomen waarden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n" "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n" "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n" "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n" "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n" "\n" "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" "op waargenomen waarden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "Beste voor puntkleuren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n" "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n" "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n" "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n" "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n" "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren gebaseerd " "op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u converteert en " "het profiel waarnaar u converteert." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentage (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pixels/inch" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pixels/centimeter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Schalen naar nieuwe grootte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Grootte laag wijzigen" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Selectie schalen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Werkbladgrootte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Nieuwe afmeting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Verhouding behouden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Verplaatsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:521 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Anker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:527 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixelafmeting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Hoo>e:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Breed&te:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Splitsing van afbeelding" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Fout bij het opslaan van\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontale lijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Use guides" msgstr "Hulplijnen gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Verticale lijnen " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Sorteervolgorde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Laag splitsen" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "In lagen splitsen" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, kde-format msgid "Split into Masks" msgstr "In maskers splitsen" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Laag splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Originele laag verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Dekking negeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Vaagheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen." #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Palet kiezen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, kde-format msgid "Split Into Layers" msgstr "In lagen splitsen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, kde-format msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "In lokale selectiemasker splitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "

        Split a layer " "according to color

        Creates a new layer for every color in the " "active layer.

        " msgstr "" "

        Splits een laag " "volgens zijn kleur

        Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in de " "actieve laag.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Naam van de auteur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Rechten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin-kern" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "Helderheids&waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "Belichtings&tijd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "&Belichtingmodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Auto-bracket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Belichtingspro&gramma:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Niet gedefinieerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Normaal programma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Diafragma-prioriteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Sluiter-prioriteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Creatief programma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Actieprogramma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Portret-modus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Landschap-modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Belichting-index:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Belichting:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Diaf&ragma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Sluitersnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "&F-getal:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "&Brandpuntsafstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Maximaal diafragma:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Autofocus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Onder&werpafstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "Meet&methode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "Punt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Meerdere punten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Partieel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "Afstan&dsbereik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Dichtbij" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Veraf" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Geflitst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "&Teruggekeerd licht:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Gedwongen flits afgegaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Gedwongen flits onderdrukt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatische modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Rode ogen verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Flitsener&gie:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Naverwerking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "&Versterkingsregeling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Lage versterking ophoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Hoge versterking omhoog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Lage versterking omlaag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Hoge versterking omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "L&ichtbron:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Daglicht" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "TL-lamp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfraam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Goed weer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Bewolkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Standaard licht A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Standaard licht B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Standaard licht C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-wolfram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "overig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Hard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "Wit&balans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "T&ype scene-opname:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Nachtscene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "Ma&ker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "Type mee&tmethode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Niet gedefinieerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "One-chip color area sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Two-chip color area sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Three-chip color area sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinaire sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lijst" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:368 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Aantal" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variant (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Geordend array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Ongeordend array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Alternatief array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Taal-array" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Rationeel" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Toets" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Selectie omranden" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Veer-selectie" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Randbreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Straal van de veer: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Groeien door" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Krimpen met" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Offset van afbeelding" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Offset van afbeelding" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Offset van laag" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Offset van laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Offset per x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Kan Python bibliotheek niet laden" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Kan Python paden niet instellen" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Kan de ingebouwde module pykrita niet laden" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Onverwachte fout bij initialiseren van python plug-in." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst in " "de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het " "laadsysteem van afbeeldingen van KDE te gebruiken of een aangepast QPixmap " "of QIcon of Geen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van " "QKeySequence of Geen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Menu-item:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het menu-itemlabel, etc) of " "Geen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "Het menu waaronder dit item te plaatsen, zoals 'hulpmiddelen' of " "'instellingen' of Geen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Sneltoets:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Configuratiepagina's" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "De sneltoets om deze actie te starten, zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van " "QKeySequence of Geen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Een plug-in of ingebouwde module selecteren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Fout in script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Bij het uitvoeren van het script deed zich een uitzondering voor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Scriptbewerker" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "Uitvoe&ren" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "Afsluit&en" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Script uitvoeren in &console" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "De console wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Opslaan &als" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Het script opslaan" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Openen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Een script openen" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Het huidige script opslaan" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Fout: de Python engine kon niet geïnitialiseerd worden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.

        " msgstr "" "

        Opmerking: u " "moet Krita opnieuw starten om plug-ins in of uit te schakelen.

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Plug-inbeheer van Python" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "" "Kan de gespecificeerde module %1 niet vinden" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

        " msgstr "" "

        Gespecificeerde versie heeft een ongeldig formaat voor afhankelijkheid " "%1: %2. Overgeslagen

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

        " msgstr "" "

        De controle op afhankelijkheid van de versie %1 is mislukt: Module heeft geen attribuut PEP396 " "__version__. Het is niet uitgeschakeld, maar gedrag is " "onvoorspelbaar...

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        %1: Unexpected module's version format" msgstr "

        %1: onverwacht versieformaat van module" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

        " msgstr "" "

        %1: geen geschikte versie gevonden. Vereist " "versie %2 %3, maar gevonden %4

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failure on module load %1:

        %2
        " msgstr "" "

        Laden van module %1 is mislukt:

        %2"
         
         #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
         #, kde-format
         msgctxt "@info:tooltip"
         msgid "Internal engine failure"
         msgstr "Mislukking in interne engine"
         
         #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
         #, kde-format
         msgctxt "@info:tooltip"
         msgid "Module not loaded:
        %1" msgstr "Module niet geladen:
        %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "G'Mic-Qt-integratie" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" "Krita kande gmic-qt plug-in niet vinden. U kunt de locatie van de gmic-qt " "plug-in instellen in Krita instellen/configureren." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Deze uitvoermodus is nog niet geïmplementeerd." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Mic is mislukt, reden:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Gmic-filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

        Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.

        " msgstr "" "

        Selecteer de locatie van de G'Mic-Qt plug-in. U kunt " "de plug-in downloaden van de G'Mic website. Ga na " "dat u de speciale versie voor Krita download, niet de alleenstaande of de " "versie voor GIMP.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Plug-in:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Hulpbronbundels beheren" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Hulpbron" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "Kon bundel \"%1\" niet toevoegen aan hulpbronserver" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "Kon bundel \"%1\" niet verwijderen uit zwarte lijst" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "Bundel \"%1\" bestaat niet!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als pictogram voor bundel" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Bundels importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Penselen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Kleurverlopen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Paletten importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Patronen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Voorinstellingen importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Werkruimten importeren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Hulpbronnen beheren..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Penselen importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Voorinstellingen importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Kleurverlopen importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Bundels importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Kon de hulpbronnen voor bundel %1 niet installeren." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Kon bundel %1 niet laden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Patronen importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Paletten importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Werkruimten importeren" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Bronnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Actieve bundels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Nieuwe bundel aanmaken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Inactieve bundels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Map met hulpbron openen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Geselecteerde bundel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Naam bundel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "Bundel b&ewerken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licentie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Website:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Nieuwe bundel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Naam bundel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Opslaan naar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag roteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &graden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 graden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 gra&den" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "Aa&ngepast:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Afbeelding scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Standaard kleurmodel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alle lagen samenvoegen voor scheiden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfa-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Alfakanaal weggooien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Alfakanaal apart scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Terugbrengen naar 8 bits voor scheiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Kleur in plaats van grijstinten " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" "Alleen het huidige kanaal voor de nieuwe node activeren, alle andere kanalen " "deactiveren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, kde-format msgid "Activate the current channel" msgstr "Het huidige kanaal activeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Afbeelding schuintrekken" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Laag schuintrekken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Hoek X schuintrekken:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Hoek Y schuintrekken:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, kde-format msgid "S-Pen Actions" msgstr "S-pen acties" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "S-pen acties" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "S-Pen klik op knop" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "S-Pen dubbelklik op knop" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "S-Pen omhoogveeggebaar" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "S-Pen omlaagveeggebaar" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "S-Pen veeggebaar naar links" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "S-Pen veeggebaar naar rechts" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "S-Pen cirkelgebaar rechtsom" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "S-Pen cirkelgebaar linksom" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "Popup-palet omschakelen met S-pen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, kde-format msgid "Button Actions" msgstr "Knopacties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Klik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, kde-format msgid "Double Click" msgstr "Dubbelklik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "" "Volgende knopactions worden ondersteund op de apparaten Note 9, Note 10 en " "Tab S6." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "Veeg omhoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "Veeg omlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, kde-format msgid "Swipe Right" msgstr "Veeg naar rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, kde-format msgid "Swipe Left" msgstr "Veeg naar links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, kde-format msgid "Circle Clockwise" msgstr "Cirkel rechtsom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, kde-format msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "Cirkel linksom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "Volgende gebaren worden ondersteund op de apparaten Note 10 en Tab S6." #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "WaveletOntbinden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ontbinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Waveletschalen:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "&Helling, Offset, Energie..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Helling, Offset, Energie(ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Drukknop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "ASC-CDL kleurbalans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Kracht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Helling:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Vervagen..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Lensvervaging..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Lensvervaging" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Bewegingsvervaging..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Verticale straal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Horizontale straal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Quadrilateraal (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "Pentagon (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "Hexagon (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "Heptagon (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "Octagon (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kleur naar alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "Kanaal &maximaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximaliseren" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimaliseren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Kleurenkiezer:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Autocontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Autocontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "&Kleurbalans..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "&Bijstelling krommen tussen kanalen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Kleurbijstelling tussen kanalen" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "Verza&diging verminderen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Groen-rood:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Geel-blauw:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV aanpassen..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL aanpassing" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" "De huidige configuratie is aangemaakt voor een verschillende kleurruimte en " "kan niet worden gebruikt. Alle krommen zullen gereset worden." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Kleurbijstelling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Schaduwen resetten " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Rood " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Blauw " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Middentonen resetten " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Accentueringen resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Lichtkracht behouden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Methode voor minder verzadiging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Lichtheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "&Gemiddelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "In&kleuren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tint/verzadiging/Luma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Waarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Verzadiging:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "Verouderde modus (vóór Krita 4.3)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Invoer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Uitvoer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Stuurprogrammakanaal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Hoogte tot normale kaart..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Hoogte tot normale kaart" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "Ver&scherpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Reliëf in alle richtingen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Verticaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Horizontaal reliëf" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Bovenranddetectie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "Doezelen..." #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Burn..." msgstr "Donkerder maken..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "&Randdetectie..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Alle kanten" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Bovenrand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Onderrand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Rechter rand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Linker rand" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Richting in radialen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "Uitvoer bepaalt welk type informatie u wilt uit de lijnen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "De formule bepaalt hoe de kern wordt gemaakt, dus verschillende formules " "kiezen verschillende waarden in de kern en geven dus subtiele verschillende " "resultaten." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Dit zal een onverzadigd resultaat aannemen en het gebruiken om te bepalen " "wat transparent is. Dit is nuttig voor het maken van effecten aan de rand en " "met franje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Resultaat toepassen op het alfakanaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formule:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Uitvoer:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Reliëf met variabele diepte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Kleur&overdracht..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Kleuroverdracht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Referentie-afbeelding:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "&Gaussiaans hoog doorlaten..." #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "Gaussiaans hoog doorlaten" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Kleur&verloopkaart..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Kleurverloopkaart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Vermengen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Naaste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Ditheren" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Halftoon..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Grenswaarde" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "Kleuren &indexeren..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Basis" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Helder" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Licht" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Kleuren indexeren" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " kleur" msgstr[1] " kleuren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Hellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Diagonaal kleurverloop" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Stappen in kleurverloop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Beperken tot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Tussen hellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Aantal kleuren:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Factoren voor indexeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Alfa-stappen" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Niveaus..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "&Autoniveaus" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Willekeurige ruis..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "Willekeurige ruis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normaliseren" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Olieverf..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Penseelgrootte" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Olieverf" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50 #, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "&Palet maken..." #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79 #, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "Offsetschaal:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "Clip:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, kde-format msgid "Palettize" msgstr "Palet maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "Lab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "Offset per kanaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "Dichtsbijzijnde kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "Alfamodus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong Bumpmap" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong Bumpmap..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Materiaaleigenschappen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Spect&raal-effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Mate van reflectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Exponent voor stralend:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&ffuus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Normale kaart gebruiken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Lichtbronnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Lichtbron &4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "" "Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het licht " "vandaan komt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is " "parallel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinatie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Lichtbron &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Lichtbron &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Lichtbron &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Kristal..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Celbreedte" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Celhoogte" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "In pixelvorm brengen" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Poster maken..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Stappen" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Poster maken" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regendruppels..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Druppelgrootte" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "Aantal druppels" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Fisheyes" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Regendruppels" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "&Willekeurige keuze..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurige keuze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Venstergrootte:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Hoeken afronden..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Straal" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Hoeken afronden" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Kleine tegels..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Aantal tegels" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine tegels" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Drempelwaardefilter" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Drempelwaarde..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Drempe&lniveau:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Onscherp masker..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Alleen lichtheid:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Golf..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Golf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Horizontale golf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoïdaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Verschuiving:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Verticale golf" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Tekstreeks toevoegen" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtistiekeTekstVorm" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Artistieke tekst" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Tekst op een pad" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Bewerker voor artistieke tekst" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Plak er een pad aan" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Wijzig het tekstanker" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Wijzig het lettertype" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Wijzig de tekstpositie" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Maak een pad los" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Tekstreeks verwijderen" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Tekstreeks vervangen" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Afbeeldingsvorm" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Een vorm die een afbeelding weergeeft (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Ellips wijzigen" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Boog" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Taartpunt" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Koorde" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Ellipsvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Eindhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Ellips sluiten" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Een ellipse" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "Een verbeterde padvorm" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Een verbeterd pad" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Een kruis" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Een pijl" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Een tekstballon" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Een tekstballon" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Cirkelpijl" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Een cirkelpijl" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Tandwiel" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Een tandwiel" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Rechthoek wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Rechthoekvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Hoekstraal x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Hoekstraal y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Een rechthoek" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Spiraal wijzigen" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Rechtsom" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Linksom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Spiraalvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Vervagen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "Een spiraalvorm" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Ster wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Stervorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Veelhoek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Inwendige straal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Uitwendige straal:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "Een stervorm" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Een ster" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Ster" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Een bloem" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Vijfhoek" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Een vijfhoek" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Zeshoek" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Een zeshoek" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Wijziging accepteren" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 groter maken om in de breedte te passen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 groter maken om in de hoogte te passen" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 kleiner maken om te passen" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Lijstniveau wijzigen" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Wijziging afwijzen" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Wijzigingen tonen" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Wijzigingen verbergen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Log wijzigen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Bibliografie instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Indeling van bibliografie-items" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Genummerde items" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Op positie sorteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Sorteersleutels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Sorteersleutel toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritme sorteren:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumeriek" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Wijzigingen volgen configureren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formaat opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Experimenteel)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Naam van de auteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Invoegingen" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Preview

        \n" "

        \n" "

        Inserted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

        \n" "

        \n" "

        Deleted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

        \n" "

        \n" "

        Formatted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Voorbeeld

        \n" "

        \n" "

        Ingevoegde tekst

        \n" "

        Dit is een regel tekst voor de " "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na de " "ingevoegde tekst.

        \n" "

        \n" "

        Verwijderde tekst

        \n" "

        Dit is een regel tekst voor de " "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel na " "de verwijderde tekst.

        \n" "

        \n" "

        Opgemaakte tekst

        \n" "

        Dit is een regel tekst voor de " "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de " "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak is " "gewijzigd.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Verwijderingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Opmaak wijzigingen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Volgopties wijzigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Instellingen configureren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Wijzigen bijhouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Wijzigingen tonen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Volgende stijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Afkomststijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Kleine hoofdletters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Hoofdletters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Onderstreeping:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Doorhalen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Hoofdlettergebruik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Gebruikte stijlen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Ongebruikt stijlen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Tekstschaduw" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatische woordafbreking" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Lettertype selecteren" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Speciale tekens" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Snelzoeken:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Aangepast opsommingsteken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Geen opsommingsteken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Links" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabstop" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Spatie" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Een lijstafbeelding selecteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Beginnen bij:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Weergaveniveaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Uitgelijnd op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Inspringen op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Aangepast teken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Lettersynchronisatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:174 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Geheel woord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Invoeg hoofdletters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Afstand tot alinea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Aantal lettertekens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Aantal lijnen die het bedekt:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Inspringing/spatiëring" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Algemene opmaak" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Opsommingstekens/nummering" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Decoraties" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Invoeg hoofdletters" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Enkelvoudig" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 lijnen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Dubbele" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proportioneel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Additioneel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Minstens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

        • Single: The normal linespacing

        " msgstr "

        • Enkelvoudig: de normale regelafstand

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "Eerste regel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Regelafstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Font Metrics gebruiken:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "Alinearuimte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "Voor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Na:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centreren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "Regels bij elkaar houden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Alinea-opmaak" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "Tabel invoegen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "Sectienaam" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "Secties configureren" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "Sectienaam:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "Secties opsplitsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "Alinea invoegen..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "voor het begin van de sectie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "na het einde van de sectie:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm " "toevoegen\"" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "Alineaopmaak wijzigen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "Lijstniveau wijzigen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "Randkleur instellen..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Geen rand" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam." #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Teken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Stijlenbeheerder" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "" "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze " "wijzigingen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

        \n" "

        Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Het is mogelijk om aan " "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te wijzigen " "om alle tekst met die stijl te wijzigen.

        \n" "

        Een stijlverandering zal " "alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. Gebruik " "de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.

        " #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Nieuwe stijl" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Kolommen en rijen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Aantal rijen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Breedte strategie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Vaste kolombreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Aan de inhoud aanpassen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Aan de beschikbare omgeving aanpassen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Inhoudsopgave - instellen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Tabeltitel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Omlijning gebruiken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Stijlen gebruiken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Instellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tabblad 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Keuzevakje" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Niveau %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Beschikbare stijlen" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Lijst wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Stijlen wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Toetsaanslag" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Kolom verwijderen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Rij verwijderen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Eindnoot invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Kolom rechts invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Kolom links invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Rij eronder invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Rij erboven invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Lijstnummering wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nieuwe sectie" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Directe opmaak van alinea" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Sectie hernoemen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Kolombreedte aanpassen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Rijhoogte aanpassen" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Splits begin van secties" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Splits einde van secties" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Als tekst plakken" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Referentie-index" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Tekstreferentie" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nieuwe sectie %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nieuwe alinea" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Annotatie toevoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Index invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Variabele invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Regeleinde invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Cellen splitsen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Tabelbreedte aanpassen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Randformattering wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Bibliografie invoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Citaat toevoegen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Bezig met typen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Vet" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Doorstrepen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Uitlijning wijzigen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Verticale uitlijning instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minder inspringen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Meer inspringen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Lettertype verkleinen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Lettertype vergroten" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Lettertype instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Tekengrootte instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Tekstkleur instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Tekensetstijl instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Alineastijl instellen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Klein opsomteken" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Cirkel" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Vierkantje" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Ruit" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Vinkje" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Pijl naar rechts" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Klein alfabetisch" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Groot alfabetisch" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Klein Romeins" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Groot Romeins" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Groot opsomteken" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Aanvinkkruisje" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Pijlkop naar rechts" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thais" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Klein Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Arabisch alfabet" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Een vorm die tekst weergeeft" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Tekstvorm" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tekengrootte" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Invoeging" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Verwijdering" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "volgt langs" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autocorrectie" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Tekstbewerking" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Patroon..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Patroon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Kleur:" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "&Simplex ruis..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Simplex ruis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Lusdoorloop" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Aangepaste seed gebruiken" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "&Vlakke kleur..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Constant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Toenemend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Druk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Hoekig" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, kde-format msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "Rangorde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:100 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Spatiëring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Masker aanmaken uit kleur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Penseelstijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Regelmatig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Bewegend" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "Opties voor geanimeerde stijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Selectiemodus:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

        This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" "De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. Krita " "heeft deze pixels gewijzigd zodat ze minstens enige alfawaarde bezitten. De " "initiële waarden zullen niet teruggezet worden bij terug opslaan.

        Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, maar hou het in " "gedachte." #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "EXR-afbeelding is gewijzigd" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (type: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

        The following layers have a type that is not supported by EXR format:

          %1

        these layers have not been saved to " "the final EXR file

        " msgstr "" "

        De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door het EXR-" "formaat:

        %1

        deze lagen zullen niet " "worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te " "testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit " "bestand correct te lezen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50 #, kde-format msgid "Could not allocate memory." msgstr "Kon geen geheugen reserveren." #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54 #, kde-format msgid "Could not encode or write image." msgstr "Kon afbeelding niet coderen of schrijven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "Zonder-ver&lies" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, kde-format msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor met verlies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "Hoogtemap-importopties" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "Invoer komt niet overeen met bestandsgrootte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "Specificeer breedte en hoogte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "Specificeer breedte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "Specificeer hoogte" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" "Te veel mogelijke combinaties. Voer een breedte of hoogte en probeer opnieuw." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "Breedte overschrijdt beschikbare pixels." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Kan geen geschikte hoogte berekenen. Bestand bevat niet genoeg pixels om een " "rechthoek te vormen." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "Hoogte overschrijdt beschikbare pixels." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Kan geen geschikte breedte berekenen Bestand bevat niet genoeg pixels om een " "rechthoek te vormen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "Bestandsgrootte (bytes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "Type endian:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "Little-endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "&Little" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "Big-endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "&Big" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "Schat breeddte en hoogte gebaseerd op bestandsgrootte en bits per pixel. " "Alleen waarden ingesteld op 0 zullen worden bijgewerkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "Afmetingen raden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "Hoogte van afbeelding in pixels." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "Breedte van afbeelding in pixels." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bits per pixel:" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 #, kde-format msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "JPEG 2000-exportopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compressie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

        " msgstr "" "

        Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren " "gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte kwaliteit. Hoog: " "grote bestanden, goede kwaliteit.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "Aantal resoluties:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Basis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

        Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

        Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden " "vervangen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "ICC-profiel opslaan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Geavanceerde kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Gladder maken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Baseline-JPEG forceren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formaten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

        Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

        " msgstr "" "

        Metagegevens van het document die zich in de " "documentinformatie bevinden opslaan. Dit zal alle metagegevens van lagen " "overschrijven.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Metagegevens van documenten opslaan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filters:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

        Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

        " msgstr "" "

        De bijnaam van de auteur en het eerst contactadres van " "het profiel van de auteur toevoegen. Dit wordt overschreven door het anoniem " "maken.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Met gegevens van auteursprofiel ondertekenen" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Geen geldig Krita-bestand" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n" "Foutmelding: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "Het bestand heeft geen lagen." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "Kon ingebedde referentie-afbeelding %1 niet laden" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "Een referentie-afbeelding gekoppeld aan een extern bestand kon niet worden " "geladen.\n" "Pad: %1\n" "\n" "Wilt u een andere locatie selecteren?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" "Het bestand bevat een kloonlaag die een onjuiste bronnode-id heeft. Deze " "laag zal geconverteerd worden in een tekenlaag." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:507 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kon geen sleutelframegegevens voor frame %1 in %2 vinden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:515 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kon geen sleutelframegegevens voor frame %1 in %2 laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:588 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Kon profiel %1 niet laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Kon geen sleutelframes laden uit %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "ontleedfout in sleutelframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n" "Foutmelding: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:749 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "onbekend sleutelframekanaaltype: %1 in %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "Afbeelding heeft geen naam." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (ingebed)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:682 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:710 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:744 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:751 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:869 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet " "gevonden.\n" "\n" "Verwacht pad:\n" "%2\n" "\n" "Wilt u het handmatig lokaliseren?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Geluidskanaalbestand \"%1\" bestaat niet!\n" "\n" "Verwacht pad:\n" "%2\n" "\n" "Wilt u het handmatig lokaliseren?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "Referentie-afbeelding %1 opslaan is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Openen van %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "" "Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is " "mislukt!" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "kon paletten niet opslaan" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "kon sleutelframes niet opslaan" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:509 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "Geluidskanaalbestand %1 bestaat niet!" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF-importopties" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Alle pa&gina's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Eerste pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "Selec&tie van pagina" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

        PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

        " msgstr "" "

        PNG-bestanden " "hebben twee opties om sRGB-informatie op te slaan: als een tag of als " "een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, schakel deze optie uit. Voor uitwisseling met amdere " "toepassingen, schakel deze optie in.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "sRGB-profiel inbedden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen " "transparantie bevat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " "recommended.

        " msgstr "" "

        Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het " "opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n" "U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt en " "het resultaatbestand kleiner wilt maken.
        Altijd het alfakanaal opslaan is " "aanbevolen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, kde-format msgid "" "

        Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

        " msgstr "" "

        Bijnaam van auteur en de eerste contactinformatie van " "het profiel van de auteur in de png, indien mogelijk, opslaan.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Met gegevens van auteur ondertekenen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

        Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n" "
        Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat " "niet.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Kleine bestandsgrootte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, kde-format msgid "" "

        Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

        " msgstr "" "

        Informatie zoals sleutelwoorden, titel en onderwerp en " "licentie, indien mogelijk, opslaan.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, dan " "zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk is om " "deze op te slaan als een geïndiceerde PNG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "" "Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat niet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressie (zonder verlies): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Transparante kleur: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Grote bestandsgrootte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
        \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

        " msgstr "" "

        Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het " "internet.
        \n" "Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het " "downloaden door de browser wordt getoond.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "Interlacing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "Als HDR afbeelding opslaan (Rec. 2020 PQ)" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "Uw afbeelding bevat een of meer lagen met een kleurmodel dat anders is dan " "de afbeelding." #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "Naamloze laag" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:161 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Duotone kleurmodus blok" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14 #, kde-format msgid "WebP Options" msgstr "WebP-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Highest quality" msgstr "Hoogste kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Lowest quality" msgstr "Laagste kwaliteit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90 #, kde-format msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy." msgstr "" "Note: 100 gebruikt compressie zonder verlies, alles eronder levert verlies." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93 #, kde-format msgid "" "

        Adjust image quality. The lower the quality, the more compression " "artifacts get introduced.
        Note: A quality of 100 switches to lossless " "compression similar to (but often more efficient than) PNG.

        " msgstr "" "

        Kwaliteit van afbeelding aanpassen. Hoe lager de kwaliteit, hoe meer " "artifacts door compressie worden geïntroduceerd.
        Opmerking: een " "kwaliteit van 100 gaat naar compressie zonder verlies gelijk aan (maar vaak " "efficiënter dan) PNG.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "16-bits kleurdiepte" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

        " msgstr "" "

        Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 16-" "bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat de " "afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te adviseren om " "in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.

        Indien uitgeschakeld " "zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een " "BT.709-gammacurve en een 99% witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits " "decodering.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

        " msgstr "" "RGB interpoleren als vier kleuren

        Standaard wordt er van " "uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op de " "even rij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven zult u " "een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit probleem op met " "een klein detailverlies.

        Bij herhaling vervaagt deze optie de " "afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 golfpatronen met de VNG-" "kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-kwaliteitsmethode.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

        For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

        " msgstr "" "Pixels niet uitrekken of draaien

        Voor Fuji Super CCD-" "camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-vierkante " "pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste beeldverhouding. In elk " "geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel overeenkomt met één raw-" "pixel.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bi-lineair" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD & AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

        Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

        • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
        • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
        • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
        • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
        • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
        • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
        • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
        • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
        • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
        • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
        • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

        Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

        " msgstr "" "Kwaliteit (interpolatie)

        Selecteer hier de te gebruiken " "interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het decoderen van RAW-" "afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van mozaïek is een digitaal " "afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een complete afbeelding te " "interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen uit de op kleur gefilterde " "interne beeldsensor van vele digitale camera's in de vorm van een matrix van " "gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-interpolatie of kleurreconstructie, een " "andere algemene spelling is 'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in " "RAW-afbeeldingen mozaïek weg te werken:

        • Bi-lineair: gebruikt hoge snelheid maar lage " "kwaliteit bi-lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). " "In deze methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het " "gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen.
        • VNG: gebruik Variabel-aaNtal-" "Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij het " "betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van " "gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te maken." "
        • PPG: gebruik Patroon Pixel " "Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen uit natuurlijke " "scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder kleur artefacten bij " "natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-Gradiënten-methode.
        • AHD: gebruik Adaptieve-Homogeen-" "gerichte interpolatie. Deze methode selecteert de richting van de " "interpolatie om de homogeniteit metriek te maximaliseren, dus typisch " "minimalisering van kleur artefacten.
        • DCB: DCB-interpolatie uit het project linuxphoto.org.
        • AHD v2: gemodificeerde AHD-interpolatie met " "\"Variance of Color Differences method\".
        • AFD: Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via " "5-pass median-filter uit het project PerfectRaw.
        • VCD: Variance of Color Differences-interpolatie.
        • VCD & AHD: Gemengd demosaicing " "tussen VCD en AHD.
        • LMMSE: kleur " "demosaicing via \"directional linear minimum mean square-error estimation\"-" "interpolatie uit PerfectRaw.
        • AMaZE: \"Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination\" om " "kleurafwijkingen te verwijdering uit het project RawTherapee.

        Opmerking: sommige methoden kunnen niet beschikbaar zijn als de RAW-" "decodeerder gebouwd is zonder uitbreidingspakketten.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Wachtwoord:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

        Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

        This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

        " msgstr "" "Doorgangen

        Stel hier het aantal doorgangen in die gebruikt " "moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie van rood-" "groene en blauw-groene kanalen.

        Deze instelling is alleen beschikbaar " "voor specifieke kwaliteitsopties: Bi-lineair, VNG, PPG, AHD, " "DCB en VCD & AHD.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Interpolatie verfijnen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

        This setting is available only for few " "Quality options:

        • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
        • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

        " msgstr "" "Interpolatie verfijnen

        Deze instelling is alleen " "beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:

        • DCB: schakel het verbeterde geïnterpoleerde " "kleurenfilter in.
        • VCD & AHD: " "schakel het verfijnde \"enhanced effective color interpolation (EECI)\" in " "om scherpte te verbeteren.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Mozaïek wegwerken" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "Standaard D65" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Camera" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

        Configure the raw white balance:

        • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
        • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
        • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
        • Manual: Set a custom temperature and green level values.

        " msgstr "" "Witbalans

        Configureer de raw-witbalans:

        • Standaard D65: Gebruik een " "standaard daglicht D65 witbalans.
        • Camera: Gebruik de witbalans gespecificeerd door de camera. Als deze niet " "beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale witbalans gebruikt.
        • Automatisch: bereken een " "automatische witbalans door een gemiddelde van het gehele beeld te nemen.
        • Handmatig: Stel een eigen " "temperatuur en waarde voor groenniveau in.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

        Set here the color temperature in Kelvin.

        " msgstr "" "Temperatuur

        Stel hier de kleurtemperatuur in in Kelvin.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        Set here the green component to set magenta color cast removal level.

        " msgstr "" "

        Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de magenta-" "kleurzweem in te stellen.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Accentueringen:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Geheel wit" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Afsnijden ongedaan maken" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Vermengen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstrueren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        • Solid white: clip all " "highlights to solid white
        • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
        • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
        • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

        " msgstr "" "Lichtvlekken

        Selecteer hier de methode voor het aanpassen " "van de lichtvlekken:

        • Geheel wit: zet alle lichtvlekken om in volledig wit
        • Afsnijden ongedaan maken: behoud het detail in de " "roze tinten door het contrast niet te oversturen
        • Vermengen: vermengt de lichtschakeringen met elkaar " "tot er een vloeiende vervaging naar wit ontstaat
        • Reconstrueren: reconstrueer lichtvlekken aan de " "hand van een niveauwaarde

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

        Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

        " msgstr "" "Niveau

        Geef het niveau op voor het reconstrueren van " "lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een hoge " "waarde meer kleur.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

        Turn on the exposure correction before interpolation.

        " msgstr "

        Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Lineaire verschuiving:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

        Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

        " msgstr "" "Verschuiven

        Lineaire verschuiving van belichtingscorrectie " "vóór interpolatie in E.V.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Lichtvlekken:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

        Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

        " msgstr "" "Lichtvlekken

        Hoeveelheid van behouden van lichtvlekken ten " "behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V. Is alleen " "effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

        " msgstr "" "

        Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen veel " "accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder gloeilampen)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatische helderheid" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

        " msgstr "" "

        Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het histogram " "van de afbeelding om de helderheid aan te passen.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

        Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

        " msgstr "" "Helderheid

        Specificeer het helderheidsniveau van de " "uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit modus)." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

        Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Zwartpunt

        Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor het " "decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de " "zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

        Specify specific black point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Zwartpuntwaarde

        Specificeer een specifieke zwartpuntwaarde " "voor de uitvoerafbeelding.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Wit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

        Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Witpunt

        Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-" "afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de witpuntwaarde " "automatisch berekend worden.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

        Specify specific white point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Witpuntwaarde

        Specificeer een specifieke witpuntwaarde van " "de uitvoerafbeelding.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Witbalans" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Ruisreductie:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Wavelets" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "CFA Line Denoise" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Impulse Denoise" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

        Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

        • None: no noise reduction.
        • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
        • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
        • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
        • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

        " msgstr "" "Ruisreductie

        Selecteer hier de toe te passen " "ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.

        • Geen: geen ruisreductie.
        • Wavelets: correctie met wavelets om ruis te " "verwijderen terwijl echt detail bewaard blijft. Het wordt toegepast na " "interpolatie.
        • FBDD: \"Fake Before " "Demosaicing Denoising\"-ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie." "
        • CFA Line Denoise: Banding-" "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.
        • Impulse Denoise: Impulse-ruisonderdrukking. Het " "wordt toegepast na interpolatie.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

        Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

        " msgstr "" "Chromatische aberratie-correctie activeren

        Vergroot de " "rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard " "automatisch).

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Automatische aanpassing van kleuras" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

        If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

        " msgstr "" "Automatische chromatische abberatie-correctie

        Als deze " "optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins te " "verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te evalueren. Merk " "op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de methode kan " "mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de kleurfactoren " "handmatig afregelen.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rood-groen:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

        Set here the amount of correction on " "red-green axis

        " msgstr "" "Rood-groenvermeerdering

        Selecteer hier de correctiefactor " "voor de rood-groenas

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blauw-geel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

        Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

        " msgstr "" "Blauw-geelvermeerdering

        Selecteer hier de correctiefactor " "voor de blauw-geelas

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correcties" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Camera profiel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

        Select here the input color space used to " "decode RAW data.

        • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
        • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
        • Custom: use a " "custom input color space profile.

        " msgstr "" "Camera-profiel

        Selecteer hier de kleurruimte voor invoer " "die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.

        • Geen: er wordt geen invoerkleurprofiel gebruikt bij " "RAW-decodering.
        • Ingebed: gebruik " "een ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.
        • Eigen: gebruik een eigen " "kleurruimteprofiel voor invoer.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Werkruimte:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "Raw (geen profiel)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Breed kleurengamma" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

        Select here the output color space used to decode " "RAW data.

        • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
        • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
        • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
        • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
        • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
        • Custom: use a custom " "output color space profile.

        " msgstr "" "Werkruimte

        Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer die " "gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.

        • Raw (geen profiel): in deze modus wordt geen " "kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-decodering.
        • sRGB: dit is een RGB kleurruimte, gecreëerd door " "samenwerking tussen Hewlett-Packard en Microsoft. Het is de beste keuze voor " "afbeeldingen die bestemd zijn voor het web en voor portretfotografie.
        • Adobe RGB: deze kleurruimte is een " "uitgebreide RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor " "fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.
        • Breed kleurengamma: deze kleurruimte is een " "uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.
        • Pro-Photo: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, " "ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma biedt en " "ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte.
        • Aangepast: gebruik een aangepast " "kleurruimteprofiel voor uitvoer.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

        Set here the noise reduction threshold value to " "use.

        " msgstr "" "Drempel

        Geef hier de drempelwaarde op die u voor de " "ruisreductie wilt gebruiken.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Lichtkracht:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

        Amount of Luminance impulse noise reduction.

        " msgstr "" "Lichtkracht

        Hoeveelheid vermindering van impulse " "ruisreductie van de lichtkracht.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Chrominance:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

        Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" "Chrominance

        Hoeveelheid vermindering van impulse " "ruisreductie van de chrominance.

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Geen afbeelding geladen" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "SVG importeren" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Resolutie (PPI) met voorkeur voor \"%1\" invoeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Compressietype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG-DCT-compressie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar-log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Voorspeller:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij " "LZW en deflate)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Horizontale verschilbepaling" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG-compressie-opties" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het " "comprimeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Beste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Deflate-compressie-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Comprimeren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Klein" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Pixar-log-compressie-opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Klein" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen die " "zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Uitsmeren met kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Uitsmeermodus" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Uitsmeren" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Saai maken" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Dekkend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Uitsmeerlengte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Uitsmeerstraal" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Kleurverloopsnelheid" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Verstrooien" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Overlay-modus" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Rate" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Sterkte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Krachtig" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Overlay-optie" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Tekent op de huidige laag\n" " maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij uitsmeren\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Uitsmeermodus:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Smear alpha:" msgstr "Alfa uitsmeren:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai maken" "\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in plaats " "daarvan." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Lijndikte" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Geschiedenisgrootte" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Dekking van lijn" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Verbindingslijn" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Lijndikte" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Dekking van krommen" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Tekenmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Lijndikte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Geschiedenisgrootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Dekking van krommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Verbindingslijn tekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Gladheid" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Penseeltop" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Klonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Genezing" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Bron verplaatsen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het klonen " "vanaf het geselecteerde punt te blijven doen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Verplaatsing van bronpunt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "De oorsprong elke keer resetten als u een nieuwe streek doet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "Bronpunt resetten alvorens een nieuwe streek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf de " "actieve laag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

        " msgstr "" "

        Kloon penseel:

        Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. " "Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te " "selecteren.

        " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deformeren" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatiemodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Groeien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Spiraal rechtsom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Spiraal linksom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Inzoomen van de lens" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Uitzoomen van de lens" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Kleurdeformatie" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Vervormingsopties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Kleurdeformatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Uitzoomen van de lens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Inzoomen van de lens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Deformatiehoeveelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Bi-lineaire interpolatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Teller gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Vorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:203 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Winding vullen" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:231 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Harde rand" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Optie voor experiment" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Verplaatsingsoptie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Vorm aanmaken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Nabewerking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Winding vullen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "Opvulstijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "Globaal patroon" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Verdelingsniveau" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Deeltjestype" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Kleuropties" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel met anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Rasterbreedte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Rasterhoogte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Verdelingsniveau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Verdeling door druk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Verticale rand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Horizontale rand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Trillingsranden" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Borstel" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Borstelopties" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Inktverbruik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Schuintrekken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Muisdruk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Haren verbinden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Samenstelborstels:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Penseelvorm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Penseelinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Muisdruk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "straal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Experimentele parameters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Schaalfactor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Vervormingsfactor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Willekeurige beginwaarde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Inkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Inkthoeveelheid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Inktverbruikkromme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Verzadigingsgewichten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "drukgewicht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "borstellengtegewicht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "gewogen verzadiging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Inkt opzuigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Gewicht inkt voor borstel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Drukgewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Borstellengtegewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Arcering" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Arceringshoek" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Onderlinge afstand" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opties bij arceren" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Voorkeuren bij arceren" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Kruisgewijs arceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Scheiding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "Oorsprong X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Oorsprong Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Stijl van kruisarcering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Geen kruisarcer&ing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Alleen lood&recht op het vlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "&Moiré-patroon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Scheidingsstijl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Grafische kunstjes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Lijnen met anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Subpixelprecisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Snelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Spatiëring overschrijven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Type masker:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Anti-alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Gladheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Willekeurigheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Pieken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Beweging met trilling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:126 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Alfa behouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "Willekeurige HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Willekeurige dekking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Kleur per deeltje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje vullen " "met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een " "rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Achtergrond vullen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Voorbeeld invoerlaag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Met achtergrondkleur mengen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" "Keer de voorinstelling om in een gomvoorinstelling (overschijft de megmodus)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Gom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Beschikbare mengmodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Pen-instellingen inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Kromme over alle instellingen delen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
        \n" "

        multiply (default): all values from curves multiplies

        (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

        \n" "

        addition: all values from curves adds

        (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

        \n" "

        maximum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

        \n" "

        minimum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

        \n" "

        difference between min and max values

        (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

        " msgstr "" "\n" "

        Rekenmodus van kromme wijzigt hoe 2 of meer krommen samenwerken

        \n" "

        vermenigvuldigen (standaard): alle waarden van krommen vermenigvuldigt

        (0.8 druk) * (0.5 snelheid) = 0.4

        \n" "

        optellen: alle waarden van krommen tellen op

        (0.6 druk) + (0.3 " "snelheid) = 0.9

        \n" "

        maximum waarde

        (0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.7

        \n" "

        minimum waarde

        (0.7 druk), (0.3 snelheid) = 0.3

        \n" "

        verschil tussen min en max waarden

        (0.8 druk), (0.3 snelheid), " "(0.6 fade) = 0.5

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Rekenmodus van krommen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "vermenigvuldigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "optellen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "verschil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, kde-format msgid "Preserve alpha channel" msgstr "Alfakanaal behouden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinstellingen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Tekenmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Opbouw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Was" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

        " msgstr "" "\n" "

        Noot: dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in het " "Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

        " msgstr "" "\n" "

        Tekenmodus: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: " "opbouwen en wassen. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens het " "schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige kleur in " "één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:321 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Postzegel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Huidige penseeltip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Penseeldetails" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, kde-format msgid "Brush mode" msgstr "Penseelmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, kde-format msgid "Reset Adjustments" msgstr "Aanpassingen resetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Voorinstellingen van penseel bewaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "alleen één letter per keer gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Pipe-modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Afsnijding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Afsnijbeleid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modus textuur aanbrengen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontale offset:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Patroon inverteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Willekeurige offset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Verticale offset:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n" " Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden gebruikt." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Laad spatiëring uit bestand\n" "Stelt de schaal op 1.0\n" "Stelt rotatie op 0.0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "Neutraal punt: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "Helderheid: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "Contrast: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" "Alle aanpassingen worden gereset naar standaard waarden:\n" " Neutrale punt: 127\n" " Helderheid: 0%\n" " Contrast: 0%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:372 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:374 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Geanimeerd masker" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:383 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Geanimeerde afbeelding" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "" "Lichtsterkte van de penseeltopafbeelding wordt gebruikt als alfakanaal voor " "de streek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "De penseeltopafbeelding wordt geschilderd zoals deze is" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" "Lichtsterkte van de penseeltopafbeelding wordt gebruikt als correctie van " "helderheid voor de schilderkleur. Alfakanaal van de penseeltopafbeelding " "wordt gebruikt als alfa voor de uiteindelijke streek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" "Waarde van lichtsterkte van het penseel die de schilderkleur niet zal " "wijzigen. Alle penseelpixels donkerder dan het neutrale punt zullen een " "donkerder kleur afgeven, pixels lichter dan het neutrale punt — lichter." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "Helderheidscorrectie voor het penseel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "Contrastcorrectie voor het penseel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "" "De geselecteerde penseeltop heeft geen kleurkanalen. Het penseel zal in de " "modus \"Masker\"." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:469 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "" "De geselecteerde penseelengine ondersteunt geen modi \"Kleur\" of \"Lichtheid" "\". De penseel zal in modus \"Masker\" werken." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Voorgedefinieerd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n" "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n" "\n" "Optimaal voor erg grote penselen" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 2\n" "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n" "\n" "Optimaal voor grote penselen" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 3\n" "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n" "Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" "\n" "Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n" "Subpixelnauwkeurigheid: exact\n" "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" "\n" "De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Niets gekopieerd\n" " naar het klembord" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Vlakke kleur" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Uniform willekeurig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Totaal willekeurig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Gesloten patroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Bron -> totaal willekeurig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Bron -> patroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Bron -> vergrendeld patroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Sterkte: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Traag" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Ver" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Dichtbij" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fuzzy Dab" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Vage Dab" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fuzzy Stroke" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Vage streek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Speed" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fade" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Distance" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Drawing angle" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Drawing angle" msgstr "Tekenhoek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rotation" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pressure" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "PressureIn" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "PressureIn" msgstr "Ingaande druk" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "X-Tilt" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "X-Tilt" msgstr "X-Tilt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Y-Tilt" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Y-Tilt" msgstr "Y-Tilt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tilt direction" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Tilt direction" msgstr "Tilt-richting" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tilt elevation" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Tilt elevation" msgstr "Tilt-verhoging" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Perspective" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tangential pressure" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Tangential pressure" msgstr "Tangentiële druk" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "Alleen modus wash is mogelijk bij gebruik van een gemaskeerd penseel." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° is actieve kleur)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "CCW tint" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "CW tint" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% is actieve kleur)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Minder verzadiging " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Lagere waarde " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Hogere waarde:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegeld" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Niet gespiegeld" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X-as" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y-as" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Hoeveelheid verstrooiing" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "Rand verzachten:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Grootte -> vaag (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Isotrope spatiëring" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Tussen tabbladen bijwerken" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden " "berekend afhankelijk van zijn grootte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Maakt de textuur lichter of donkerder" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Afsnijpenseel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Afsnijden uitgeschakeld" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Afsnijpatroon" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de " "schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Mengmodus:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Waaierhoeken" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Hoekverschuiving" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "herhaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Tijdsduur:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Deeltjes" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Dekkingsgewicht" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "dx-schaal" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "dy-schaal" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iteraties" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Deeltje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Deeltjes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Dekkingsgewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Zwaartekracht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "dx schaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "dy schaal:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Snel penseel" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Offsetschaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Dichtheid" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "" "Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Schets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Offsetschaal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Eenvoudig modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Vergroten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "Willekeurige RGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Afstandsdekking" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Aantal deeltjes" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Spuitgebied" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Spuitvorm" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Vorm-dynamica" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spuiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Willekeurige grootte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Vaste rotatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Willekeurig rotatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Cursorgewicht volgen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Hoekgewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Tellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Gauss-verdeling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportioneel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Textuur:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Rakende normaal" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Rakende helling" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Raaklijncodering" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opties voor helling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

        De helling van het tablet gebruiken om de normalen te " "bepalen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Scheef zetten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-assen " "te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Richting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

        Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

        De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, " "gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt " "wordt voor de Z-as.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te " "bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Mix van richting/helling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid voor verhoging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Mixwaarde van richting/helling" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Profiel toekennen" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "Er is geen actief document." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Profiel aan afbeelding toewijzen" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "Plug-in om kleurruimte te wijzigen van geselecteerde documenten." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Documenten:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Kleurdiepte:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Kleurprofiel:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "De geselecteerde documenten zijn geconverteerd." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Minstens één document selecteren." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Werkbestand aanpassen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Bestanden bijsnijden alvorens grootte te wijzigen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximum breedte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximale hoogte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Percentage:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 msgid "Export Settings" msgstr "Exportinstellingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Bijsnij-instellingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Bijsnijden op buitenste hulplijnen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Dit zal, indien mogelijk, bijsnijden op de buitenste hulplijnen en anders de " "onderliggende bijsnij-instellingen gebruiken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Marges instellen uit actieve selectie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Onderaan:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Label voor verwijdering:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om tekstlagen te " "identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te " "worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Dit zijn sleutelwoorden die gebruikt kunnen worden om paneellagen te " "identificeren. Een laag alleen heeft het sleutelwoord nodig om herkend te " "worden. Sleutelwoorden moeten door komma's gescheiden worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Sleutel van tekstlaag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Sleutel van paneellaag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Naar CBZ exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Toe te voegen metagegevens" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "ACBF-documentinformatie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Standaard zal deze gevuld zijn met een algemene universele unieke " "identifier. De ID zelf is vooral zo dat beheerprogramma's van " "stripboekbibliotheken kunnen uitvissen of deze specieke strip al in hun " "database zit en of het is gewaardeerd. De UUID kan natuurlijk gewijzigd " "worden in iets anders door handmatig de JSON te wijzigen, maar dat is " "geavanceerd gebruik." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Geschiedenisitem toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Commentaar van vertaler invoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "Een PO-bestand kan commentaar van de vertaler bevatten. Als dit is " "geactiveerd zal het commentaar van de vertaler als referentie in het ACBF-" "bestand worden toegevoegd." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "ACBF-UID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Versiegeschiedenis:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Koptekst met vertaler:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "" "De mensen verantwoordelijk voor de generatie van de CBZ/ACBF bestanden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Schermnaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Tussenvoegsel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Achternaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Auteur toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Auteur verwijderen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Lettertype gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Gewone tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Geïnverteerde tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Documentinformatie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Informatie over auteur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Stijlblad" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Naar EPUB exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Naar TIFF exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-in deze versie..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anoniem" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "John" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Jansen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Exporteren voorbereiden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Strip wordt geëxporteerd..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Vanuit ACBF opslaan en\n" "ACBF alleenstaand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Uit EPUB opslaan" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "Exporteren niet mogelijk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "Niets om te exporteren, URL niet ingesteld." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Vanuit CoMet opslaan\n" "metagegevensbestand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Vanuit Comicrack opslaan\n" "metagegevensbestand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" "Exporteren is mislukt omdat er geen exporteerinstellingen zijn " "geconfigureerd." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Verstreken tijd: {passedString}\n" " Geschat: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} van {pagesTotal} gedaan." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Volgende pagina openen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Pagina opschonen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Exporteren voor {key}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "Exporteren gebeurt niet omdat er geen pagina's zijn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Vanuit Comicbook opslaan\n" "informatiemetagegevensbestand" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "CBZ in pakketvorm brengen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Science Fiction" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Horror" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mysterie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Misdaad" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militair" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Het echte leven" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Superheld" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Western" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politiek" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Karikatuur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Romantisch" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Dochters" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Non-fictie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Volwassene" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Kunstboek" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Colorist" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Ontwerper" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Schrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Penciller" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Inker" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Letterer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Coverartiest" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotograaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Assistent-editor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Metagegevens van strips" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "De juiste titel van de strip." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" "Wat wilt u anderen vertellen om ze te verlokken tot het lezen van uw strip?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "Het genre van het werk. Vooraf gevulde waarden komen uit de ACBF, maar u " "kunt uw eigen waarden invullen. Separeer genres met komma's. Probeer het " "aantal te beperken tot twee of drie." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "De namen van de karakters waar deze strip om draait. Komma-gescheiden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" "Als dit onderdeel is van een serie, voer de naam van de serie in en het " "nummer." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "Nr." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Andere trefwoorden die niet passen in de eerder genoemde sets. Zoals altijd, " "komma-gescheiden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Links naar rechts" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts naar links" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "" "Welke pagina is de coverpagina? Dit zal leeg zijn als er geen pagina's zijn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Coverpagina:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Leesrichting:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Tekens:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Waardering:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Overige:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Werk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "Het volgende is een tabel van auteurs die hebben bijgedragen aan deze strip. " "U kunt hun schuilnaam, juiste namen (eerste, middel, achter), rol (tekenaar, " "inkter, etc), e-mailadres en homepagina." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Taal" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "De naam van het bedrijf, groep of persoon die verantwoordelijk is voor de " "uiteindelijke versie die de lezer krijgt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Instellen op vandaag" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Zet de publicatiedatum in op de huidige datum." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Traditionele uitgevers worden altijd genoemd met de plaats waar ze zijn " "gevestigd." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Als er een item in een stripdatabase is, die hier toegevoegd zou moeten " "worden. Het is onwaarschijnlijk een factor voor strips uit het niets, maar " "nuttig bij het doen van een conversie." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Of de strip een aanpassing is van een bestaande bron en zo ja, hoe de " "informatie over deze bron te vinden. Dus voor een aangepaste webstrip, zou " "de officiële website-url hier gezet moeten zijn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Database" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Geen sleutelwoorden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "Geen tijdstip van laatste bewerking" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Beheerder van strips" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "New Project" msgstr "Nieuw project" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metagegevens" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page" msgstr "Pagina toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "Pagina uit sjabloon toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Bestaande pagina's toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Remove Page" msgstr "Pagina verwijderen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 msgid "Batch Resize" msgstr "Grootte wijzigen in bulk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "View Page In Window" msgstr "Pagina bekijken in venster" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Informatie over auteur schrappen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Naar informatie over de auteur in documenten zoeken en dit toevoegen aan de " "lijst met auteurs. Dit controleert niet op duplicaten." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Tekst voor vertalingen schrappen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 msgid "Export Comic" msgstr "Strip exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "Copy Location" msgstr "Locatie kopiëren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Kopieert het pad van het project naar het klembord. Nuttig om snel te " "kopiëren naar een bestandsbeheerder of zoiets." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Selecteer het JSON stripconfigurtiebestand." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "JSON files" msgstr "JSON-bestanden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "Configuratie kan niet gebruikt worden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, dus kunnen er geen nieuwe " "bestanden worden gemaakt. Configureer de toegang tot de map of verplaats het " "project naar een map waarin geschreven kan worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 msgid "Loading Pages..." msgstr "Pagina's laden..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Krita-bestanden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "Welke bestaande pagina's toevoegen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "Waar bevinden de sjablonen zich?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "Waar moeten de pagina's heen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "Welke afbeelding moet de basis zijn van de nieuwe pagina?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "Export success" msgstr "Exporteren is gelukt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "De bestanden zijn naar de exportmap geschreven." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 msgid "Resize all Pages" msgstr "Grootte van alle pagina's wijzigen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 msgid "Resizing pages..." msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 msgid "Resizing Pages" msgstr "Grootte van pagina's wordt gewijzigd" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "{pages} van {pagesTotal} gereed. \n" "Verstreken tijd: {passedString}:\n" " Geschat:{estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "Matig succes" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "POT-bestand is geschreven naar: {file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Welke map?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Map wijzigen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Instellingen van stripprojecten" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "Waarnaar moet geëxporteerd worden?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "Waar zijn de sjablonen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "Waar zijn de vertalingen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "Waar bevinden de extra toetsen voor automatische aanvulling zich?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "De locatie voor extra toetsen voor automatisch voltooien in de bewerker voor " "metagegevens. Laat deze wijzen naar een map met key_characters/key_format/" "key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other met binnenin txt-bestanden " "(csv voor waardering) met de extra toetsen voor automatisch voltooien, elk " "op een nieuwe regel. Dit pad wordt opgeslagen in de configuratie van Krita " "en niet in de projectconfiguratie." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Projectnaam:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Projectconcept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Map voor pagina's:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Exportmap:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Map met sjablonen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Map met vertalingen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Standaard sjabloon:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Map met extra toetsen:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "Waar moet het stripproject naar toe gaan?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "Map kan niet worden gebruikt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" "Krita heeft geen schrijftoegang tot deze map, dus kunnen bestanden niet " "worden gemaakt. Kies een andere map." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Opzet van stripproject" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Basisinstellingen van stripprojecten" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Een projectnaam. Dit kan verschillen van de eventuele titel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Genereren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Als u geen projectnaam kan verzinnen, zal onze zeer geavanceerde generator " "van projectnamen u bedienen met een sjieke doch eenvoudige naam." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "Waar gaat uw strip over? Dit is vooral voor uw eigen gemak, maak u geen " "zorgen over wat het teveel vertelt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "De hoofdtaal van de strip zit in" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Een nieuwe map met de projectnaam aanmaken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Dit stelt u in staat om een generieke map voor stripprojecten te selecteren, " "waarin een nieuwe map gemaakt zal worden voor het project met de gegeven " "projectnaam." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "pagina's" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "De naam voor de map die de pagina's bevat. Als deze niet bestaat, zal deze " "worden aangemaakt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "De naam voor de map waar de export wordt gezet. Als deze niet bestaat, zal " "deze worden aangemaakt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "sjablonen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "De naam voor de maap waar de paginasjablonen in gezocht worden." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "vertalingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Stripconcept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Hoofdtaal:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Mapnamen en overige." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Projectmap:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Map met pagina's" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Map voor exporteren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Map met sjablonen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Map met vertalingen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Sjablonen importeren" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "Welke bestanden moeten toegevoegd worden in de map met sjablonen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Nieuw sjabloon aanmaken" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Dit stelt u in staat om een sjabloondocument met rasters te maken.\n" "De breedte en hoogte zijn de grootte van het live-gebied, het veilige gebied " "is het live-gebied minus de marges en de volledige afbeelding is het live-" "gebied plus de overloop." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "Achtergrond kleur kiezen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Overloop" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "Sjabloon wordt aangemaakt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Abridger" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Kopieerder van kunst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Artdirector" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Maker van annotaties" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Bibliografische antecedent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Architect" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Artistieke directeur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Geassocieerde naam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autographer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Attribuutnaam" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Auteur van dialoog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Ontwerper van inbinden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Ontwerper van boekomslag" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Ontwerper van boeken" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Producent van boeken" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Schrijver van flaptekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Inbinder" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Ontwerper van ex-libris" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Boekverkoper" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Kalligraaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Ontwerper van cover" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Houder van copyright" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Aangemaakt door" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Medewerker" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Curator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Commentator voor geschreven tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Tekenaar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Dubieuze auteur" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Etser" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Fondsleverancier" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Illustrator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Verlichter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Inschrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Licentienemer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licentiegever" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Lithograaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Contactpersoon in metagegeven" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Patroon" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Uitgever" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Scenarioschrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Scribe" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Verteller van verhalen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Overschrijver" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Ontwerper van type" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Typograaf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Schrijver van toegevoegd commentaar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Schrijver van toegevoegde liedtekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Schrijver van begeleidend materiaal" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Schrijver van toegevoegde tekst" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Schrijver van introductie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Schrijver van voorwoord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Schrijver van aanvullende tekstuele inhoud" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Documenthulpmiddelen" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" "Plug-in voor het manipuleren van eigenschappen van geselecteerde documenten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "Negatieve graden draaien de afbeelding linksom" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Graden:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "De geselecteerde documenten zijn gewijzigd." #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Lagen exporteren" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Plug-in om lagen uit een document te exporteren." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Filterlagen exporteren" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "In bulkmodus exporteren" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Onzichtbare lagen negeren" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "Exporteergrootte aanpassen naar inhoud van laag" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "dpi:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Beginmap:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Exportopties:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "Exporteergrootte:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Afbeeldingsextensies:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Één document selecteren." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "De beginmap selecteren." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Alle lagen zijn geëxporteerd." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Een map selecteren" #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Filterbeheerder" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Plug-in om filters te beheren." #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Model voor documentboomstructuur" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Hallo" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Zeg Hallo wereld" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Hallo! Dit is Krita versie %s" #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Hallo" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Hoog doorlaten" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Hoogdoorlaatfilter" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "Er is geen actieve afbeelding." #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Originele laag behouden" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Filterstraal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "Script-starter van BBD's Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Naam van het script:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

        Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

        " msgstr "" "

        Uw naam voor uw script. Dit wordt gebruikt om de naam " "van uw pakket, de naam van de klasse in uw pakket en de bijbehorende map te " "berekenen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Menu-item voor script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

        What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

        " msgstr "" "

        Wat u wilt dat verschijnt in het menu Hulpmiddel-> " "Scripts. Als u dit leeg laat zal een standaard item gemaakt worden gebaseerd " "op de naam van het script.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Korte beschrijving" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

        " msgstr "" "

        Dit zal verschijnen in het item \"commentaar\" in de " "dialoog waar een gebruiker Krita scripts kan in of uitschakelen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Type script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "E&xtensie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "V&erankering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

        If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

        " msgstr "" "

        Als dit is geactiveerd zal uw script automatisch in " "Krita worden ingeschakeld. Dat wil zeggen, het zal verschijnen in het menu " "Scripts of verankeringslijst. Zo niet, dan moet u het script handmatig " "inschakelen via het menu-item Krita->Instellingen.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Script inschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Script aanmaken" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Laatste documenten verankering" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "Vastzetter van schuifregelaar van mixer" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 msgid "Number of slider lines: " msgstr "Aantal lijnen van schuifregelaar: " #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Paletverankering van Python" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 msgid "Set" msgstr "Set" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 msgid "Remove Entry" msgstr "Item verwijderen" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Paletinstellingen bewerken" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Als GIMP-paletbestand exporteren" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Als Inkscape SVG met vlekken exporteren" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 msgid "Sort Colors" msgstr "Kleuren sorteren" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Paletgegevens bewerken" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 msgid "Palette Data" msgstr "Paletgegevens" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 msgid "Export Successful" msgstr "Exporteren is gelukt" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} is geëxporteerd naar {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Importeur van Plugin voor Python" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Python-plug-in importeren..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "Actiebestand" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "Bureaubladbestand" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "Geen plug-ins gevonden in archief" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Python-plug-in importeren..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Plugin overschrijven" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "De plug-in \"%s\" bestaat al. Overschrijven?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Het volgende plugins zijn geïmplementeerd:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Herstart Krita en activeer de plug-ins in Instellingen -> Krita " "configureren -> Plug-inbeheer van Python." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Plug-in importeren" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Zip-archieven" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Fout bij het importeren:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Fout" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importeren is gelukt" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Verankering voor snelle instellingen" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Script toevoegen" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Verankering van scripts" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Script {0}" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Scriptmaker" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "Wilt u het huidige document opslaan?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D debuggen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "Het document is gewijzigd." #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "Python-bestanden (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig bestand" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Bestanden openen met .py extensie" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Bestand opnieuw laden" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 msgid "Reload File Alt+R" msgstr "Bestand opnieuw laden Alt+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 msgid "No existing document" msgstr "Geen bestaand document" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Specificeer een document door het te openen vóór opnieuw laden" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Uitvoeren Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Python-bestand opslaan" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "Python-bestand (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Syntaxis accentueerder:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Lettertypen" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Overslaan" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "Fout bij uitvoeren van script" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Zak met selecties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "opslaan" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Tien penselen" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Voorinstelling 1 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Voorinstelling 2 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Voorinstelling 3 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Voorinstelling 4 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Voorinstelling 5 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Voorinstelling 6 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Voorinstelling 7 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Voorinstelling 8 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Voorinstelling 9 van penseel activeren" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Voorinstelling 10 van penseel activeren" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Tien penselen" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "Tien voorinstellingen van penselen toekennen aan tien sneltoetsen." #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Voorinstelling van penseel activeren {num}" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" "De vorige penseel &activeren bij indrukken van de sneltoets voor de tweede " "keer" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "De voorinstelling van het penseel selecteren, klik daarna op de knop die u " "wilt gebruiken om de voorinstelling te selecteren" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Tien scripts" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Script 1 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Script 2 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Script 3 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Script 4 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Script 5 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Script 6 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Script 7 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Script 8 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Script 9 uitvoeren" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Script 10 uitvoeren" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Tien scripts" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Tien scripts toekennen aan tien sneltoetsen." #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Script {num} uitvoeren" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Script {0} uitgevoerd" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "U hebt geen script aan die actie toegekend" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Geselecteerd pad" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Het script selecteren" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "Python-bestanden (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Penseelstreek uit de vrije hand" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "Basis" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "Gewogen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilisator" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Gladstrijken van penseelstreek:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:369 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Einde van de lijn:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:382 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Sensors stabiliseren:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:390 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Einde van streek:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:397 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Zachte druk" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand visueel " "constant wat oook het gekozen zoomniveau is" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:409 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Schaalbare afstand" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Vastklikken op assistenten" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "U dient assistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten werken." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Assistent magnetisme:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:438 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetisme:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:441 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Vastklikken op een enkeling:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een " "rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:137 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Ellips tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Gereedschap voor ellips" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "U kunt dit hulpmiddel niet gebruiken met het geselecteerde type laag" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Vloedvulling" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Snelle modus: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. " "Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden " "uitgeschakeld." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Drempel: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Selectie van vergroten: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:245 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Gevederde straal: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Te gebruiken patroon:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het geselecteerde " "patroon om mee te vullen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261 #, kde-format msgctxt "" "This is a label before a combobox with different choices regarding which " "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. " "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all " "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means " "something akin to 'take into account'." msgid "Sample:" msgstr "Sample:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270 #, kde-format msgctxt "" "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about " "a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels " "will be used for calculating the area to fill." msgid "Labels used:" msgstr "Gebruikte labels:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Gehele selectie vullen:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele " "geselecteerde gebied vullen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346 #, kde-format msgctxt "" "Option in fill tool: take only the current layer into account when " "calculating the area to fill" msgid "Current Layer" msgstr "Huidige laag" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350 #, kde-format msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating " "the area to fill" msgid "All Layers" msgstr "Alle lagen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353 #, kde-format msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label " "(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the " "area to fill" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "Met kleur gelabelde lagen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineair" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Kegelvormig" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Symmetrisch-kegelvormig" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "Omgekeerde spiraal" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Vorm" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Voorwaarts" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Afwisselend" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Anti-aliasdrempel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Hulpmiddel voor kleurverloop" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Lijn tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Sensors gebruiken" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Hulplijn tonen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen " "dwingt u rechte lijnen te tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Lijnhulpmiddel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Meethulpmiddel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Meervoudige penseelstreek" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Symmetrie" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Translatie" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Sneeuwvlok" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Translatie kopiëren" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Hulpmiddel voor pannen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Bezierkromme tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:91 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Een pad uit de vrije hand tekenen." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:88 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Potloodgereedschap" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Vermengen: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" "Vermengen bestuurt het percentage kleur dat is gepakt en " "gemengd met de kleur van uw huidige penseel. Een volledige vermengingswaarde " "pakt kleuren geheel, en negeert de kleur van het penseel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" "Bepaalt of de kleurenkiezer kleuren zal nemen uit alle " "zichtbare lagen of alleen uit de nu geselecteerde laag." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, kde-format msgid "Sample Current Layer" msgstr "Huidige laag samplen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" "Toont per kanaal onderstaand kleureninformatie als percentages in plaats van " "bytes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Kleurwaarden als percentages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, kde-format msgid "Radius: " msgstr "Straal: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" "Straal bestuurt het samplegebied van de kleurenkiezer. " "Pixelkleuren binnen deze straal worden gemengd." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" "Dit vakje activeren zal een nieuwe kleurvlek toevoegen aan een " "palet elke keer dat u een kleur kiest." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "Aan palet toevoegen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" "Bestuurt of de kleurenkiezer de huidige voorgrond bijwerkt of " "niet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, kde-format msgid "Update color" msgstr "Kleur bijwerken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Selectiemodus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. Snelle " "manier: ctrl-klik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "Huidige laag &verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u klikt. " "Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte " "manier: ctrl-shift-klik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "&De gehele groep verplaatsen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "Sneltoets verplaatsen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze hoeveelheid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Vermenigvuldiger:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of units to move after move shortcut keypress." msgstr "" "Aantal te verplaatsen eenheden na indrukken van de sneltoets voor " "verplaatsen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "Horizontale translatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "Verticale translatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Penselen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, kde-format msgid "Subbrushes:" msgstr "Subpenselen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "Oorsprong tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Alles verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkingsmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "Richting van escape" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk op " "delete om het te verwijderen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "Verbindingspunt" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Verbindingsvormen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de oplichtende " "positie." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het " "midden om de oplichtende positie in te stellen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" "Dit hulpmiddel werkt alleen op vectorlagen. U wilt waarschijnlijk het " "hulpmiddel voor verplaatsen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "Object 90° rechtsom draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "Object 90° linksom draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "Object 180° draaien" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "Transformaties van object herstellen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1241 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "Vormen gelijktrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "Vormen van snijpunten" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1265 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "Vormen aftrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "Vormen splitsen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1671 #, kde-format msgid "Vector Shape Actions" msgstr "Acties voor vectorvorm" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1690 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "Logische bewerkingen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Vormhulpmiddel selecteren" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "Dekking [*varieert*]: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "Ankervergrendeling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

        When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

        In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.

        " msgstr "" "

        Wanneer \"Schalingstijlen\" is ingeschakeld, wordt de streek van vorm geschaald met de " "vorm zelf.

        In de status uitgeschakeld, wordt alleen de vorm van grootte veranderd, waarbij " "de streekbreedte en stijl onveranderd blijven.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Stijlen schalen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

        In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

        If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

        " msgstr "" "

        In modus \"Globale coördinaten\" tonen breedte- en " "hoogtevelden de grootte van het begrensingsvak van de vorm in aan de " "afbeelding uitgelijnde coördinaten, zelfs wanneer de vorm gedraaid is of een " "andere transformatie.

        Als modus \"Globale coördinaten\" is " "uitgeschakeld, tonen de breedte- en hoogtevelden de \"locale\" grootte van " "de vorm, voor toepassing van transformaties.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Globale coördinaten" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "X schuintrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Y schuintrekken" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Herstel transformaties" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Druk Shift in om de x- en y-posities vast te houden." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "Het volgende referentie-afbeeldingen kunnen niet worden geladen:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Een referentie-afbeelding selecteren" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen laden" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "Kon '%1' niet openen." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "Kon geen referentie-afbeeldingen laden uit '%1'." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "Kon '%1' niet openen voor opslaan." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "Referentie-afbeeldingen opslaan is mislukt." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Hulpmiddel voor referentie-afbeeldingen" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Verzadiging [*varieert*]:" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Set referentie-afbeeldingen laden" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Set referentie-afbeeldingen exporteren" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "Referentieafbeelding plakken vanuit systeemklembord" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Inbedden in .KRA" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Koppeling naar afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding behouden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Opslaglocatie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Een afbeelding toevoegen/selecteren om opties te tonen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Vermengmodus" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Kleurmatrix" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Kleurmatrix toepassen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Kleuren verzadigen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Tint roteren" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Lichtsterkte naar alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Verzadigingswaarde" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Kleurmatrix" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Component overdracht" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreet" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Waarden" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Hellingshoek" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Onderscheppen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composiet" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Bewerking" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Klaar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "In" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Uit" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Bovenop" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Xor" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrix convolueren" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Randmodus:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Kernelgrootte:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Doelpunt:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Deler:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Kernel bewerken" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Vloedvulling" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Vloedkleur" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Afbeelding selecteren..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Afbeelding selecteren" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Eroderen" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Wijder maken" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "Straal x:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Straal y:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Een kalligrafische vorm" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Kalligrafische vorm" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Sla profiel op als..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Verwijder profiel" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "&Volg geselecteerd pad" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Tablet&druk gebruiken" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Verdunnen:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Tablet&hoek gebruiken" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fixatie:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Boven-/onderzijde:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Verslepen:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Huidige" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profielnaam" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Ongeldige naam." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Een profiel met die naam bestaat al!\n" "Wilt u het overschrijven?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Grafische pen" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Filtereffect toevoegen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Vooringesteld filter verwijderen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Effectnaam" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Bewerker voor filtereffecten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Effecten en verbindingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Filtervoorinstellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Effecteigenschappen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Filtereffect verwijderen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Filterstapel instellen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Een filter bekijken en bewerken" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Filter van object verwijderen" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Filter toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #, kde-format msgid "W:" msgstr "W:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Effectgebied" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Bewerking van filtereffecten" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Origineel" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Tegels" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Uitgerekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Linksboven" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Boven" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Rechtsboven" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Linksonder" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Rechtsonder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Referentiepunt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Referentiepuntverplaatsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Tegelverplaatsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Patroongrootte" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Patroonopties" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Bewerking van patronen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selectie aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Aaneengesloten gebied selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Vaagheid: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:235 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Ellips selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Ellipsselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Omtrekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Via omtrek selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van omtrek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Via Bezierkromme selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Veelhoek selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Veelhoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Rechthoek selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekselectie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Gelijkwaardige kleur selecteren" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "Magnetische selectie" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "Magnetische selectie" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, kde-format msgid "Filter Radius: " msgstr "Filterstraal: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, kde-format msgid "Search Radius: " msgstr "Zoekstraal: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, kde-format msgid "Anchor Gap: " msgstr "Ankergat: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, kde-format msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Hulpmiddel voor padselectie" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Gelijkwaardig selectiehulpmiddel" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Lettertypestijl" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "SvgTextTool wijzigen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Tekstgereedschap" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "Conversie is mislukt" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Tekst zoeken" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Alles zoeken en vervangen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Vervangen:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "U hebt de tekst gewijzigd. Wijzigingen verwerpen?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Rich Text (Opgemaakte tekst)" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "SVG-bron" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Lijnhoogte" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Letterafstand" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-teksthulpmiddel" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Tekstgereedschap" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Tekstkleur..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Achtergrondkleur..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Tekengrootte" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak, etc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "" "Voeg één of meerdere speciale tekens in die niet op uw toetsenbord zitten" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Speciaal teken..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Blok uitlijnen" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Centreren" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Tekengrootte verkleinen" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Tekengrootte vergroten" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstrepen" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Vet" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Cursief" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Demi" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Zwart" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Licht" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Lijnhoogte in em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Lijnhoogte" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Instellingen van tekstbewerker" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Een kleur uit het scherm nemen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Nieuwe teksten aanmaken met..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Anker van tekst links." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Anker van tekst in het midden." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Anker van tekst rechts." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "Krita - tekst bewerken" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Invoegen" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Opmaak" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "Ge&wicht" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Lettertypeninstellingen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-teksthulpmiddel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "SVG-bron" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Verticale tekstopmaak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Bewerkingsmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" "Opmerking: de Rich-tekstbewerker ondersteunt alleen een subset van SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Alleen Rich-tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Alleen S&VG-bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Trefwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Tekstkleur van bewerker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Achtergrondkleur van bewerker:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

        Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

        " msgstr "" "

        Van welk schrijfsysteem zou de kiezer van lettertypen " "de lettertypen moeten tonen? Geen geselecteerd schrijfsysteem zal alle " "lettertypen tonen.

        " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Uitsnijden" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "Acties voor afsnijhulpmiddel" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Snijgereedschap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Grootte wijzigen met midden vast" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Verticale positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Horizontale positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "" "Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te verslepen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "De breedte vergrendelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "De hoogte vergrendelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "De beeldverhouding vergrendelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "&Uitsnijden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Is van toepassing op:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Derde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Vijfde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Paspoortfoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decoratie:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Dynamisch penseelstreek" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Vaste hoek:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Initiële breedte:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Breedtebereik:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Hulpmiddel voor dynamische penseel" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Toetsaanslag inkleurmasker" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Randdetectie: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Activeren voor afbeeldingen met grote eenkleurige gebieden. Stel de waarde " "in op de breedte van de dunste lijnen in de afbeelding" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Tip voor gat sluiten: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "Het masker zal proberen om niet gesloten contouren te sluiten als de kloof " "kleiner is dan de waarde van \"Hint voor kloof sluiten\" value" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Opschonen: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "Het masker zal proberen om delen van de toetsaanslagen te verwijderen die " "geplaatst zijn buiten de gesloten contouren. 0% - geen effect, 100% - " "maximaal effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Uitvoer tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Beperken tot grenzen van de laag" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Toetsaanslagen" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Veelhoek tekenen" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Een tekenlaag selecteren om dit hulpmiddel te gebruiken" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Slim verbeteren" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Hulpmiddel voor slim verbeteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "laag/snel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "hoog/traag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Verbeterstraal:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, " "zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met " "deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig " "bewerken van de schaalwaarden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Warp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Liquify" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Kooi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Vrij" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "90 graden rechtsom draaien" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "90 graden linksom draaien" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "Acties voor transformatiehulpmiddel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "Laagtype kan het transformatiehulpmiddel niet gebruiken" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "" "Type laag kan transformatiehulpmiddel niet gebruiken. In plaats daarvan " "transformatiemasker gebruiken." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Lege laag transformeren kan niet " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen als " "u niet wilt dat ze getransformeerd worden " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformeer een laag of selectie" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Select filtering mode:\n" "

        • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
        • Bicubic for smoother results
        • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

        " msgstr "" "

        Selecteer de filtermodus:\n" "

        • Bilineair voor gebieden met een uniforme kleur om artifacten " "te voorkomen
        • Bikubisch voor gladdere resultaten
        • Lanczos3 voor scherpe resultaten. Kan stralen produceren.

        " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "Standaard (verwant)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Sterk (onbuigzaam)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Sterkst (gelijkaardig)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Grootte van het deformatiepenseel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is " "bereikt." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen voegt " "deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen deformeert het " "stuk tot het geselecteerde deformatieniveau." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "Schaalwaarde Grootte volgens de momentane druk van de stylus" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "" "Schaalwaarde Hoeveelheid volgens de momentane druk van de stylus" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "" "Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de " "penseelstreek" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "Punten vergrendelen" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "Punten ontgrendelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "Vrij transformeren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "Rond draaipunt transformeren (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Position" msgstr "Positie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Scale" msgstr "Schaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "buiten het Werkveld" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Roteren rond de X-as" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Roteren rond de Y-as" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Roteren rond de Z-as" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontale schaal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "Verticale schaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Horizontaal schuintrekken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Verticaal schuintrekken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "Selectie horizontaal spiegelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "Selectie verticaal spiegelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, kde-format msgid "Fle&xibility:" msgstr "Fle&xibiliteit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "An&kersterkte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "Ankerpunten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "Onder&verdelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "Punten wissen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, kde-format msgid "Defor&m Layer" msgstr "Laag defor&meren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, kde-format msgid "Adjust Granularity :" msgstr "Granulariteit aanpassen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, kde-format msgid "Real" msgstr "Reëel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


        " msgstr "


        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "Omgekeerd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "Opbouw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "Recursief werken" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open the autosaved file instead?" #~ msgstr "" #~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n" #~ "Wilt u in plaats daarvan het automatisch opgeslagen bestand openen?" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgid "Limit to current layer:" #~ msgstr "Tot huidige laag beperken:" #~ msgid "Limit to current layer" #~ msgstr "Tot huidige laag beperken" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgstr "" #~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan " #~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgid "Use Color as Mask" #~ msgstr "Kleur als masker gebruiken" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Assistent omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Layer Type" #~ msgstr "Laagtype converteren" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ingeschakeld" #~ msgid "" #~ "

        Help Krita, do " #~ "the survey!

        " #~ msgstr "" #~ "

        Help Krita, doe " #~ "de survey!

        " #~ msgid "" #~ "

        Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Opmerking: " #~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de " #~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de " #~ "kleurruimte van de afbeelding.

        " #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw " #~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n" #~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n" #~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n" #~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden." #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgctxt "Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Straalsgewijs" #~ msgctxt "Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #~ msgctxt "No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Totale dekking:" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Kleurstop:" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Nieuw frame" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Frame verwijderen" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Frames verwijderen" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "In tijdsbalk tonen" #~ msgid "" #~ "This is a source code archive. Please download the application archive " #~ "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted " #~ "ffmpeg file." #~ msgstr "" #~ "Dit is een broncode archief. Download het toepassingarchief ('Windows " #~ "Builds'), pak het uit en lever daarna het pad aan het uitgepakte ffmpeg-" #~ "bestand." #~ msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead." #~ msgstr "Dit is een broncode archief. Installeer in plaats daarvan ffmpeg." #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normaliseren..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..." #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..." #~ msgid "" #~ "WARNING: This file contains information about your system and the\n" #~ "images you have been working with.\n" #~ "\n" #~ "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n" #~ "you to share this file with them. The information in this file is\n" #~ "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n" #~ "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n" #~ "\n" #~ "Please review the contents of this file before sharing this file with\n" #~ "anyone.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: Dit bestand bevat informatie over uw systeem en de\n" #~ "afbeeldingen waarmee u hebt gewerkt.\n" #~ "\n" #~ "Als u problemen met Krita heeft, kunnen de ontwikkelaars van Krita\n" #~ "u vragen dit bestand met hen te delen. De informatie in dit bestand\n" #~ "wordt op geen enkele manier automatisch gedeeld met de ontwikkelaars\n" #~ "van Krita. U kunt loggen naar dit bestand uitschakelen in de\n" #~ "configuratiedialoog van Krita.\n" #~ "\n" #~ "Bekijk de inhoud van dit bestand alvorens dit bestand met iemand te\n" #~ "delen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Decoraties tonen" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Pad tekenen" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Pad uit de vrije hand" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Object aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Image Type" #~ msgstr "Afbeeldingstype converteren" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie " #~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. " #~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke " #~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta :" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische " #~ "precisie moet beginnen. \n" #~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n" #~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt." #~ msgid "Hide Window Scrollbars" #~ msgstr "Schuifbalken van venter verbergen" #~ msgid "" #~ "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). " #~ "Layers: %8" #~ msgstr "" #~ "Afbeelding \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi aangemaakt. Kleurmodel: %6 %5 " #~ "(%7). Lagen: %8" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Laag exporteren" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Naar lagen" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Naar afbeeldingen" #~ msgid "Krita does not support this file format" #~ msgstr "Krita ondersteunt dit bestandsformaat niet" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Verkeerd MIME-type" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formaat niet herkend" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Niet geïmplementeerd" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Fout bij ontleden" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Layer" #~ msgstr "Laag transformeren" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive name " #~ "of a resource:
        partialname or !partialname.

        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or !" #~ "[Tagname].

        Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #~ "
        \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

        Filter " #~ "results cannot be saved for the All Presets view.
        In this " #~ "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
        Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets." #~ msgstr "" #~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van de " #~ "huidige weergave van tags.

        Om te filteren gebaseerd op een gedeelte, " #~ "ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:
        partialname of !partialname.

        In of uitsluiten " #~ "van andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].

        Gevoelig voor hoofd- en kleine letters en overeenkomen met gehele " #~ "namen in- of uitsluiten::
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch" #~ "\".

        Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de " #~ "weergave vanAlle voorinstellingen.
        In deze weergave drukken op " #~ "Enter of wissen van het filtervak zal alle items herstellen.
        Maak en/of schakel om naar een andere tag als u gefilterde hulpbronnen " #~ "wilt opslaan in sets met namen." #~ msgid "HDR" #~ msgstr "HDR" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Opslaan als:" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tie" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "br&eedte:" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&hoogte:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Naar midden van het canvas verplaatsen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Selecteer een " #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Kleurverloop..." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Could not load image from clipboard." #~ msgstr "Kon afbeelding niet laden uit klembord." #~ msgid "Could not open %1 for writing." #~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Kon niet naar %1 schrijven." #~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2" #~ msgstr "Kon %1 niet kopiëren naar zijn uiteindelijke locatie %2" #~ msgid "Could not open %1 for writing!" #~ msgstr "Kon %1 niet openen voor schrijven!" #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "" #~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk " #~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie." #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen." #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden." #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "De bestandsnaam is leeg." #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen." #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB " #~ "met drijvendekomma zijn." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgid "Krita does not support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet." #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand." #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet." #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "De EXR is beschadigd." #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken." #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Interne fout." #~ msgid "The HEIF file is corrupted." #~ msgstr "Het HEIF-bestand is beschadigd." #~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file." #~ msgstr "Krita ondersteunt dit type HEIF-bestand niet." #~ msgid "Internal libheif API error." #~ msgstr "Interne libheif API-fout" #~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." #~ msgstr "" #~ "Kon deze kleurruimte niet converteren naar iets dat Krita kan opslaan." #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lazy Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor langzaam penseel" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Selectie omkeren" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Niet-fotorealistisch" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Karbon-kleurverloop" #~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode." #~ msgstr "" #~ "Modus regelafbreken ingegaan. Druk op '%1' om deze modus te verlaten." #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" #~ msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters:" #~ msgid "Show Scrollbar" #~ msgstr "Schuifbalk tonen" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:" #~ msgid "Image Bac&kground Color:" #~ msgstr "Achtergrond&kleur van afbeelding:" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog " #~ "Afbeeldingseigenschappen" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)" #~ msgctxt "Name for a colorgroup" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palet %1" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "&Globaal licht gebruiken" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken" #~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." #~ msgstr "" #~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma voldoet niet aan de eisen " #~ "van OpenGL." #~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." #~ msgstr "" #~ "Het in gebruik zijnde grafische stuurprogramma kan mogelijk niet goed " #~ "werken met OpenGL." #~ msgid "" #~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" #~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " #~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." #~ msgstr "" #~ "ANGLE gebruikt een software Direct3D renderer, die geen hardware-" #~ "versnelling gebruikt en erg langzaam kan zijn. Dit kan gebeuren als de " #~ "grafische stuurprogramma's niet juist zijn geïnstalleerd of wanneer een " #~ "sessie met een bureaublad of afstand wordt gebruikt." #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bytes" #~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgctxt "Abbreviation for megabyte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..." #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Palet openen" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Palet opslaan" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n" #~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n" #~ "Er wordt geen actie gestart." #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Programmataal gewijzigd" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Alle ringen resetten" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Geselecteerde ring resetten" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Licht resetten" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Alles resetten" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Getinte stukken" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Lichte stukken" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opties voor histogrammen" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanaal:" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineair" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisch" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "&Kwaliteit:" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten " #~ "is onmogelijk." #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar video" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde laag kan niet getransformeerd worden met actieve " #~ "transformatiemodus" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgid "Show News about Krita" #~ msgstr "Nieuws over Krita tonen" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Exporteren als PDF..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exporteren als PDF" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Fax-modus:" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Geen RTC" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Geen EOL" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Kleurschuifregelaars" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro's" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro &starten" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro starten" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop &recording macro" #~ msgstr "&Opnemen van macro stoppen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro stoppen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "&Openen en afspelen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Openen en afspelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Openen &en bewerken..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Openen en bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "Macro uitvoeren" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Macro voor afspelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter: \"%1\"" #~ msgstr "Filter: \"%1\"" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pad" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Opgenomen actie van Krita" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Verfkleur:" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Tekenbew.:" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Voorinstellingen" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
        \n" #~ "a number represents a layer
        \n" #~ ". represents the current layer
        \n" #~ ".. represents the parent layer
        \n" #~ "\n" #~ "Examples:
        \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
        \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
        \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een " #~ "scheidingsteken
        \n" #~ "een nummer vertegenwoordigt een laag
        \n" #~ ". vertegenwoordigt de huidige laag
        \n" #~ ".. vertegenwoordigt de moederlaag
        \n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden:
        \n" #~ "/0 vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding
        \n" #~ "../1 vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van " #~ "de huidige laag
        \n" #~ "./0 vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag" #~ msgctxt "recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Filter toepassen" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Geen configuratieopties." #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt." #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Geen actie geselecteerd." #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie." #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Wijzigingen verwerpen" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acties:" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Actie dupliceren" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Macro openen" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Opnemen" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Maarten Rütten,Sander Koning,Freek de " #~ "Kruijf,Jan Mussche" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl," #~ "freekdekruijf@kde.nl," #~ msgctxt "action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Kleurbalans..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Opnemen van acties stoppen" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Vak" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Omranding van penseel tonen bij het tekenen" #~ msgid "Recalculate animation cache in background" #~ msgstr "Animatiecache in achtergrond opnieuw berekenen" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Samenstelmodus:" #~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "Mi" #~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "Gi" #~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "Ti" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa16 histogram" #~ msgid "Insert %1 left" #~ msgstr "%1 links invoegen" #~ msgid "Insert %1 right" #~ msgstr "%1 rechts invoegen" #~ msgid "Clear %1 columns" #~ msgstr "%1 kolommen wissen" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #~ msgid "Sobol" #~ msgstr "Sobol" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Straal:" #~ msgid "Uniform Scaling" #~ msgstr "Uniforme schaling" #~ msgid "Svg Text Editor" #~ msgstr "SVG-tekstbewerker" #~ msgid "Test for the Svg Text Tool" #~ msgstr "Test voor het SVG-tekst hulpmiddel" #~ msgid "(c) 2017" #~ msgstr "(c) 2017" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten" #~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin." #~ msgstr "Krita kan de plug-in gmic-qt niet vinden." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Cursieve tekst" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Anker in het midden" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Anker aan het eind" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Anker aan het begin" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Vette tekst" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&lecteren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Minder inspringen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Alinea..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Verkleinen om te passen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Debuggen van stijlen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Meer inspringen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Vergroten om in de breedte te passen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Vast koppelteken invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Huidige sectie configureren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Tekstrichting wijzigen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Opsomming" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Index invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Genummerde lijst" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Stijlattributen wijzigen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Stijlenbeheer..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Vergroten om in de hoogte te passen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Paragraaf debuggen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Lettertypefamilie" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Opnieuw tekenen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Tekstbewerking" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Artistiek tekstbewerken" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Tot selectie inzoomen" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Inzoomen tot alles" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Vastzetter laten zweven" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Vastzetter sluiten" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Vastzetter inklappen" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" #~ msgid "bamboo_leaves_random" #~ msgstr "bamboebladeren_willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih" #~ msgid "bristles_circle_random" #~ msgstr "borstels_cirkel_willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih" #~ msgid "Chalk Chisel" #~ msgstr "Krijt beitel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih" #~ msgid "Chalk Chisel Random" #~ msgstr "Krijt beitel willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_geërodeerd" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih" #~ msgid "Chisel Bent Rough" #~ msgstr "Beitel gebogen ruw" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih" #~ msgid "Circle Hard Eroded" #~ msgstr "Cirkel hard geërodeerd" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 Woud" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih" #~ msgid "Graphite Grain" #~ msgstr "Grafietkorrel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "Gras" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih" #~ msgid "Grass Patch" #~ msgstr "Graszode" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih" #~ msgid "Hearts" #~ msgstr "Harten" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih" #~ msgid "random-stroke" #~ msgstr "random-stroke" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih" #~ msgid "Mountains Distant" #~ msgstr "Bergen in de verte" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih" #~ msgid "Paint Splats" #~ msgstr "Verfspetters" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 willekeurig plantaardig2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih" #~ msgid "Rock Light" #~ msgstr "Rotslicht" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih" #~ msgid "Rock Pitted" #~ msgstr "Rots ontpit" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih" #~ msgid "rock_scraped" #~ msgstr "rots_geschraapt" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "scratches_rough" #~ msgstr "krassen_ruw" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih" #~ msgid "shapes_mech_random" #~ msgstr "vormen_mechanisch_willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih" #~ msgid "shapes_round_random" #~ msgstr "vormen_rond_willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih" #~ msgid "shapes_spiked_random" #~ msgstr "vormen_spits_willekeurig" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneeuw" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Spetters 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih" #~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01" #~ msgstr "deevad_plantaardig-gestyleerd_kleurmasker_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih" #~ msgid "Water Still" #~ msgstr "Water stil" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Waterkleur" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Cirkel 5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 Glinstering 3" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr" #~| msgid "oil_knife" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr" #~ msgid "chisel_knife" #~ msgstr "olie_mes" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_craqules" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr" #~ msgid "flat-tip-dirty" #~ msgstr "flat-tip-dirty" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr" #~ msgid "tree flowers speedpainting strokes" #~ msgstr "drie bloemen snelschilderstreken" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Kleurverloop laden..." #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Patronen laden..." #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Schilderoperaties laden..." #~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..." #~ msgstr "SVG symbolenverzamelingen worden geladen..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Afbeeldingen" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Passend" #~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 Bamboo" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 Dirty Brush" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 sprookjesstof" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 vloer" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 bloem" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 Bont" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 gras-bodem" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 herbs" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 esdoornbladeren" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 Leaves" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 mineralen" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 Pin" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 rotsbodem neg" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 Rocks" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 SneeuwPak" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 Splat" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 starfield intense" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 Wall" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_stofdeeltjes" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" #~ msgid "Flat_textured1" #~ msgstr "Flat_textured1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih" #~ msgid "Flat_textured2" #~ msgstr "Flat_textured2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_vonken" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_Bomen" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Rookpijp-penseel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF waterpenseel 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF waterpenseel 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Gras 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_2B Penseel schuin" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_6B Penseel schuin" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_grafietpotlood" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_echt potloog 10x10" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_echt potloog 16x16" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" #~ msgid "Rect_textured1" #~ msgstr "Rect_textured1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" #~ msgid "Rect_textured2" #~ msgstr "Rect_textured2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" #~ msgid "Rect_textured3" #~ msgstr "Rect_textured3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_kladblok" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_Vezels 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_Vezels 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_Textuur 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_Textuur 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_Textuur 4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_Textuur 5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_Textuur 6" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_Textuur 7" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_Techno 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vyle Rock" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_study potlood 2H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_study potlood H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_study potlood H_horiz" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z- Test pressure" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_abstract-textured1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_abstract-textured2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "Een_hoekige_kerk" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_Angular_church_HR" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_Braids.gbr" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_Braids_b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_ketting" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_bewolkt" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_beton" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_crackled" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_krijtje" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_smerig vlekje" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_eroded-cercle_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 Lucky-star" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_bergentextuur" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_Mooie schets" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_Mooie schets2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_provencal" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_Rake" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_huid_van_reptiel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_rook" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 Sparkle 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 Vonk 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_splat1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_starfield2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_wolk_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_smerig_vlekje" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "C_stof_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_Normaal stof" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_Furr snel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_Coroballs" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_gebladerte_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_Blad_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_blad_3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_blad_penseel_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_blad_penseel_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_pijl" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_Bulb" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_Cage" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_pijp_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_pijp_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_pijp_3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_bladeren" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_Olie Zacht" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_Olieverf 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_Olieverf 1 GP" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_Olieverf Zachter" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" #~ msgid "oil_bristle" #~ msgstr "olie_borstel" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_krabber1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_krabber2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_krabber3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_krabber4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_krabber_klein" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Krabber_textuur_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Krabber_textuur_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Echte_olieverf_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S_Smudge Cheese" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_kleurvlekjes" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "SC_kleurvlekjes2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_Textuur_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_Cirkel omtrek" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Cirkel 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Cirkel 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Cirkel 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Cirkel 4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Cirkel5b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Cirkel 5c" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_Ketting_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_Pixel Cross" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Canvas Bedekt" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Canvas 01" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Canvas 02" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Canvas 03" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Graniet #1" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Eigen invoegen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Voetnoot met label invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Koppeling invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers beheren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of " #~ "Hernoemen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer " #~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Citaat invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Een citaat in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Eindnoot met label invoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Instellen..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "De inhoudsopgave instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "De bibliografie instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar " #~ "gebieden wijzen in het document" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Lock/unlock layer" #~ msgstr "&Laag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer" #~ msgstr "Laag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer &alpha" #~ msgstr "&Alfalaag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer's alpha" #~ msgstr "Alfalaag ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Image" #~ msgstr "Afbeelding plakken" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Lijn/Kromme" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "Laag schuintrekken" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:" #~ msgctxt "The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de " #~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft." #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "Frames exporteren..." #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versie: %1" #~ msgid "" #~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be " #~ "incomplete." #~ msgstr "" #~ "De afbeelding was nog bezig met opslaan. Uw opgeslagen afbeelding kan " #~ "niet compleet zijn." #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "" #~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch " #~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op." #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 is niet een bestand." #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" #~ "Foutmelding: %3" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "een tekstverwerkings-" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "een spreadsheet" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "een presentatie" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "een grafiek" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "een tekening" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fout in ingebed document" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Leeg filter-plug-in" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt." #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kon bestand met type %1 niet\n" #~ "importeren. Het importfilter ontbreekt." #~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress" #~ msgstr "Kan het document niet sluiten terwijl opslaan bezig is" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Standaard auteursprofiel" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefoon werk:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straat:" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Postcode:" #~ msgctxt "No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Open de vormenverzameling" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pijlen" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Grappig" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Fout in verzameling" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Vormeigenschappen" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Renderlocatie:" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #~ msgid "Brightness / Contrast" #~ msgstr "Helderheid / contrast" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Helderheid" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contrast" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Invoer:" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rechterranddetectie" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Onderranddetectie" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Linkerranddetectie" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgid "Sobel horizontally" #~ msgstr "Sobel horizontaal" #~ msgid "Sobel vertically" #~ msgstr "Sobel verticaal" #~ msgid "Keep sign of result" #~ msgstr "Teken van resultaat behouden" #~ msgid "Make image opaque" #~ msgstr "Afbeelding dekkend maken" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Annotatievorm" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n" #~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Korte naam%1" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Korte naam:" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Boek" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferentie" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "In collectie" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journaal" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Afstudeerverslag" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Proefschrift" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Proceedings" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ongepubliceerd" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "aangepast 1" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "aangepast 2" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "aangepast 3" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "aangepast 4" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "aangepast 5" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Jaar:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Hoofdstuk:" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina('s):" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boektitel:" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publicatie:" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Bank:" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisatie:" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universiteit:" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journaal:" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Maand:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Aantal:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notitie:" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotatie:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL-adres:" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Uit het document:" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografietitel" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Bibliografietype:" #~ msgid "In book" #~ msgstr "In een boek" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "In een collectie" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "aangepast1" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "aangepast2" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "aangepast3" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "aangepast4" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "aangepast5" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Beschikbare velden " #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Overspant" #~ msgid "< 2nd" #~ msgstr "1ste -> 2de" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1ste -> 3de" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1ste -> 4de" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Alle uitvoer" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC voor Krita" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet." #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximaliseren" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "een filter selecteren..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Herstellen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken " #~ "te beëindigen! " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd." #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Definities bijwerken" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Voorbeeldmodus" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Voorbeeldgrootte" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Afspelen / pauzeren" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "Een nieuwe bundel uit deze bundel &maken" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bits" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16-bits drijvende komma" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32-bits drijvende komma" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64-bits drijvende komma" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8 bits per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initials:" #~ msgstr "Initialen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Bedrijf:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefoon privé:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefoon werk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "Postcode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Woonplaats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected file name" #~ msgstr "Geselecteerde bestandsnaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file name..." #~ msgstr "Bestandsnaam selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Eenheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow style:" #~ msgstr "Te &volgen stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&ize:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Oriëntatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Po&rtret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landschap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages:" #~ msgstr "Overliggende pagina's:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Single sided" #~ msgstr "Aan één zijde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text direction:" #~ msgstr "&Tekstrichting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Links naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Rechts naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Binding edge:" #~ msgstr "In&bindkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa&ge edge:" #~ msgstr "Pa&ginazijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botto&m:" #~ msgstr "&Onder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Vervaging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Palet openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Palet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Trefwoorden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last printed:" #~ msgstr "Laatste afdruk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Totale bewerkingstijd:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revision number:" #~ msgstr "Revisie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Gewijzigd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschrijving:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Aangemaakt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Taal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgstr "" #~ "Interactief zoeken naar sneltoetsnamen (bijv. Kopiëren) of " #~ "combinatietoetsen (bijv. Ctrl+C) door ze hier te typen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "" #~ "Hier ziet u een lijst met sneltoetsen, dus de verbindingen tussen toetsen " #~ "of toetscombinaties en de acties. De acties (bijv. kopiëren) worden in de " #~ "linkerkolom getoond en bijhorende toetsen of toetscombinaties (bijv. Ctrl" #~ "+V) worden in de rechterkolom getoond." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Actie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Sneltoets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Afwisselend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose screen resolution" #~ msgstr "Afbeeldingsresolutie kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het stuurprogramma voor uw tekentablet en Windows " #~ "komen niet overeen met de grootte van het scherm waarmee uw tablet is " #~ "verbonden. Kies de juiste optie.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Als beide fout zijn, voer de grootte handmatig in:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "Niet opnieuw vragen (houd de Shift ingedrukt om opnieuw te vragen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Toetsencombinatie bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Sleutels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Action Description

        " #~ msgstr "

        Beschrijving van actie

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Alles resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Modificatietoetsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Muisinvoer bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Muiswielinvoer bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Huidig profiel dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "Wacht op het voltooien van bewerking van afbeelding..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Bewerking afbreken en opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "HUD-instelling van penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Beschikbare eigenschappen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Huidige eigenschappen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Filtermasker maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Filterkeuze" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Verfkleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Achtergrondkleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current preset" #~ msgstr "Huidige voorinstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Tekenbew.:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Browser van kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Profie&l:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Een nieuw profiel uit een bestand installeren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Matrixwidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Gehele afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Bij&werken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "als &patroon gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde patronen toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Profielkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Kleurruimten bepaalt hoe kleuren gecodeerd worden " #~ "in uw bestanden. Verschillende kleurruimten hebben verschillende " #~ "eigenschappen en worden voor verschillende doeleinden gebruikt.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Profieleigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Witpunt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "xyz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Geometrie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Omlijning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Opvulling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Niet gevuld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Afbeeldingen toevoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Volgorde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Timing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Beginnen bij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "Het framenummer voor de eerste afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Aantal frames tussen afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "Fps van bron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Kleurinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Lage druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Hoge druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Globale kromme van invoerdruk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Cursorvorm:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Vorm van omlijning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Omranding van penseel tonen bij het tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Modus meerdere documenten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Vensterachtergrond:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding (gaat boven kleur uit):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Subvensters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabbladen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "Locatie van hulpmiddelopties (heeft opnieuw starten nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "In vastze&tter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "In werk&balk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Automatisch opslaan elke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr ".kra-bestanden meer comprimeren (vertraagt laden/opslaan)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Reservekopiebestand aanmaken " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Grondlaag tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "" #~ "Bij importeren van afbeeldingen als lagen, converteren naar de " #~ "kleurruimte van de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Segmentkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Gekromd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Toenemende bol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Afnemende bol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV rechtsom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV linksom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "&Laagnaam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Schaalopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Geen schaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Aanpassen naar afbeeldingsresolutie (ppi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Samenvoegstrategie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Nieuwe afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "pixels/inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "ppi" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Annotaties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekstlabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Opmerking: " #~ "Dit wijzigt alleen de kleurruimte van de gerenderde afbeelding. Om de " #~ "kleurruimte van de lagen te wijzigen, gebruik dan Converteer de " #~ "kleurruimte van de afbeelding.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Soft-proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Gamut-waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Aanpassingsstatus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?

        " #~ msgstr "" #~ "

        Stelt in hoeveel u de aanpassingsstatus wilt " #~ "corrigeren. Dit heeft invloed op hoe Absolute Colorimetric de witten van uw afbeelding zal wijzigen. " #~ "In lekentermen: hoeveel u wilt dat het kleurbeheer de papierkleur " #~ "corrigeert naar het wit van het scherm bij gebruik van Absolute Colorimetric?

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Zwartpuntcompensatie komt overeen met de donkerste " #~ "kleur van het bronapparaat naar de donkerste kleur van het " #~ "bestemmingsapparaat. Relatieve Colorimetric zonder zwartpuntcompensatie " #~ "zal het verschil tonen tussen de donkerste waarden. Met " #~ "zwartpuntcompensatie, is zwart zwart.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Zwartpuntcompensatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Renderingmethode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "" #~ "Het gebied voor instellingen vooraf vullen met het huidige pictogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Met gebied vullen met een kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Gebied met achtergrondkleur vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Gebied herstellen naar wit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Huidige voorinstelling van penseel. Getoond in cursief wanneer de " #~ "voorinstelling niet opgeslagen instellingen heeft." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Sla de huidige penseelinstelling op met deze naam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Opnieuw laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default preset" #~ msgstr "Standaard voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Tijdelijk tweaks opslaan naar voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseelgrootte gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Schakelgrootte van gom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "Modus wissen zal een aparte penseeldekking gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Gom schakelt dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Afbeeldingsresolutie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y-resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Afmetingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "Voo&rgedefinieerd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Opslaan als:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "De huidige afmetingen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "naamloos-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Lagen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "&Dekking van afbeeldingsachtergrond:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "Achtergrondkleur van &afbeelding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Beschrijving:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Als ee&rste laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Als wer&kveldkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Herstel de achtergrondkleur van de afbeelding in de dialoog " #~ "Afbeeldingseigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Waarschuwing: Opschonen zal bronbestanden permanent " #~ "verwijderen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Tri-lineaire filtering bij zoomen gebruiken. Dit uitschakelen kan " #~ "verbetering betekenen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Kleurensets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Verhouding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Laagnaam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Maskerbron" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "Gee&n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "Huidig &masker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "Huidige &laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Gewijzigde laag tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Voo&rbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Originele laag tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&gineel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Voorbeeld bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Het voorbeeld automatisch bijwerken als de filterinstellingen veranderd " #~ "zijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "&Autobijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Samenstelmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Kleurruimte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profiel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Kleurlabel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Selecteer de set actieve kanalen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de set actieve kanalen. Alleen actieve kanalen zullen zichtbaar " #~ "zijn, gefilterd worden of effect hebben bij het tekenen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "&Actieve kanalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken bij opstarten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Altijd dit sjabloon gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Snijpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Vectorselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Vervangen (Sneltoets R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Optellen (Sneltoets A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Actie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Selectie van pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Aftrekken (Sneltoets S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Beschikbaar geheugen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita zal niet meer geheugen gebruiken dan deze grens." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Geheugengrens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Interne pool:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "Wanneer informatie voor ongedaan maken deze grens bereikt, zal het " #~ "opgeslagen worden in een tijdelijk bestand en zal geheugen vrij gemaakt " #~ "worden. Ongedaan maken zal langzamer zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Ongedaan maken swappen na:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Grootte van swap-bestand (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "Het swap-bestand zal niet groter worden dan deze grens." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Grens bestandsgrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Bestandslocatie van swap:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "" #~ "De locatie selecteren waar Krita zijn swap-bestanden zal wegschrijven." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Geavanceerd (opnieuw starten van Krita nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Voortgangsrapportage inschakelen (kan prestaties beïnvloeden)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Prestatie loggen inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Wanneer loggen van prestatie is ingeschakeld zal " #~ "Krita timing-informatie opslaan in de map '<werk_map>/log'. Als u " #~ "problemen met de prestaties ervaart en u wilt ons helpen, schakel dan " #~ "deze optie in en voeg de inhoud van de map toe aan het bugrapport.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "OpenGL logging inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Streek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Huidige penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Lijnselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Tekenkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Aangepaste kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Lijn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde monitor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "&Rendermethode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Voeg nieuw kleurprofiel toe:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opties voor soft-proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Renderingmethode voor proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "" #~ "Uitgaan van sRGB (zoals afbeeldingen van het web er uit horen te zien)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "" #~ "Uitgaan van monitorprofiel (zoals het er uit ziet in de andere toepassing)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Iedere keer vragen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: Bij het kopiëren/plakken binnen Krita wordt de " #~ "kleureninformatie altijd behouden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Kleine CMS optimalisaties toestaan (deactiveer bij gebruik van lineair " #~ "licht RGB of XYZ)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Kleurkanalen in kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Transparantie van schaakbordpatroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Kleuren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "" #~ "Bij activering wordt het dambord verplaatst tijdens het schuiven van het " #~ "canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "Bepaalt of het dambord blijft staan of met het canvas meeschuift" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "Verplaats da&mbord tijdens het schuiven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Bi-lineaire filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Tri-lineaire filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filteren van hoge kwaliteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Probeer vsync voor Krita uit te schakelen. Dit " #~ "maakt tekenen sneller. Alleen deactiveren bij crashes met sommige " #~ "combinaties van GPU/driver.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Vsync uitschakelen (heeft opnieuw starten nodig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).

        " #~ msgstr "" #~ "

        Gebruik buffering van textuur. Dit kan sneller zijn " #~ "op sommige GPU/Driver combinaties (zoals Intel) of niet werken op sommige " #~ "andere (zoals AMD/Radeon).

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Textuurbuffer gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Schalingsmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Werkbladrand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Overlay voor selectie " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Bronselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "&Laagselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Afbeeld&ingsselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Combinatiemethode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "Ge&combineerd gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "&Gedeeld gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "" #~ "De delen van Krita selecteren die verborgen moeten worden in modus alleen-" #~ "werkblad." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Hulpmiddelen en paletten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Schuifbalken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "" #~ "Titelbalk (verbergen van de titelbalk zorgt er voor dat Krita naar " #~ "volledig-scherm gaat)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Voorinstellingen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Bladwijzer van huidige maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Profiel toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken zijn niet geassocieerd met een " #~ "ICM-profiel. Indien u geen profiel selecteert zal Krita aannemen dat de " #~ "afbeeldingsgegevens gecodeerd zijn in het importprofiel dat aangegeven is " #~ "in het dialoogvenster \"Instellingen\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Profielen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "\"Rendermodus\" bepaalt de afwijking in de kleurconversie." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Nuancering hopelijk behouden (maar niet vereist), helderheid en " #~ "verzadiging opgeofferd om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt " #~ "gewijzigd om neutrale grijswaarden te behouden. Bedoeld voor afbeeldingen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut colorimetrisch. Witpunt is " #~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Relatief colorimetrisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "Tint en verzadiging behouden, helderheid opgeofferd om verzadiging te " #~ "behouden. Witpunt is verplaatst om neutrale grijswaarden te verkrijgen. " #~ "Bedoeld voor zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken, " #~ "overheadprojectorbladen, enzovoort)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden tint, helderheid en " #~ "verzadiging behouden. Buiten dit gamut worden tint en helderheid behouden " #~ "en wordt verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en bestemming " #~ "isonveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren (Pantone, TruMatch, " #~ "logokleuren, enzovoort)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Absoluut colorimetrisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Mengopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Algemene menging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "Me&ngmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "De mengmodus voor de laag instellen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "De hoofddekking voor de laag instellen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "De transparantie van de laag aanpassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Geavanceerd mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "Dekking van &vulling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "De interne dekking voor de laag instellen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanalen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "De te mengen kanalen kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "K&nockout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "De interne transparantie instellen. Ondiep = groep, diep = achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Ondiep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Diep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Binnenste gloed mengen, satijn en overlay met laag alvorens te mengen met " #~ "het document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "B&innenste effecten mengen als groep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Afsnijgroep mengen alvorens te mengen met het document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "A&fgesneden lagen mengen als groep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Transparantie van laag gebruiken bij bepaling van de vorm van het " #~ "binnenste en de effecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "&Laag voor transparantievormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Laagmasker gebruiken om laag en effecten te verbergen in plaats van de " #~ "laag en effecten vorm te geven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "Laagmasker verb&ergt effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "Vectormasker ver&bergt effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Mengen als" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Deze laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Onderliggende laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Slagschaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "" #~ "Gebruiken om schaduw te verdoezelen wanneer de vulling transparant is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "Laag vlakt slagschaduw &uit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kwaliteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Contour verzachten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Ruis:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Ruis aan schaduw toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "&Mengmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "&Hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Stel de hoek van de lichtbron in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Huidige instelling voor globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "&Globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "Afstan&d:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Sp&read:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textuur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patroon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "V&astklikken aan oorsprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Grootte van gradatie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "&Diepte:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "Aa&n laag koppelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "&Positie:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Er buiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Binnenin" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "&Kleurverloop:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "&Omkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Sti&jl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Gespiegeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "Met laag uitl&ijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Aa&n laag koppelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Schuine rand en reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Buitenste schuine rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Binnenste schuine rand" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Kussenreliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Streepreliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Techniek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Chisel Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Chisel Soft" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Verzach&ten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Schaduw aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "&Globaal licht gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "&Glimmende contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Accentueringsmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "Sch&aduwmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Patroon van overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "Aa&n laag koppelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Satijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Kleurverloop-overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Kleuroverlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Binnenste gloed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Zachter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Nauwkeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Bron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Choke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "Be&reik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Jitter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Effecten inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Buitenste gloed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "Nieu&w..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "&Voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Links

        " #~ msgstr "" #~ "

        Koppelingen

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Recent files

        " #~ msgstr "" #~ "

        Recente bestanden

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Verbergen na opstarten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "" #~ "Om perspectief te corrigeren, maakt u eerst een perspectiefraster aan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "PerspectiefcorrectiePerspectiefcorrectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de gekloonde oorsprong met het penseel. Deactiveer om het " #~ "klonen vanaf het geselecteerde punt te blijven doen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Verplaatsing van bronpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Indien geactiveerd, kloon vanaf alle zichtbare lagen. Kloon anders vanaf " #~ "de actieve laag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Vanaf alle zichtbare lagen klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Kloon penseel:

        Het bronpunt selecteren uit de huidige laag met Ctrl-klik. " #~ "Gebruik Ctrl+Alt-klik om een bronpunt uit de eerder gekozen laag te " #~ "selecteren.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Vorm aanmaken:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Nabewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Winding vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Harde rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Deeltjes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "Dekkingsgewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iteraties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Zwaartekracht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "dx schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "dy schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Scheiding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Oorsprong X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Oorsprong Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Stijl van kruisarcering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "Geen kruisarcer&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Alleen lood&recht op het vlak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "-&45° vlak dan +45° vlak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "+45° vlak &dan -45° vlak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "&Moiré-patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Scheidingsstijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Op invoer gebaseerde intervallen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Grafische kunstjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Lijnen met anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Subpixelprecisie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Lijndikte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Offsetschaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Dichtheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Afstandsdichtheid gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Eenvoudige modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Verbindingslijn tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "Willekeurige RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Willekeurige dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Afstandsdekking " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Roosterbreedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Roosterhoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Verdelingsniveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "Verdeling door druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Verticale grens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Horizontale grens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Trillingsgrenzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Pixel met anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Schuintrekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Muisdruk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Haren verbinden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Samenstelborstels:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "straal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Inkthoeveelheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Inkt opzuigen vanaf de initiële positie van een streek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Inkt opzuigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Inktverbruikkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Verzadigingsgewichten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "gewogen verzadiging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Gewicht inkt voor borstel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Drukgewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Borstellengtegewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Penseelvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Penseelinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Muisdruk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Experimentele parameters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Schaalfactor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Vervormingsfactor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Inkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "drukgewicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "Gewicht van inktverbruikkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "borstellengtegewicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "Gewicht inkthoeveelheid voor borstel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportioneel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Textuur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diameter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Beeldverhouding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Aantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Beweging met trilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Gauss-verdeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Willekeurige grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Vaste rotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Willekeurig rotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Cursorgewicht volgen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Hoekgewicht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "Een penseelengine voor het tekenen van 3d rakende normaal kaarten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Raaklijncodering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Opties voor helling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        De helling van het tablet gebruiken om de normalen " #~ "te bepalen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Scheef zetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De richting van tekenen gebruiken om de X- en Y-" #~ "assen te bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De rotatiesensor, beschikbaar in sommige pennen, " #~ "gebruiken om de X- en Y-assen te bepalen, terwijl hellingverhoging " #~ "gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Meng helling en tekenhoek om de X- en Y-assen te " #~ "bepalen, terwijl hellingverhoging gebruikt wordt voor de Z-as.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Mix van richting/helling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid voor verhoging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Mixwaarde van richting/helling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Geschiedenisgrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Dekking van krommen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Kleurdeformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Inzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Deformatiehoeveelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bi-lineaire interpolatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Teller gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Niet vervormde afbeelding gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Penseelstraal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Dekkingsafname" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Verzadigingsafname" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Geselecteerd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Beschikbare mengmodi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Masker aanmaken uit kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Tekenmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Opbouw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Was" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Noot: dit is hetzelfde ding als de \"incrementele\" optie in " #~ "het Krita 1.6 opties voor het vrijtekenenhulpmiddel.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Tekenmodus: Krita biedt een keuze tussen twee tekenmodussen: " #~ "opbouwen en wassen. De eerste keuze bouwt de kleur tijdens " #~ "het schilderen in één streek, de tweede keus geeft u een gelijkmatige " #~ "kleur in één streek zelfs als u telkens over dezelfde plaats gaat.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penseelstijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regelmatig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Bewegend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Selectiemodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incrementeel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Hoekig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Snelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Sterkte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Kromme over alle instellingen delen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Pen-instellingen inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de grootte waar vanaf de instelling voor automatische precisie " #~ "moet beginnen. De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penseelgrootte aan begin:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt elk interval waarna de precisie zou moeten wijzigen. " #~ "Bijvoorbeeld: als de deltawaarde is ingesteld op 15,00, zal na elke " #~ "wijziging van 15 pts in de grootte van het penseel, de precisie wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Filterinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "Willekeurige HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Kleur per deeltje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Indien geactiveerd, zal rasterpenseel de achtergrond van elk deeltje " #~ "vullen met de achtergrondkleur. De achtergrond van het deeltje heeft een " #~ "rechthoekige rasterbreedte en -hoogte en is standaard transparant." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Achtergrond vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Voorbeeld invoerlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Met achtergrondkleur mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "alleen één letter per keer gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Pipe-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Type masker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "" #~ "De rand van de penseel zal uitgesmeerd worden om aliasing te voorkomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Willekeurigheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Pieken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "herhaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Tijdsduur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Dynamische instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Vaste hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "C&irkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Twee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Lijnspatiëring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Aantal lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Veel&hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "D&raad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Tekenverbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Hoek X schuintrekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Hoek Y schuintrekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Links" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 gra&den" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 graden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 &graden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&Aangepast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Waveletschalen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Roodtinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Geeltinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Greens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Cyaantinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blauwtinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magentatinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Accentueringen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Middentonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Schaduwen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Buiten gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Aan huidige selectie toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "Uit h&uidige selectie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deselecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Nieuwe bundel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beschikbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Geselecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Naam bundel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Website:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licentie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Opslaan naar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Pictogram:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Actieve bundels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Inactieve bundels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Nieuwe bundel aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Reservekopiebestanden verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Map met hulpbron openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Geselecteerde bundel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Naam bundel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "Een nieuwe bundel uit deze bundel &maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Bijgewerkt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Horizontale lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Verticale lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Automatisch opslaan bij splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Bestandstype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Originele laag verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Vaagheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Dekking negeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Palet kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Split a layer " #~ "according to color

        Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Splits een laag " #~ "volgens zijn kleur

        Maakt een nieuwe laag voor elke kleur in " #~ "de actieve laag.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Definities bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Zoeken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Voorbeeldmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Voorbeeldgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Belichting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "&Helderheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "Belichtings&tijd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "&Belichtingmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "Auto-bracket" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Belichtingspro&gramma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Niet gedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Normaal programma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Diafragma-prioriteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Sluiter-prioriteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Creatief programma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Actieprogramma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Portret-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Landschap-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Belichting-index:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Belichting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Diaf&ragma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Sluitersnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "&F-getal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "&Brandpuntsafstand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Brandpuntsafstand (&35mm equivalent):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Maximaal diafragma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Autofocus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Onder&werpafstand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "Meet&methode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Gemiddelde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Punt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Meerdere punten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Partieel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "Afstan&dsbereik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Dichtbij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Veraf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Geflitst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "&Teruggekeerd licht:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Ongedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "Geen teruggekeerd licht gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Teruggekeerd licht gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Gedwongen flits afgegaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Gedwongen flits onderdrukt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Automatische modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Rode ogen verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Flitsener&gie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Naverwerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "&Versterkingsregeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Lage versterking ophoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Hoge versterking omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Lage versterking omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Hoge versterking omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "L&ichtbron:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Daglicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "TL-lamp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Wolfraam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Goed weer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Bewolkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Daglicht TL-lamp (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Daglichtwitte TL-lamp (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Koelwitte TL-lamp (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Standaard licht A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Standaard licht B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Standaard licht C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO studio-wolfram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "overig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Scherpte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contrast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "Wit&balans:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "T&ype scene-opname:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Nachtscene" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "Ma&ker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "Type mee&tmethode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Niet gedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "One-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Two-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Three-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Sequentiële oppervlak-kleursensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Trilinaire sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Sequentiële lineaire kleursensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Naam van de auteur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Uitgever:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rechten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Kleurruimteconversie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "&Rendermodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "Voor afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Tint hopelijk behouden (maar niet vereist),\n" #~ "helderheid en verzadiging opgeofferd\n" #~ "om de waargenomen kleur te behouden. Witpunt\n" #~ "verplaatst om neutrale grijswaarden te\n" #~ "verkrijgen. Bedoeld voor afbeeldingen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Binnen en buiten gamut hetzelfde als absoluut\n" #~ "colorimetrisch. Witpunt verplaatst om neutrale\n" #~ "grijswaarden te verkrijgen.\n" #~ "\n" #~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" #~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" #~ "op waargenomen waarden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Beste voor diagrammen en grafieken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Tint en verzadiging behouden en helderheid opgeofferd\n" #~ "om de verzadiging te behouden. Witpunt verplaatst om\n" #~ "neutrale grijswaarden te verkrijgen. Bedoeld voor\n" #~ "zakelijke afbeeldingen (zoals kleurrijke grafieken,\n" #~ "overheadprojectorbladen, enzovoort).\n" #~ "\n" #~ "Indien een geschikte tabel aanwezig is in het profiel\n" #~ "wordt deze gebruikt, anders wordt teruggevallen\n" #~ "op waargenomen waarden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Beste voor exacte kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Binnen het gamut van het bestemmingsapparaat worden\n" #~ "tint, helderheid en verzadiging behouden. Buiten dit\n" #~ "gamut worden tint en helderheid behouden en wordt\n" #~ "verzadiging opgeofferd. Het witpunt voor bron en\n" #~ "bestemming is onveranderd. Bedoeld voor exacte kleuren\n" #~ "(Pantone, TruMatch, logokleuren, enzovoort)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Zwartpunt&compensatie gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita probeert automatisch om dit te activeren of te deactiveren " #~ "gebaseerd op de informatie het kan krijgen uit het profiel waaruit u " #~ "converteert en het profiel waarnaar u converteert." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Werkbladgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Nieuwe afmeting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Verhouding behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Anker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Pixelafmeting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Afdrukgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Hoo>e:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Breed&te" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Afdrukgrootte gescheiden aanpassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opties voor histogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Weergave:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Elementen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Elementen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X-verschuiving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y-verschuiving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rijen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Voorkeur voor kolom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Acties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Nieuwe actie aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Actie dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "De huidige geselecteerde actie dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Actie naar boven verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Actie naar onder verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "De huidige actie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Offset per x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Standaard kleurmodel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Naar lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Naar afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Alfa-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Alfakanaal naar elk gescheiden kanaal kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Alfakanaal negeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Alfakanaal apart scheiden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Terugbrengen naar 8 bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Kleur in plaats van grijstinten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Straal van de veer: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Groeien door" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Krimpen met" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Randbreedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Gerenderde animatie-afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Volgorde afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Basisnaam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "Bestan&dsformaat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Selecteer het bestandsformaat voor de afbeeldingen volgorde. Als u wilt " #~ "renderen naar video of geanimeerde gif, dan kunt u alleen PNG selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "De exportopties van het frame selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Renderlocatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Eerste frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Laatste frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Naamgevingsreeks begint met:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Renderen (omzetten)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Renderen als:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Selecteer de ffmpeg renderopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Volgorde verwijderen na renderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Raster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Raster magnetisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "X-spatiëring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Y-spatiëring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Onderverdeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Verplaatsing van raster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Hoofdstijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streepjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Stippen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Div-stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Hulplijnen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Hulplijnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Selecteer de mengmodus voor de laag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Laag of masker dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Bekijk of wijzig de laageigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Laag of masker verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Kleur toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Kleur verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Verankering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Type kleur&model: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Luma-coëfficiënten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Rood': " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Groen':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Blauw':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dit stelt de gammawaarde in waarmee de " #~ "gelineariseerde HSY luminositeit is is gekraakt. 1 maakt de selector " #~ "volledig lineair, 2.2 is een praktische standaard waarde.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "Kleurenkiezer gebruikt een andere kleurruimte dan afbeeldin&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "Wanneer verankering van grootte wijzigt: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "UI voor zoomkiezer tonen: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Grootte van zoomkiezer: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Bij klik pop-up verbergen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Kleurenmodel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Kiezer bijwerken bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Rechtsklikken op schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Linksklikken op schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "dit bevat geen kleurverandering door de schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Kleur veranderen in de voorgrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Kleur veranderen in achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Minimale schaduwkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Beeldscherm:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "&Gradiënt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Kleu&rvlekjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Aantal lijnen: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Lijnhoogte: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Vlekjes per lijn: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Kleurgeschiedenis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Kleurgesc&hiedenis tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Opties bij vlekjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Breedte: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Max. vlekjes: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Opmaak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Kolo&mmen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Rijen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Schuiven toestaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Kleuren uit de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Kleuren uit de afbeeldin&g tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "dit kan langzaam zijn bij grote afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Bijwerken na elke streek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSV-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSL-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSI-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "Te tonen HSY'-schuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Stappen van sneltoetsen voor lichtheid, verzadiging en tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Lichtheid: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " stappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Verzadiging: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Tint: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "Stappen van sneltoets voor YUV roder/groener/blauwer/geler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Roder/groener: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Blauwer/geler: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Begin:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Einde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Afspeelsnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Framesnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zoomtijd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Zoomwaarden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Passend maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Nieuw sleutelframe toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Geselecteerde sleutelframes verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Waarde behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Lineaire interpolatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Aangepaste interpolatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Scherpe node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Gladde node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Uienschil-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Op framekleur filteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Vorige frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Volgende frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Weergave-apparaat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componenten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Belichting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Kleurruimte van invoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Configuratie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "LUT-bestand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Kleur-engine:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (omgeving)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Uiterlijk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Huidige kleur vergrendelen om dezelfde visuele representatie te hebben " #~ "bij wijziging van OCIO-configuratie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Zwarte en witte punten in het beeld instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Passend" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Getinte stukken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "Verzadigingsringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Lichte stukken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Verzadiging inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Naar standaard terugzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Ellipsvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Beginhoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Eindhoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Ellips sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Rechthoekvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Hoekstraal x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Hoekstraal y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Stervorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Veelhoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Hoeken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Inwendige straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Uitwendige straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Spiraalvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Vervagen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Snelzoeken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Notitie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Notitie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Afwijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Log wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Beginnen bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Uitlijning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Voorvoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Achtervoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Weergaveniveaus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Opsommingsteken/nummering gevolgd door" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Uitgelijnd op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Inspringen op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Aangepast teken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Nummering bij deze alinea opnieuw starten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Lettersynchronisatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Afbeelding invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Uitlijning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Uitvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Gedrag aan einde van frame/pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Regels bij elkaar houden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Pagina-einde invoegen voor de alinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Pagina-einde invoegen na de alinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Laat minstens dit aantal regels staan (wezen):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "He&rnoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Titel toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Volgende stijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Afkomststijl:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Inhoudsopgave bijsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "Keuzevakje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Drukknop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstkleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Onderstreeping:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Doorhalen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Hoofdlettergebruik:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.

        \n" #~ "

        Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Het is mogelijk om aan " #~ "tekst een benoemde stijl toe te voegen en da stijleigenschappen te " #~ "wijzigen om alle tekst met die stijl te wijzigen.

        \n" #~ "

        Een stijlverandering " #~ "zal alle tekst, die hiervoor de benoemde stijl bezat, opnieuw opmaken. " #~ "Gebruik de Stijlvastzetter om stijlen toe te passen op tekst.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Bibliografie-item toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Details van bibliografie-item invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Korte naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Boek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Boekje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferentie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "In boek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "In collectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Afstudeerverslag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Proefschrift" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ongepubliceerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "aangepast 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "aangepast 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "aangepast 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "aangepast 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "aangepast 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Jaar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Hoofdstuk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina('s):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boektitel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Editie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publicatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Bank:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Type rapport:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universiteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Maand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notitie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL-adres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Uit het document:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Andere invoegingen uit \"Referenties\" hieronder en in verankering \"Vorm " #~ "toevoegen\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Citaat op de huidige positie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Citaat invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Bibliografie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Wijzigingen volgen configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Algemene instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Formaat opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (Experimenteel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Naam van de auteur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Instellingen voor visualisatie wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Invoegingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Preview

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Inserted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Deleted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Formatted Text

        \n" #~ "

        This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Voorbeeld

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Ingevoegde tekst

        \n" #~ "

        Dit is een regel tekst voor de " #~ "ingevoegde tekst. Dit is een regel ingevoegde tekst. Dit is een regel na " #~ "de ingevoegde tekst.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Verwijderde tekst

        \n" #~ "

        Dit is een regel tekst voor de " #~ "verwijderde tekst. Dit is een regel verwijderde tekst. Dit is een regel " #~ "na de verwijderde tekst.

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        Opgemaakte tekst

        \n" #~ "

        Dit is een regel tekst voor de " #~ "tekst waarvan de opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst waarvan de " #~ "opmaak is gewijzigd. Dit is een regel tekst na de tekst waarvan de opmaak " #~ "is gewijzigd.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Verwijderingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Opmaak wijzigingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Webkoppeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Koppelingen naar webdocumenten invoegen. U kunt zowel een URL als een " #~ "label voor\n" #~ "de koppeling geven of alleen de URL invoeren en op \"De titel uit de URL " #~ "ophalen\" klikken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "Het adres van uw document ((Uniform Resource Locator ofwel URL)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " URL-adres:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Klik op deze knop om de titel van de URL op te halen. Doorverwijzingen " #~ "worden ook afgehandeld. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Titel van URL ophalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "De tekst die getoond zal worden voor uw koppeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Tekst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Koppeling naar een bladwijzer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Koppeling naar bladwijzers invoegen. Om bladwijzers te maken,\n" #~ "klik op \"Bladwijzers\" in de sectie Koppelingen en bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "De naam van de bladwijzer waarnaar de koppeling moet wijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografietitel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Bibliografie-items" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Bibliografietype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "In een boek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "In een collectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Techinisch rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "aangepast1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "aangepast2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "aangepast3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "aangepast4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "aangepast5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Beschikbare velden " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Overspant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<
        • Single: The normal linespacing

        " #~ msgstr "" #~ "

        • Enkelvoudig: de normale regelafstand

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Inspringen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Line:" #~ msgstr "Eerste regel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto-infer from text size" #~ msgstr "Automatisch overnemen uit de tekstgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Regelafstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Font Metrics:" #~ msgstr "Font Metrics gebruiken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Space" #~ msgstr "Alinearuimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Vóór:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Na:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split sections" #~ msgstr "Secties opsplitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert paragraph..." #~ msgstr "Alinea invoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "before start of section:" #~ msgstr "voor het begin van de sectie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "after end of section:" #~ msgstr "na het einde van de sectie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic Numbering:" #~ msgstr "Automatische nummering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Prefix:" #~ msgstr " Voorvoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Start at:" #~ msgstr " Beginnen bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Format:" #~ msgstr " Opmaak:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Suffix:" #~ msgstr " Achtervoegsel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starts over at:" #~ msgstr "Begint opnieuw bij:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Hoofdstuk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1, 2, 3, ..." #~ msgstr "1, 2, 3, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "i, ii, iii, ..." #~ msgstr "i, ii, iii, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "I,II,III, ..." #~ msgstr "I,II,III, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Continuation Notice:" #~ msgstr "Vervolgnotitie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text saying it is a continuation:" #~ msgstr "De tekst geeft aan dat het een vervolg is:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text saying it will continue:" #~ msgstr " De tekst zegt dat het zal doorgaan:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold &level:" #~ msgstr "Drempe&lniveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Algemene instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Material properties" #~ msgstr "Materiaaleigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specula&r" #~ msgstr "Spect&raal-effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflectivity:" #~ msgstr "Mate van reflectie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shinyness exponent:" #~ msgstr "Exponent voor stralend:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Di&ffuse" #~ msgstr "Di&ffuus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heightmap channel:" #~ msgstr "Kanaal voor hoogtekaart:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Normalmap" #~ msgstr "Normaalmap gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Sources" #~ msgstr "Lichtbronnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &4" #~ msgstr "Lichtbron &4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes " #~ "from." #~ msgstr "" #~ "Richting van het licht, de pijl in de draaischijf geeft aan waar het " #~ "licht vandaan komt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " #~ "parallel." #~ msgstr "" #~ "Verticale helling van het licht. 90° is loodrecht op het werkblad, 0° is " #~ "parallel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inclination:" #~ msgstr "Inclinatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &2" #~ msgstr "Lichtbron &2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &1" #~ msgstr "Lichtbron &1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &3" #~ msgstr "Lichtbron &3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Radius:" #~ msgstr "Horizontale straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Radius:" #~ msgstr "Verticale straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iris" #~ msgstr "Iris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Driehoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quadrilateral (4)" #~ msgstr "Quadrilateraal (4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon (5)" #~ msgstr "Pentagon (5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon (6)" #~ msgstr "Hexagon (6)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heptagon (7)" #~ msgstr "Heptagon (7)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Octagon (8)" #~ msgstr "Octagon (8)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Niveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference image:" #~ msgstr "Referentie-afbeelding:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of the window:" #~ msgstr "Venstergrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ramps" #~ msgstr "Hellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diagonal Gradients" #~ msgstr "Diagonaal kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Steps" #~ msgstr "Stappen in kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "Beperken tot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In-between ramps" #~ msgstr "Tussen hellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color count:" #~ msgstr "Aantal kleuren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indexing Factors" #~ msgstr "Factoren voor indexeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Steps" #~ msgstr "Alfa-stappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Hoeveelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness Only:" #~ msgstr "Alleen lichtheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BrightnessCon" #~ msgstr "BrightnessCon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Uitvoer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Invoer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Colorize" #~ msgstr "In&kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Value" #~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" #~ msgstr "Tint/verzadiging/lichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Intensity" #~ msgstr "Tint/verzadiging/intensiteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Luma" #~ msgstr "Tint/verzadiging/Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" #~ msgstr "Blauw-chroma/Rood-chroma/Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Saturation:" #~ msgstr "&Verzadiging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hue:" #~ msgstr "&Tint:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Helderheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Shadows " #~ msgstr "Schaduwen resetten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red " #~ msgstr "Rood " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue " #~ msgstr "Blauw " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Midtones " #~ msgstr "Middentonen resetten " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Highlights" #~ msgstr "Accentueringen resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturation method:" #~ msgstr "Methode voor minder verzadiging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lightness" #~ msgstr "&Lichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" #~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&709)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" #~ msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.&601)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Average" #~ msgstr "&Gemiddelde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Min" #~ msgstr "&Min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Invoerniveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output Levels" #~ msgstr "Uitvoerniveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Levels" #~ msgstr "&Autoniveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Wave" #~ msgstr "Horizontale golf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitude:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelength:" #~ msgstr "Golflengte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sinusoidale" #~ msgstr "Sinusoïdaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Verschuiving:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Wave" #~ msgstr "Verticale golf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker:" #~ msgstr "Kleurenkiezer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Kleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Patroon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " #~ "otherwise other applications might not be able to read your file " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Deze optie zal alle lagen vermengen. Het is raadzaam deze optie uit te " #~ "testen, anders zouden andere applicaties mogelijk niet in staat zijn dit " #~ "bestand correct te lezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten the &image" #~ msgstr "Breng de afbeeld&ing terug tot één laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant Rate Factor:" #~ msgstr "Constante snelheidsfactor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Voorinstelling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tune:" #~ msgstr "Afregelen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitsnelheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Options:" #~ msgstr "Aangepaste opties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " #~ "destination streams of the ffmpeg" #~ msgstr "" #~ "Voeg elke filteroptie voor ffmpeg hier toe. Het zal ingevuld worden " #~ "tussen bron en bestemmingsstromen van de ffmpeg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endianness:" #~ msgstr "Type endian:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Big Endian" #~ msgstr "Big-endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Little Endian" #~ msgstr "Little-endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No image loaded" #~ msgstr "Geen afbeelding geladen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Options" #~ msgstr "PNG-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.

        " #~ msgstr "" #~ "

        PNG-" #~ "bestanden hebben twee opties " #~ "om sRGB-informatie op te slaan: " #~ "als een tag of als een expliciet profiel. Voor gebruik in websites, " #~ "schakel deze optie uit. Voor " #~ "uitwisseling met amdere toepassingen, schakel deze optie in.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "sRGB-profiel inbedden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Conversie naar sRGB afdwingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "" #~ "Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het resultaat " #~ "niet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" #~ "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Pas de compressietijd aan. Betere compressie duurt langer.\n" #~ "
        Opmerking: het compressieniveau verandert de kwaliteit van het " #~ "resultaat niet.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression (Lossless): " #~ msgstr "Compressie (zonder verlies): " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file " #~ "will be slow." #~ msgid "Small File Size" #~ msgstr "Kleine bestandsgrootte" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Large file size" #~ msgstr "Grote bestandsgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" #~ msgstr "" #~ "Deactiveer dit om kleinere bestanden te krijgen als uw afbeelding geen " #~ "transparantie bevat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " #~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" #~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " #~ "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " #~ "recommended.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het Portable Network Graphics (PNG) bestandsformaat ondersteunt het " #~ "opslaan van transparantie in uw afbeelding in een alfakanaal.\n" #~ "U kunt het selectievakje uitschakelen als u geen transparantie gebruikt " #~ "en het resultaatbestand kleiner wilt maken.
        Altijd het alfakanaal " #~ "opslaan is aanbevolen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha channel (transparency)" #~ msgstr "Sla alfakanaal op (transparantie)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." #~ msgstr "Gebruik interlacing bij publicatie op het internet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the " #~ "Internet.
        \n" #~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " #~ "even while downloading.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Interlacing is bruikbaar bij het laten zien van een afbeelding op het " #~ "internet.
        \n" #~ "Interlacing activeren zorgt er voor dat de afbeelding nog tijdens het " #~ "downloaden door de browser wordt getoond.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interlacing" #~ msgstr "Interlacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image " #~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." #~ msgstr "" #~ "Geïndiceerde PNG-afbeeldingen zijn kleiner. Als u deze optie inschakelt, " #~ "dan zal uw afbeelding worden geanalyseerd om te bekijken of het mogelijk " #~ "is om deze op te slaan als een geïndiceerde PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as indexed PNG, if possible" #~ msgstr "Opslaan al geïndiceerde PNG, indien mogelijk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent color: " #~ msgstr "Transparante kleur: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Background color to replace transparent pixels with." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Achtergrondkleur waarmee transparante pixels worden " #~ "vervangen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "PDFImportWidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagina's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Alle pa&gina's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Eerste pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "Selec&tie van pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolutie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "TIFF-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Compressietype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "JPEG-DCT-compressie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Deflate (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT gemodificeerde Huffman RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 3 faxcodering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Group 4 faxcodering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar-log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Voorspeller:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Het gebruik van een voorspeller kan de compressie verbeteren (meestal bij " #~ "LZW en deflate)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Horizontale verschilbepaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Drijvende komma horizontale verschilbepaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Sla alfa&kanaal op (transparantie)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "ICC-profiel opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "JPEG-compressie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kwaliteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "Deze instellingen bepalen hoeveel informatie verloren gaat bij het " #~ "comprimeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Kleinste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Deflate-compressie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Comprimeren:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "CCITT Group 3 fax-coderingsopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Fax-modus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Geen RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Geen EOL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Pixar-log-compressie-opties" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Deze instellingen bepalen hoeveel informatie " #~ "verloren gaat bij het comprimeren. Laag: kleine bestanden, slechte " #~ "kwaliteit. Hoog: grote bestanden, goede kwaliteit.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Compressie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Transparante vulkleur voor pixel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Geavanceerde kwaliteit" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Gladheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Subsampling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (kleinste bestand)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kwaliteit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Baseline-JPEG forceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metagegevens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Formaten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filters:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Vrij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Vrij transformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Warp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Kooi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Liquify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "buiten het Werkveld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Roteren rond de X-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Roteren rond de Y-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Roteren rond de Z-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horizontale schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "&breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Verticale schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&hoogte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Horizontale translatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Verticale translatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Horizontaal schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Verticaal schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Selectie horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Selectie verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Selectie 90 graden linksom draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Selectie 90 graden rechtsom draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flexibiliteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "An&kersterkte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Ankerpunten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "&Onderverdelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Punten wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Ankerpunten toevoegen/be&werken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "Laag de&formeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "


        " #~ msgstr "


        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reverse:" #~ msgstr "Omgekeerd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build Up" #~ msgstr "Opbouw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Decoraties tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Work Recursively" #~ msgstr "Recursief werken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Straal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show colors as percentages" #~ msgstr "Kleurwaarden als percentages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to palette:" #~ msgstr "Aan palet toevoegen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update current color" #~ msgstr "Huidige kleur bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample All Visible Layers" #~ msgstr "Alle zichtbare lagen beschouwen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Selectiemodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " #~ "masks. Shortcut: ctrl-click." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de nu geselecteerde laag in het lagenvak met zijn maskers. " #~ "Snelle manier: ctrl-klik." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move current layer" #~ msgstr "Huidige laag &verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. " #~ "This will also select that layer in the layerbox." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de eerste laag met zichtbare inhoud naar de plaats waar u " #~ "klikt. Dit zal ook die laag selecteren in het lagenvak." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mo&ve layer with content" #~ msgstr "Laag met inhoud ve&rplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. " #~ "Shortcut: ctrl-shift-click." #~ msgstr "" #~ "Verplaats de groep met de eerste laag die zichtbare inhoud bevat. Korte " #~ "manier: ctrl-shift-klik." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move &the whole group" #~ msgstr "&De gehele groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Sneltoets verplaats over een afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." #~ msgstr "" #~ "Aantal pixels bij verplaatsen na indrukken van de sneltoets voor " #~ "verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." #~ msgstr "" #~ "Bij ingedrukte Shift, verhoog de schaal van sneltoetsen met deze " #~ "hoeveelheid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Grote verplaatsingsschaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates on canvas" #~ msgstr "Coördinaten op het werkveld tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Coördinaten tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Bewerkingsmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Escape Direction" #~ msgstr "Richting van escape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Uitsnijden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize keeping center fixed" #~ msgstr "Grootte wijzigen met midden vast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Verticale positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Horizontale positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" #~ msgstr "" #~ "Sta het groter worden van de afbeelding toe door de buitenranden te " #~ "verslepen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the width" #~ msgstr "De breedte vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the height" #~ msgstr "De hoogte vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the aspect ratio" #~ msgstr "De beeldverhouding vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "&Uitsnijden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applies to:" #~ msgstr "Is van toepassing op:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thirds" #~ msgstr "Derde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fifths" #~ msgstr "Vijfde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Passport photo" #~ msgstr "Paspoortfoto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decoration:" #~ msgstr "Decoratie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto updates" #~ msgstr "Elementen voor automatisch bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit key strokes" #~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show output" #~ msgstr "Uitvoer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Strokes" #~ msgstr "Toetsaanslagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects and Connections" #~ msgstr "Effecten en verbindingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Presets" #~ msgstr "Filtervoorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point:" #~ msgstr "Referentiepunt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point Offset" #~ msgstr "Referentiepuntverplaatsing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tile Offset" #~ msgstr "Tegelverplaatsing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Size" #~ msgstr "Patroongrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Tekstopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiline" #~ msgstr "Meerregelig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Bestand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "B&ewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Beeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Canvas" #~ msgstr "&Werkveld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Snap To" #~ msgstr "Vast&klikken op" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Afbeeld&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer" #~ msgstr "&Laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Importeren/Exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Transformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit" #~ msgstr "S&plitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filte&r" #~ msgstr "Filte&r" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Opnemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Setti&ngs" #~ msgstr "I&nstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Penselen en dergelijke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Spel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Ga naar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "In&stellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Hoofdwerkbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "La&yer" #~ msgstr "Laa&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Resources" #~ msgstr "&Hulpbronnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Interaction Tool" #~ msgstr "Interactiehulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Naar voren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raise" #~ msgstr "Naar vo&ren brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Rechts uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Groepering opheffen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Naar achteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "Naar achtergrond &brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Naar voorgrond brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "Naar &voorgrond brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertically Center" #~ msgstr "Centreer verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Links uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Boven uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontally Center" #~ msgstr "Centreer horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Naar omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lower" #~ msgstr "Naar &achteren brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Onder uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "To Path" #~ msgstr "Naar pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove point" #~ msgstr "Punt verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at segment" #~ msgstr "Bij segment afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Line" #~ msgstr "Segment naar lijn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at point" #~ msgstr "Bij punt afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make line point" #~ msgstr "Opbouwpunt van lijn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Symmetric Point" #~ msgstr "Symmetriepunt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make curve point" #~ msgstr "Opbouwpunt van kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Curve" #~ msgstr "Segment naar kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert point" #~ msgstr "Punt invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Corner point" #~ msgstr "Hoekpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge points" #~ msgstr "Punten samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Join with segment" #~ msgstr "Met segment verbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth point" #~ msgstr "Vloeipunt" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Connection Tool" #~ msgstr "Verbindingshulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit connection points" #~ msgstr "Verbindingspunten bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to left edge" #~ msgstr "Op linker rand uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to horizontal center" #~ msgstr "Op horizontaal midden uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to right edge" #~ msgstr "Op rechter rand uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to top edge" #~ msgstr "Op bovenste rand uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to vertical center" #~ msgstr "Op verticaal midden uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to bottom edge" #~ msgstr "Op midden onder uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in all directions" #~ msgstr "Escape in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in horizontal directions" #~ msgstr "Escape in horizontale richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in vertical directions" #~ msgstr "Escape in verticale richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in left direction" #~ msgstr "Escape naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in right direction" #~ msgstr "Escape naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in up direction" #~ msgstr "Escape naar boven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in down direction" #~ msgstr "Escape naar beneden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Artistiek tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Detach Path" #~ msgstr "Pad losmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Cursieve tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Anker in het midden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Anker aan het eind" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Converteren naar pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Anker aan het begin" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Vette tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Selectie opheffen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&lecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Superscript" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" #~ msgstr "Absolute coördinaten en offset tonen tijdens de verplaatsing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Coordinates" #~ msgstr "Coördinaten tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up more" #~ msgstr "Meer omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down more" #~ msgstr "Meer omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left more" #~ msgstr "Meer naar links" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move right more" #~ msgstr "Meer naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Voetnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Eigen invoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een eigen inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Voetnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Instellingen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Tekstrichting wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Schrijfrichting wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Paragraaf invoegen tussen secties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Opnieuw tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Koppeling invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Voeg een webkoppeling of koppeling in in een bladwijzer." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers beheren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Beheer uw bladwijzers. Controleer waar ze naar wijzen, Verwijderen of " #~ "Hernoemen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Stijlenbeheerder..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Stijlattributen wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Lettertype..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." #~ msgstr "" #~ "Wijzig de tekengrootte, het lettertype, de opmaak van het lettertype, etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Block" #~ msgstr "Blok uitlijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Een bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Eindnoot met automatische nummering invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Laat een venster verschijnen die de opties bevat om een nieuwe bladwijzer " #~ "of toe te voegen of behandel bestaande bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Genummerde lijst" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte kleiner" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Citaat invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Een citaat in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Huidige sectie configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Index invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Cursief" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Doorstrepen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Eigen bibliografie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "Een eigen bibliografie in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Debuggen van stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Opsomming" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Onderstrepen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Centreren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Kleiner maken om te passen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Alles selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Inspringen vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Een inhoudsopgave in het document invoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Paragraaf debuggen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Eindnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Alinea..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Wijzig de alineamarges, tekstloop, randen, opsommingen, nummering, etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Niet af te breken spatie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Zacht koppelteken invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Vast koppelteken invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configureren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "De inhoudsopgave instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Special Character..." #~ msgstr "Speciaal teken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Voeg één of meerdere speciale tekens in die u niet op uw toetsenbord " #~ "terug kunt vinden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Vet" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "De bibliografie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Nieuwe sectie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Inspringen verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte groter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Groter maken om in de hoogte te passen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar " #~ "gebieden wijzen in het document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Groter maken om in de breedte te passen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Lettertypefamilie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Comment" #~ msgstr "Commentaar invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color..." #~ msgstr "Tekstkleur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background Color..." #~ msgstr "Achtergrondkleur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Nieuw document aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Open een bestaand document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "&Recent openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Een recent geopend document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Op&slaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Opslaan &als..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Opnieuw laden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open existing Document as Untitled Document" #~ msgstr "Bes&taand document als document zonder titel openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "E&xporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Exporteren als PDF..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exporteren als PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames..." #~ msgstr "Animatieframes importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames" #~ msgstr "Animatieframes importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Animation..." #~ msgstr "Animatie &renderen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" #~ msgstr "Animatie renderen naar GIF, Opvolgende afbeeldingen of Video" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "Opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Animatie opnieuw &renderen naar Opvolgende afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "Incrementele &versie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Version" #~ msgstr "Incrementele versie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Backup" #~ msgstr "Incrementele &reservekopie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "Incrementele reservekopie opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "Sjabloon van afbeelding &aanmaken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Template From Image" #~ msgstr "Sjabloon uit afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy &From Current Image" #~ msgstr "Kopie &van huidige afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy From Current Image" #~ msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Af&drukken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Document afdrukken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Afdruk&voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Document Information" #~ msgstr "&Documentinformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Documentinformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Close All" #~ msgstr "Alles &sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Alles sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "S&luiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Toepassing afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kni&ppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&opy (sharp)" #~ msgstr "K&opiëren (scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "Kopiëren (scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (&sharp)" #~ msgstr "Knippen (&scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "Knippen (scherp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &merged" #~ msgstr "Kopie sa&mengevoegd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "Kopie samengevoegd" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "P&lakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Inhoud klembord plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "In &nieuwe afbeelding plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into New Image" #~ msgstr "In nieuwe afbeelding plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "W&issen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Met voorgrondkleur op&vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill &with Background Color" #~ msgstr "&Met achtergrondkleur opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ill with Pattern" #~ msgstr "Met patroon opv&ullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "Met patroon opvullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "Geselecteerde vormen in stre&ken neerzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selected shapes" #~ msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selec&tion" #~ msgstr "Selec&tie van streep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selection" #~ msgstr "Selectie van streep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Delete keyframe" #~ msgstr "Verwijder keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nieuw venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nieuw venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "N&ext" #~ msgstr "Volge&nde" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "View" #~ msgstr "Beeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Canvas Only" #~ msgstr "Alleen werkveld &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show just the canvas or the whole window" #~ msgstr "Alleen het werkveld of het gehele venster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Volledig scher&m" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display the window in full screen" #~ msgstr "Het venster schermvullend weergeven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modus ®els-afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modus regels-afbreken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Instant Preview Mode" #~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Instant Preview Mode" #~ msgstr "Modus Instant vooruitblik" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Soft Proofing" #~ msgstr "Soft-proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Turns on Soft Proofing" #~ msgstr "Zet Soft-proofing aan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Out of Gamut Warnings" #~ msgstr "Waarschuwing buiten gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to " #~ "be turned on." #~ msgstr "" #~ "Zet waarschuwingen aan voor kleuren buiten bewezen gamut, heeft het " #~ "aanzetten van soft-proofing nodig." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Beeld spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reset zoom" #~ msgstr "Zoom he&rstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Zoom herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Uitzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Canvas Right" #~ msgstr "&Werkblad rechtsom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "Werkblad rechtsom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas &Left" #~ msgstr "Werkblad &linksom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "Werkblad linksom roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Canvas Rotation" #~ msgstr "Rotatie van werkveld resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Rulers" #~ msgstr "&Linialen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Linialen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rulers Track Pointer" #~ msgstr "Trackaanwijzer van liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Hulplijnen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide guides" #~ msgstr "Hulplijnen tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock Guides" #~ msgstr "Hulplijnen vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock or unlock guides" #~ msgstr "Hulplijnen ver- of ontgrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap to Guides" #~ msgstr "Vastzetten op hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap cursor to guides position" #~ msgstr "Cursor vastklikken op positie in hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Status &Bar" #~ msgstr "Status&balk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide the status bar" #~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "&Raster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "Vastzetten op raster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Snap Options Popup" #~ msgstr "Opties voor vastklikken tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Orthogonal" #~ msgstr "Orthogonaal vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Node" #~ msgstr "Node vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Extension" #~ msgstr "Extensie vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Intersection" #~ msgstr "Snijpunt vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Bounding Box" #~ msgstr "Begrensingsvak vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Bounds" #~ msgstr "Grenzen van afbeelding vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Center" #~ msgstr "Centrum van afbeelding vastklikken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&how Painting Assistants" #~ msgstr "Tekenassistenten &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "Tekenassistenten tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Assistant Previews" #~ msgstr "&Assistentvoorbeelden tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "Assistentvoorbeelden tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschappen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "Kleur en transparantie van afbeeld&ingsachtergrond..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "Verander de achtergrondkleur van de afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Image Color Space..." #~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding &converteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Image Color Space" #~ msgstr "Kleurruimte van de afbeelding converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Trim to Image Size" #~ msgstr "&Trimmen tot afmetingen afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current &Layer" #~ msgstr "Tot huidige &laag trimmen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "Tot huidige laag terugbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to S&election" #~ msgstr "Tot s&electie terugbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "Tot selectie terugbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Image..." #~ msgstr "Afbeelding &roteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Afbeelding roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeeld&ing 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Left" #~ msgstr "Afbeelding &90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Left" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &180°" #~ msgstr "Afbeelding &180° roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Afbeelding 180° draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Image..." #~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Image" #~ msgstr "Afbeelding schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Afbeelding horizontaal &spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image &Vertically" #~ msgstr "Afbeelding &verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Vertically" #~ msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To &New Size..." #~ msgstr "Afbeelding schalen naar &nieuwe grootte..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To New Size" #~ msgstr "Afbeelding schalen naar nieuwe grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Image..." #~ msgstr "&Offset aan afbeelding geven..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Offset van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "R&esize Canvas..." #~ msgstr "W&erkveldgrootte wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Im&age Split " #~ msgstr "Splitsing van &afbeelding " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Splitsing van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Ima&ge..." #~ msgstr "Afbeeldin&g scheiden..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Image" #~ msgstr "Afbeelding scheiden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deselecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "Opnieuw selecte&ren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reselect" #~ msgstr "Opnieuw selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "Naar vectorselectie &converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Vector Selection" #~ msgstr "Naar vectorselectie converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" #~ msgstr "Vormen naar &vectorselectie converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Feather Selection..." #~ msgstr "&Veer-selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Feather Selection" #~ msgstr "Veer-selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dis&play Selection" #~ msgstr "Selectie &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "Selectie tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sca&le..." #~ msgstr "Scha&len:" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&elect from Color Range..." #~ msgstr "Uit kleurbereik s&electeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select from Color Range" #~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Dekk&ing selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Opaque" #~ msgstr "Dekking selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Grow Selection..." #~ msgstr "Selectie ver&groten..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow Selection" #~ msgstr "Selectie vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&hrink Selection..." #~ msgstr "Selectie verk&leinen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink Selection" #~ msgstr "Selectie verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Border Selection..." #~ msgstr "Selectie om&randen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Border Selection" #~ msgstr "Selectie omranden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&mooth" #~ msgstr "&Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Apply Filter Again" #~ msgstr "Filter nogmaals toep&assen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "Filter nogmaals toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistiek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Randdetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Verbeteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kaart" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgstr "G'Mic-actie toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro &starten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Opnemen van macro starten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop &recording actions" #~ msgstr "&Opnemen van acties stoppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Opnemen van acties stoppen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "&Openen en afspelen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Openen en afspelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Openen &en bewerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Openen en bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Configure Krita..." #~ msgstr "Krita &instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Manage Resources..." #~ msgstr "Hulpbronnen &beheren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Resources" #~ msgstr "Hulpbronnen beheren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Taal van programma wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Dockers" #~ msgstr "&Vastzetters tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Vastzetters tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Titelbalken van vastzetters tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Werk&balken instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dockers" #~ msgstr "Vastzetters" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thema's" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thema's" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Actief auteursprofiel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Sne<oetsen instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita &Handbook" #~ msgstr "&Handboek van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita Handbook" #~ msgstr "Handboek van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Bug &rapporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Bug rapporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&About Krita" #~ msgstr "&Over Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Over Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Info over &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Info over KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Penselen en dergelijke" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "&Kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "&Tekengerei" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painter's Tools" #~ msgstr "&Tekengerei" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Samengesteld penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "Schuifregelaar voor penseeloptie 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Werkruimten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "Map met hulpbronnen openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "" #~ "Opent een bestandsbeheerder op de locatie waar Krita hulpbronnen zoals " #~ "penselen opslaat." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files" #~ msgstr "Verwijderde bestanden opschonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&ascade" #~ msgstr "Tr&apsgewijs" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Trapsgewijs" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Tegel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Tegel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show File Toolbar" #~ msgstr "Bestandswerkbalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show MyPaint shade selector" #~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show minimal shade selector" #~ msgstr "Minimale schaduwkiezer tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color history" #~ msgstr "Kleurgeschiedenis tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show common colors" #~ msgstr "Gemeenschappelijke kleuren tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "Hulpmiddelopties tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Brush Editor" #~ msgstr "Penseelbewerker tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Brush Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "Debugger van tablet omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Compositie hernoemen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Compositie hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painting" #~ msgstr "Schilderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "Penseelkleur lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color darker" #~ msgstr "Penseelkleur donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more saturated" #~ msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more desaturated" #~ msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue clockwise" #~ msgstr "Tint van penseelkleur rechtsom schuiven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" #~ msgstr "Tint van penseelkleur linksom schuiven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more red" #~ msgstr "Penseelkleur roder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more green" #~ msgstr "Penseelkleur groener maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more blue" #~ msgstr "Penseelkleur blauwer maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more yellow" #~ msgstr "Penseelkleur geler maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "Transparantie verlagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "Transparantie verhogen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "Gummodus instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "Originele voorinstelling opnieuw laden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "Alfa behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Use Pen Pressure" #~ msgstr "Gebruik pendruk" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontal Mirror Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor horizontaal spiegelen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertical Mirror Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor verticaal spiegelen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "Bij cursor plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "Selectie &omkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert current selection" #~ msgstr "Huidige selectie omkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "Met voorgrondkleur opvullen (dekking)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "Met achtergrondkleur opvullen (dekking)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "Met patroon opvullen (dekking)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Selectie van weergavemodus &omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Selectie van weergavemodus omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "Volgende favoriete voorinstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "Vorige favoriete voorinstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "Naar vorige voorinstelling omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk voor penselen en dergelijke verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Swap Foreground and Background Color" #~ msgstr "Voor- en achtergrondkleur omwisselen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Assistent omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo Polygon Selection Points" #~ msgstr "Selectiepunten van veelhoek ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert &to Shape" #~ msgstr "Converteren &naar Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Shape" #~ msgstr "Converteren naar Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " #~ "van Lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filters" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Kleur naar alfa..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Kleur naar alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Top Edge Detection" #~ msgstr "&Bovenranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Bovenranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "Kleuren &indexeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Kleuren indexeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal &Only" #~ msgstr "&Alleen horizontaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Horizontaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "D&odge" #~ msgstr "L&ichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "Ver&scherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Verscherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "B&urn" #~ msgstr "&Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &in All Directions" #~ msgstr "Reliëf &in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Reliëf in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Kleine tegels..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Kleine tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Niveaus..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Niveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Golf..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Golf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "&Bewegingsvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Bewegingsvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Adjustment curves" #~ msgstr "Kleurbijstelling curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pi&xelize..." #~ msgstr "In pi&xelvorm brengen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "In pixelvorm brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (&Laplacian)" #~ msgstr "Reliëf (&Laplace-achtig)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Left Edge Detection" #~ msgstr "&Linkerranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Linkerranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "&Vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Regendruppels..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Regendruppels" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Bottom Edge Detection" #~ msgstr "&Onderranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Onderranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "&Willekeurige ruis..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Noise" #~ msgstr "Willekeurige ruis" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brightness/Contrast curve" #~ msgstr "Helderheid/contrast curve" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colo&r Balance.." #~ msgstr "Kleu&rbalans..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Kleurbalans..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "PhongBumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Desaturate" #~ msgstr "Verza&diging verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Verzadiging verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color &Transfer..." #~ msgstr "Kleur&overdracht..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Kleuroverdracht" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Vertical Only" #~ msgstr "Alleen &verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "&Lensvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Lensvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Kanaal minimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "Kanaal &maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Kanaal maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "&Olieverf..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Olieverf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Right Edge Detection" #~ msgstr "&Rechterranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rechterranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "&Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Hoeken afronden..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Hoeken afronden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "&Onscherp masker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Onscherp masker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Reliëf met variabele diepte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" #~ msgstr "&Horizontaal && verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random &Pick..." #~ msgstr "Willekeurige &keuze..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Willekeurige keuze" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Noise Reduction" #~ msgstr "Gaussiaanse ruisreductie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Poster maken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Poster maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "&HSV aanpassen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "HSV Adjustment" #~ msgstr "HSV aanpassen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tool Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen van hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Uitsnedegereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop the image to an area" #~ msgstr "Snij de afbeelding tot een area" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "Veelhoekhulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek. Shift-klik beëindigt de veelhoek." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a color from the image or current layer" #~ msgstr "Selecteer een kleur uit de afbeelding of huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor tekstbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Tekstbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Artistiek tekstbewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Selecteer een " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." #~ msgstr "" #~ "Vul een aaneengesloten gekleurd gebied met kleur of vul een selectie." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Gereedschap voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Object aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Patroonbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Nakijken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Draw a gradient." #~ msgstr "Teken een kleurverloop." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Meethulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measure the distance between two points" #~ msgstr "Meet de afstand tussen twee punten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move a layer" #~ msgstr "Een laag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor vectorafbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vectorafbeelding (EMF/WMF/SVM/SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "Polylijn-hulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "" #~ "Gereedschap voor gebroken lijn. Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor transformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Transformeer een laag of selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient Editing Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Kleurverloopbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blending Modes" #~ msgstr "Mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Blending Mode" #~ msgstr "Volgende mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Blending Mode" #~ msgstr "Vorige mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Normale mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Schermmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Tintmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous frame" #~ msgstr "Vorige frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to previous frame" #~ msgstr "Naar vorige frame verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next frame" #~ msgstr "Volgende frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to next frame" #~ msgstr "Naar volgende frame verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Play / pause animation" #~ msgstr "Animatie afspelen / pauzeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add blank frame" #~ msgstr "Blanco frame toevoegen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add duplicate frame" #~ msgstr "Gedupliceerd frame toevoegen " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle onion skin" #~ msgstr "Uienschil omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Keyframe" #~ msgstr "Vorig sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Keyframe" #~ msgstr "Volgend sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Eerste frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Laatste frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Automatische framemodus" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "In tijdlijn tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "Volgend laag activeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "Vorige laag activeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "Laag &groeperen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group Layer" #~ msgstr "Laag groeperen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "Laag &klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clone Layer" #~ msgstr "Laag klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "&Vectorlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Vectorlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "&Filterlaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter Layer" #~ msgstr "Filterlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "Laag &vullen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Layer" #~ msgstr "Vullaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "&Bestandslaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "File Layer" #~ msgstr "Bestandslaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "&Transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "Masker &filteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Filtermasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Colorize Mask" #~ msgstr "In&kleurmasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Inkleurmasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "Masker &transformeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Transformatiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "&Lokale selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Local Selection" #~ msgstr "Lokale selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "Laag &isoleren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Isolate Layer" #~ msgstr "Laag isoleren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "&Tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paint Layer" #~ msgstr "Tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Layer From Visible" #~ msgstr "&Nieuwe laag uit zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New layer from visible" #~ msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "Laag of masker &dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "Laag of masker dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag &knippen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &Selection to New Layer" #~ msgstr "&Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Layer" #~ msgstr "Laag kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy layer to clipboard" #~ msgstr "Laag kopiëren naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Layer" #~ msgstr "Laag knippen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut layer to clipboard" #~ msgstr "Laag knippen naar het klembord " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste Layer" #~ msgstr "Laag plakken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste layer from clipboard" #~ msgstr "Laag plakken vanaf het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Group" #~ msgstr "Snelle groep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create a group layer containing selected layers" #~ msgstr "Een groepenlaag maken met geselecteerde lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Ungroup" #~ msgstr "Snel groepering opheffen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" #~ msgstr "" #~ "Groepering van de lagen verwijderen of één laag uit de groep verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Clipping Group" #~ msgstr "Snelle afsnijgroep" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde lagen groeperen en een laag toevoegen met afgesneden " #~ "alfakanaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "All Layers" #~ msgstr "Alle lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all layers" #~ msgstr "Alle lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Visible Layers" #~ msgstr "Zichtbare lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all visible layers" #~ msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Locked Layers" #~ msgstr "Vergrendelde lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all locked layers" #~ msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invisible Layers" #~ msgstr "Onzichtbare lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all invisible layers" #~ msgstr "Alle onzichtbare lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unlocked Layers" #~ msgstr "Ontgrendeld lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all unlocked layers" #~ msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Layer/Mask..." #~ msgstr "Laag/masker op&slaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Layer/Mask" #~ msgstr "Laag/masker opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &Group Layers..." #~ msgstr "&Gegroepeerde lagen opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Group Layers" #~ msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert group to &animated layer" #~ msgstr "Groep naar een geanimeerde laag omzetten" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert child layers into animation frames" #~ msgstr "Dochterlagen naar animatieframes converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "Laag i&mporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Layer" #~ msgstr "Laag importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&as Paint Layer..." #~ msgstr "&als tekenlaag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Paint Layer" #~ msgstr "als tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Transparency Mask..." #~ msgstr "als &transparantiemasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Transparency Mask" #~ msgstr "als transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Filter Mask..." #~ msgstr "als &filtermasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Filter Mask" #~ msgstr "als filtermasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Selection Mask..." #~ msgstr "als &selectiemasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Selection Mask" #~ msgstr "als selectiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "naar &tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Paint Layer" #~ msgstr "naar tekenlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "naar &transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Transparency Mask" #~ msgstr "naar transparantiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "naar &filtermasker..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Filter Mask" #~ msgstr "naar filtermasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "naar &selectiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Selection Mask" #~ msgstr "naar selectiemasker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Alpha into Mask" #~ msgstr "&Alfa naar masker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "Alfa naar masker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Write as Alpha" #~ msgstr "Als alfa &schrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "Als alfa schrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Merged..." #~ msgstr "Samengevoegd op&slaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Merged" #~ msgstr "Samengevoegd opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer..." #~ msgstr "Laag splitsen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer" #~ msgstr "Laag splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose ..." #~ msgstr "Wavelet ontbinden ..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Wavelet ontbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally" #~ msgstr "Laag hori&zontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "Laag horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer &Vertically" #~ msgstr "Laag &verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "Laag verticaal spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Layer..." #~ msgstr "Laag &roteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer" #~ msgstr "Laag roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" #~ msgstr "&Laag 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left" #~ msgstr "Laag &90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Laag 90° naar links draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &180°" #~ msgstr "Laag &180° roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Laag 180° draaien" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale &Layer to new Size..." #~ msgstr "&Laag schalen naar nieuwe grootte..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Layer to new Size" #~ msgstr "Laag schalen naar nieuwe grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Layer..." #~ msgstr "Laag &schuintrekken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Layer" #~ msgstr "Laag schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Layer..." #~ msgstr "&Offset van laag..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Offset van laag" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "Kloont een &array..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones Array" #~ msgstr "Kloont een array" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "M&etagegevens bewerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "M&etagegevens bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Histogram..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Layer Color Space..." #~ msgstr "Kleurruimte van laag &converteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Layer Color Space" #~ msgstr "Kleurruimte van laag converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge with Layer Below" #~ msgstr "Met onderliggende laag sa&menvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "&Laag waar andere lagen in terecht komen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten Layer" #~ msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ras&terize Layer" #~ msgstr "Laag ras&teriseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "Laag voor rasteriseren" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten ima&ge" #~ msgstr "Afbeeldin&g plat maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Afbeelding plat maken" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "La&yer Style..." #~ msgstr "Laa&gstijl..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Laagstijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename current layer" #~ msgstr "Huidige laag hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Remove Layer" #~ msgstr "Laag ve&rwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove Layer" #~ msgstr "Laag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Up" #~ msgstr "Laag of masker omhoog verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Down" #~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pencil Tool" #~ msgstr "Potloodgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Selection Tool" #~ msgstr "Gelijkwaardig selectiehulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Selection Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor padselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" #~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." #~ msgstr "" #~ "BG-Krita2. Achtergrond met kleurverloop voor voorinstelling pictogrammen " #~ "van penselen." #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" #~ msgid "GPS eye (Blue)" #~ msgstr "GPS-oog (Blauw)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" #~ msgid "GPS FG Glare" #~ msgstr "GPS FG-gloed" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" #~ msgid "GPS Fire Blueish" #~ msgstr "GPS Blauwachtig vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" #~ msgid "GPS Fire Burning Cloud" #~ msgstr "GPS Brandende wolk van vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust Blended" #~ msgstr "GPS Vuur gemengd met stof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust" #~ msgstr "GPS Vuurstof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" #~ msgid "GPS Fire Incandescent" #~ msgstr "GPS Licht uitstralende vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" #~ msgid "GPS Fire Life Span" #~ msgstr "GPS Levensduur van vuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" #~ msgid "GPS Haze and Atmosphere" #~ msgstr "GPS Nevel en atmosfeer " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" #~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" #~ msgstr "GPS Lightsaber (Gebruik VG-kleur)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" #~ msgid "GPS Nature browns copy" #~ msgstr "GPS Nature browns copy" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature Pure greens" #~ msgstr "GPS Natuur puur groen" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature random greens" #~ msgstr "GPS Natuur willekeurig groen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" #~ msgid "GPS Nature_Grass" #~ msgstr "GPS Natuur_gras" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" #~ msgid "GPS Simple Smoke" #~ msgstr "GPS Eenvoudige rook" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" #~ msgid "GPS Steel Bars" #~ msgstr "GPS Stalen balken" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" #~ msgid "Concept-cookie" #~ msgstr "Concept-cookie" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl" #~ msgid "Markers" #~ msgstr "Markeringen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" #~ msgid "PixelArt 16" #~ msgstr "PixelArt 16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" #~ msgid "PixelArt 32" #~ msgstr "PixelArt 32" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl" #~ msgid "Ps" #~ msgstr "Ps" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~ msgid "Swatch CMYK" #~ msgstr "Swatch CMYK" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~ msgid "Swatch colored grey" #~ msgstr "Swatch gekeurd grijs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~ msgid "Swatch RGB" #~ msgstr "Swatch RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl" #~ msgid "Swatches\t" #~ msgstr "Swatches\t" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_geërodeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 Bamboo" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 berg-in-de-verte" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 dynamisch penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 dynamisch penseel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A - 19 afgesleten penseel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 ronde afgesleten anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 Chinese afgesleten anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 Dirty Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 mes afgesleten anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 sprookjesstof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 vloer" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 bloem" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 Forest" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 Bont" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 gras-bodem" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 herbs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 esdoornbladeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 Leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 mineralen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 Pin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 willekeurig vegetal2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 rotsbodem neg" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 Rocks" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 SneeuwPak" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 Splat" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 starfield intense" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 Wall" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_stofdeeltjes" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_vonken" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_Bomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Rookpijp-penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF waterpenseel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF waterpenseel 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N_Gras 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Gras 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_2B Penseel schuin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_6B Penseel schuin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Grafiet Zwart Gras" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_grafietpotlood" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_Grafietpotlood _korrelb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_echt potloog 10x10" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_echt potloog 16x16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Spetters 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_kladblok" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_Vezels 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_Vezels 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_Textuur 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_Textuur 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_Textuur 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_Textuur 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_Textuur 6" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_Textuur 7" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_Techno 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vyle Rock" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_study potlood 2H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_study potlood 2H_horiz" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B potlood Korrel 2 b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_study potlood H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_study potlood H_horiz" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z- Test pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_abstract-textured1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_abstract-textured2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "Een_hoekige_kerk" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_Angular_church_HR" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_Braids.gbr" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_Braids_b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_ketting" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_bewolkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_beton" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_crackled" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_craqules" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_krijtje" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_smerig vlekje" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_eroded-cercle_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 Lucky-star" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_bergentextuur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_Mooie schets" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_Mooie schets2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_provencal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_Rake" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_willekeurig-vegetal3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_huid_van_reptiel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_rook" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 Sparkle 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 Vonk 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 Sparkle 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_splat1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_starfield2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_wolk_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_smerig_vlekje" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "C_stof_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_Normaal stof" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_Furr snel" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_Coroballs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_gebladerte_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_Blad_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_blad_3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_blad_penseel_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_blad_penseel_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_pijl" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_Bulb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_Cage" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_pijp_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_pijp_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_pijp_3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_bladeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_Olie Zacht" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_Olieverf 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_Olieverf 1 GP" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_Olieverf Zachter" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_krabber1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_krabber2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_krabber3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_krabber4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_krabber_klein" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Krabber_textuur_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Krabber_textuur_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" #~ msgid "Real Oil 1" #~ msgstr "Echte olieverf 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Echte_olieverf_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S_Smudge Cheese" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_kleurvlekjes" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "SC_kleurvlekjes2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_kleurvlekjes3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_Textuur_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_Cirkel omtrek" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Cirkel 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Cirkel 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Cirkel 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Cirkel 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Cirkel 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Cirkel5b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Cirkel 5c" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_Ketting_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_Pixel 4x4 rond" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_Pixel Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_driehoeksvrom_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_driehoeksvrom_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Canvas Bedekt" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Canvas 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Canvas 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Canvas 03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" #~ msgid "Canvas 04" #~ msgstr "Canvas 04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" #~ msgid "Fractal Pattern" #~ msgstr "Fractale patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" #~ msgid "Generic Paper 2" #~ msgstr "Algemeen papier 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" #~ msgid "Generic Paper 3" #~ msgstr "Algemeen papier 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Graniet #1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" #~ msgid "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgstr "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" #~ msgid "HR Pastel Paper 02" #~ msgstr "HR pastelpapier 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" #~ msgid "HR Wall Paper" #~ msgstr "HR achtergrondafbeelding" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Hulpbronnen of bundels importeren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor penseelselectie" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen sa&menvoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Geselecteerde lagen samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Pad tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Pad uit de vrije hand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle snapping delta:" #~ msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate angle snap:" #~ msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Constraints" #~ msgstr "Hoekbeperkingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Nauwkeurigheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Recht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exactness:" #~ msgstr "Nauwkeurigheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Potlood" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Density recommended value 100.0" #~ msgstr "Penseeldichtheid aanbevolen waarde 100.0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" #~ msgstr "Penseelschommeling aanbevolen waarde 0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" #~ msgstr "Spatiëring > 0,5, overweeg uitschakelen Instant vooruitblik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tie" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A connection between two other shapes" #~ msgstr "Een verbinding tussen twee andere vormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple path shape" #~ msgstr "Eenvoudige padvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A simple path shape" #~ msgstr "Een eenvoudige padvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Opties voor %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active tool: %1" #~ msgstr "Actief gereedschap: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embedded svg shape" #~ msgstr "Ingebedde svg-vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Object aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Lijn/Kromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move handle." #~ msgstr "Trekken om handvat te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." #~ msgstr "" #~ "Trekken om punt te verplaatsen. Shift en klik om het type punt te " #~ "wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move control point." #~ msgstr "Trekken om controlepunt te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." #~ msgstr "" #~ "Slepen om kromme direct te wijzigen. Dubbelklik om een nieuw punt in het " #~ "pad in te voegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected point." #~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op het geselecteerde punt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected segments." #~ msgstr "Druk op B om het pad te verbreken op geselecteerde segmenten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Bewerking van pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Internal Error" #~ msgstr "Krita: interne fout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" #~ msgstr "Kon XML-tag \"%1\" niet in \"%2\" vinden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" #~ msgstr "Fout: onjuist type (%2) voor waarde %1. Verwacht %3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines" #~ msgid "Brush engines" #~ msgstr "Penseel-engines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Dekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spatiëring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pass Through" #~ msgstr "Doorgeven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Vergrendeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Locked" #~ msgstr "Alfa vergrendeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Bijstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Randdetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Verbeteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Niet-fotorealistisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" #~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Zacht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiaans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy From" #~ msgstr "Kopiëren van" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hermite" #~ msgstr "Hermite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-kubisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother " #~ "tonal gradations than Bilinear." #~ msgstr "" #~ "Voegt pixels toe met gebruik van de kleur van omliggende pixels. " #~ "Produceert meer gladde tonale gradaties dan bi-lineair." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Vak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " #~ "produce jagged effects." #~ msgstr "" #~ "Kopieert pixels in de afbeelding. Bewaart alle originele details, maar " #~ "kan effecten als stapjes produceren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bi-lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " #~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times " #~ "the original size." #~ msgstr "" #~ "Voegt pixels toe met de gemiddelde kleur van omringende pixels. " #~ "Produceert resultaten van middelmatige kwaliteit wanneer de afbeelding " #~ "wordt geschaald van half tot twee keer de originele afmeting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BSpline" #~ msgstr "BSpline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lanczos3" #~ msgstr "Lanczos3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " #~ "produce light and dark halos along strong edges." #~ msgstr "" #~ "Biedt vergelijkbare resultaten met bi-kubisch, maar mogelijk een beetje " #~ "scherper. Kan lichte en donkere halo's langs sterke randen produceren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "background" #~ msgstr "achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (X)" #~ msgstr "X-positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (Y)" #~ msgstr "Y-positie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (X)" #~ msgstr "X schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (Y)" #~ msgstr "Y schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (X)" #~ msgstr "X schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (Y)" #~ msgstr "Y schuintrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (X)" #~ msgstr "X-rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Y)" #~ msgstr "Y-rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Z)" #~ msgstr "Z-rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Laagstijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inherit Alpha" #~ msgstr "Alfa overgeërfd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion Skins" #~ msgstr "Uien skins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Label" #~ msgstr "Kleurlabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Result" #~ msgstr "Resultaat bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Strokes" #~ msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Coloring" #~ msgstr "Kleuring tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Samengevoegd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of" #~ msgstr "Kopiëren van" #~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Zichtbaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Bezig met verwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Bezig met bijwerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off" #~ msgstr "uit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "on" #~ msgstr "aan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke (style)" #~ msgstr "Streek (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow (style)" #~ msgstr "Slagschaduw (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay (style)" #~ msgstr "Overlay (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin (style)" #~ msgstr "Satijn (stijl)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anonymizer" #~ msgstr "Anoniem maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove personal information: author, location..." #~ msgstr "Persoonlijke informatie verwijderen: auteur,locatie..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool information" #~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" #~ msgstr "" #~ "Voeg de naam van het gebruikte hulpmiddel voor het aanmaken toe en de " #~ "wijzigingsdatum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita %1" #~ msgstr "Krita %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "Weglaten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop all meta data" #~ msgstr "Laat alle metagegevens weg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Priority to first meta data" #~ msgstr "Prioriteit voor eerste metagegevens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." #~ msgstr "" #~ "Gebruik in prioriteit de metagegevens van de lagen in de onderkant van de " #~ "stapel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only identical" #~ msgstr "Alleen identiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep only meta data that are identical" #~ msgstr "Alleen identieke metagegevens behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " #~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " #~ "photographic information." #~ msgstr "" #~ "Deze strategie van samenvoegen probeert de beste oplossing van " #~ "samenvoegen te vinden, bijvoorbeeld door het samenvoegen van de lijst van " #~ "auteurs, of het behouden van identieke fotografische informatie..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid value." #~ msgstr "Ongeldige waarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Macro voor afspelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Actie toepassen op alle geselecteerde nodes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Brush" #~ msgstr "Penseel uit Gimp" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Image Hose Brush" #~ msgstr "Spuitpenseel uit Gimp-afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Adobe Brush Library" #~ msgstr "Penseelbibliotheek van Adobe" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Brush Preset" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Assistant" #~ msgstr "Assistent van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R16 Heightmap" #~ msgstr "R16 hoogtemap" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R8 Heightmap" #~ msgstr "R8 hoogtemap" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Spriter SCML" #~ msgstr "Spriter SCML" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Starview Metafile" #~ msgstr "Metabestand van Starview" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenRaster Image" #~ msgstr "OpenRaster-afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Photoshop Layer Style Library" #~ msgstr "Bibliotheek van lagenstijl van Photoshop" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Color Palette" #~ msgstr "Kleurpalet" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Opgenomen actie van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Gradients" #~ msgstr "GIMP-kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Patterns" #~ msgstr "GIMP-patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Karbon-kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Workspace" #~ msgstr "Werkruimte van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Taskset" #~ msgstr "Set met taken van Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Camera Raw Files" #~ msgstr "RAW-camerabestanden" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenEXR (Extended)" #~ msgstr "OpenEXR (uitgebreid)" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Ongedaan maken van %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "%1 opnieuw doen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No store backend" #~ msgstr "Backend niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find %1" #~ msgstr "%1 is niet gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" #~ "Foutmelding: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A5" #~ msgstr "ISO A5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B5" #~ msgstr "ISO B5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A6" #~ msgstr "ISO A6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A7" #~ msgstr "ISO A7" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A8" #~ msgstr "ISO A8" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A9" #~ msgstr "ISO A9" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B0" #~ msgstr "ISO B0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B1" #~ msgstr "ISO B1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B10" #~ msgstr "ISO B10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B2" #~ msgstr "ISO B2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B3" #~ msgstr "ISO B3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B4" #~ msgstr "ISO B4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B6" #~ msgstr "ISO B6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO C5" #~ msgstr "ISO C5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Common 10" #~ msgstr "US Common 10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO DL" #~ msgstr "ISO DL" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Folio" #~ msgstr "US Folio" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Ledger" #~ msgstr "US Ledger" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Tabloid" #~ msgstr "US Tabloid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Millimeters (mm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Centimeters (cm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Decimeters (dm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Inches (in)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pica (pi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Punten (pt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels (px)" #~ msgstr "Pixels (px)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported unit" #~ msgstr "Niet ondersteunde eenheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Aftrekken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Vermenigvuldigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha mask" #~ msgstr "Alfamasker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the alpha color space" #~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de alfa-kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal, onbeheerd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness" #~ msgstr "Lichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB 16-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB 8-bit integer per kanaal, onbeheerd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blauw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 space" #~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-ruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 color space" #~ msgstr "Niet gedefinieerde bewerking in de %1-kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple Color Conversion Engine" #~ msgstr "Eenvoudige kleurconversie-engine" #, fuzzy #~| msgid "Alpha darken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha darken" #~ msgstr "Alfa donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Achter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Oplossen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Groter" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~| msgid "Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Op elkaar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Merge" #~ msgstr "Grain Merge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Extract" #~ msgstr "Grain Extract" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Mix" #~ msgstr "Hard mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometric Mean" #~ msgstr "Meetkundig gemiddelde" #, fuzzy #~| msgid "Parallel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel" #~ msgstr "Parallel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allanon" #~ msgstr "Allanon" #, fuzzy #~| msgid "Screen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Dodge" #~ msgstr "Color Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Dodge" #~ msgstr "Linear Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Light" #~ msgstr "Hard licht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (SVG)" #~ msgstr "Zacht licht (SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (Photoshop)" #~ msgstr "Zacht licht (Photoshop)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Light" #~ msgstr "Gamma Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vivid Light" #~ msgstr "Levendig licht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pin Light" #~ msgstr "Pin Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Light" #~ msgstr "Lineair licht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Burn" #~ msgstr "Color Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Burn" #~ msgstr "Linear Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Dark" #~ msgstr "Gamma donker" #, fuzzy #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Optelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inversed-Subtract" #~ msgstr "Omgekeerd aftrekken" #, fuzzy #~| msgid "Divide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Delen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arcus Tangent" #~ msgstr "Arctangens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Verschil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exclusion" #~ msgstr "Uitsluiting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equivalence" #~ msgstr "Gelijkheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive-Subtractive" #~ msgstr "Toegevoegde-weggehaalde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Red" #~ msgstr "Rood kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Green" #~ msgstr "Groen kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Blue" #~ msgstr "Blauw kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normalmap" #~ msgstr "Tangens normale kaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Maps" #~ msgstr "Normale kaarten combineren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #, fuzzy #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Verzadiging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation" #~ msgstr "Verzadiging verhogen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation" #~ msgstr "Verzadiging verlagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht verhogen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Luminosity" #~ msgstr "Lichtkracht verlagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darker Color" #~ msgstr "Donkerder kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighter Color" #~ msgstr "Lichtere kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSI" #~ msgstr "Kleur HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSI" #~ msgstr "Tint HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSI" #~ msgstr "Verzadiging HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSI" #~ msgstr "Verzadiging vergroten HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSI" #~ msgstr "Verzadiging verkleinen HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensiteit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Intensity" #~ msgstr "Intensiteit vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Intensity" #~ msgstr "Intensiteit verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSL" #~ msgstr "Kleur HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSL" #~ msgstr "Tint HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSL" #~ msgstr "Verzadiging HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSL" #~ msgstr "Verzadiging verhogen HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSL" #~ msgstr "Verzadiging verlagen HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Lightness" #~ msgstr "Helderheid vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Lightness" #~ msgstr "Helderheid verkleinen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSV" #~ msgstr "Color HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSV" #~ msgstr "Tint HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSV" #~ msgstr "Verzadiging HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSV" #~ msgstr "Verzadiging verhogen HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSV" #~ msgstr "Verzadiging verlagen HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Value" #~ msgstr "Waarde vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Value" #~ msgstr "Waarde verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic RGB Histogram" #~ msgstr "Generiek RGB-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* Histogram" #~ msgstr "L*a*b*-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic L*a*b* Histogram" #~ msgstr "Generiek L*a*b*-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Grijswaarden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (without transparency)" #~ msgstr "Grijswaarden (zonder transparantie)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16-bits drijvende komma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32-bits drijvende komma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64-bits drijvende komma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Rekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY" #~ msgstr "HSY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI" #~ msgstr "HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #, fuzzy #~| msgid "Mix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix" #~ msgstr "Mengsel" #, fuzzy #~| msgid "Misc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diversen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inverse Subtract" #~ msgstr "Omgekeerd aftrekken" #, fuzzy #~| msgid "Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Donkerder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive Subtractive" #~ msgstr "Toegevoegde weggehaalde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Darken" #~ msgstr "Alfa verdonkeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Map" #~ msgstr "Normale kaarten combineren" #, fuzzy #~| msgid "Untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Zonder titel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SVG Gradient" #~ msgstr "SVG kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node" #~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " #~ msgstr "Kan geen pixels uit dit type laag kopiëren " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection" #~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied " #~ msgstr "Selectie is leeg: er zijn geen pixels gekopieerd " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(pasted)" #~ msgstr "(geplakt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Geplakt" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring" #~ msgid "Horizontal mirroring: %1 " #~ msgstr "Horizontale spiegeling: %1 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation" #~ msgid "Rotation: %1° " #~ msgstr "Rotatie: %1° " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" #~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." #~ msgstr "" #~ "U activeert modus regel afbreken, maar OpenGL is niet ingeschakeld.\n" #~ "Om modus regel afbreken zichtbaar te maken, moet OpenGL ingeschakeld zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview Mode: %1" #~ msgstr "Modus &Instant vooruitblik: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" #~ msgstr "" #~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt alleen ondersteund met OpenGL geactiveerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nearest Neighbour" #~ msgstr "Naaste buur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Instant Preview is supported\n" #~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" #~ "Current mode is %1" #~ msgstr "" #~ "Onmiddellijk voorbeeld wordt ondersteund\n" #~ " in trilineaire of hoge kwaliteitsfilteringmodi.\n" #~ "Huidige modus is %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed activating Instant Preview mode!\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Modus onmiddellijk voorbeeld activeren is mislukt!\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to:" #~ msgstr "Vastklikken op:" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #, fuzzy #~| msgid "Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides" #~ msgstr "Hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Orthogonaal" #, fuzzy #~| msgid "Node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Extensie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersection" #~ msgstr "Snijpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Begrensingsvak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Bounds" #~ msgstr "Grenzen van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Center" #~ msgstr "Centrum van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Over Krita" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info over" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Created By

        " #~ msgstr "

        Gemaakt door

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Backed By

        " #~ msgstr "

        Ondersteund door

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

        Thanks! You were all awesome!

        " #~ msgstr "" #~ ".

        Bedankt! Jullie waren allemaal geweldig!

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Ondersteuners" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Thanks To

        " #~ msgstr "

        Met dank aan

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

        For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.

        " #~ msgstr "" #~ ".

        Voor het ondersteunen van de ontwikkeling van Krita met " #~ "advies, pictogrammen, sets penselen en meer.

        " #, fuzzy #~| msgid "Also Thanks To" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "Ook dank an" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Your Rights

        Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).

        This license grants people a number of freedoms:

        • You are free to use Krita, for any purpose
        • You are free " #~ "to distribute Krita
        • You can study how Krita works and change it
        • You can distribute changed versions of Krita

        The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.

        Your artwork

        What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.

        That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "

        Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.



        "
         #~ msgstr ""
         #~ "

        Uw rechten

        Krita wordt " #~ "uitgegeven onder de bepalingnen van de GNU General Public License (versie " #~ "2 of elke latere versie).

        Deze licentie geeft mensen een aantal " #~ "vrijheden:

        • U mag Krita voor elk doel vrij gebruiken
        • U " #~ "mag Krita vrij distribueren
        • U kunt bestuderen hoe Krita werkt en " #~ "het wijzigen
        • U mag de gewijzigde versie van Krita distribueren

        De Krita Foundation en zijn projecten op krita.org zijn " #~ "toegewijd aan het behouden van Krita als vrije software.

        Uw illustraties

        Wat u maakt met Krita is uw " #~ "volledige eigendom. Al uw werk is vrij om door u op elke wijze te " #~ "gebruiken.

        Dat betekent dat Krita commercieel gebruikt mag worden, " #~ "voor elk doel. Er is geen enkele beperking.

        De GNU GPL licentie van " #~ "Krita garandeert u deze vrijheid. Niemand heeft het recht om het weg te " #~ "nemen, dit in tegenstelling tot probeer- of educatieve versies van " #~ "commerciële software die u zullen verbieden uw werk in commerciële " #~ "situaties te gebruiken.



        "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "License"
         #~ msgstr "Licentie"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Close"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Close"
         #~ msgstr "Sluiten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Layer name:"
         #~ msgstr "Laagnaam:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No configuration options are available for this filter"
         #~ msgstr "Geen instellingsopties voor dit filter beschikbaar"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Cleanup resource files"
         #~ msgstr "Bronbestanden opschonen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Filter"
         #~ msgstr "Filter"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "@title:window"
         #~| msgid "Filter: %1"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Filter: %1"
         #~ msgstr "Filter"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Image Properties"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Image Properties"
         #~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Set color used for warning"
         #~ msgstr "Stelt de te gebruiken kleur in voor de waarschuwing"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Ascending"
         #~ msgstr "Oplopend"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Descending"
         #~ msgstr "Aflopend"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Alphabetical"
         #~ msgstr "Alfabetisch"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Numerical"
         #~ msgstr "Numeriek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Import Images"
         #~ msgstr "Afbeeldingen importeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Source fps: %1"
         #~ msgstr "Fps van bron: %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
         #~ "sRGB space."
         #~ msgstr ""
         #~ "Dit is een hexcode invoer, voor webkleuren. Het kan alleen kleuren "
         #~ "krijgen in de sRGB-ruimte."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Layer Properties"
         #~ msgstr "Laageigenschappen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "*varies*"
         #~ msgstr "*varieert*"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Layer Styles"
         #~ msgstr "Laagstijlen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "@title:window"
         #~| msgid "Enter new style name"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Enter new style name"
         #~ msgstr "Nieuwe stijlnaam invoeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
         #~ msgid "Name:"
         #~ msgstr "Naam:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
         #~ msgid "New Style"
         #~ msgstr "Nieuwe stijl"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select ASL file"
         #~ msgstr "ASL-bestand selecteren"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid " %"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid " %"
         #~ msgstr " %"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Not Implemented Yet"
         #~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Inner Shadow"
         #~ msgstr "Binnenste schaduw"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Choke:"
         #~ msgstr "Choke:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
         #~ msgid "Spread:"
         #~ msgstr "Spread:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No Cursor"
         #~ msgstr "Geen cursor"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tool Icon"
         #~ msgstr "Gereedschapspictogram"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Arrow"
         #~ msgstr "Pijl"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Small Circle"
         #~ msgstr "Kleine cirkel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Crosshair"
         #~ msgstr "Draadkruis"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Triangle Righthanded"
         #~ msgstr "Naar rechts wijzende driehoek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Triangle Lefthanded"
         #~ msgstr "Naar links wijzende driehoek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Black Pixel"
         #~ msgstr "Zwart pixel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "White Pixel"
         #~ msgstr "Wit pixel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No Outline"
         #~ msgstr "Geen omlijning"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Circle Outline"
         #~ msgstr "Cirkelomtrek"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Preview Outline"
         #~ msgstr "Omlijning van voorbeeld"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tilt Outline"
         #~ msgstr "Omtrek van helling"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select a Background Image"
         #~ msgstr "Een achtergrondafbeelding selecteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Krita"
         #~ msgstr "Krita"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "%1 is not a valid image file!"
         #~ msgstr "%1 is geen geldig afbeeldingsbestand."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Open Color Profile"
         #~ msgstr "Open kleurprofiel"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "The number of the screen"
         #~| msgid "Screen %1:"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
         #~ msgid "Screen %1:"
         #~ msgstr "Scherm"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Install Color Profiles"
         #~ msgstr "Kleurprofielen installeren"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "The number of the screen"
         #~| msgid "Screen %1:"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
         #~ msgid "Screen %1:"
         #~ msgstr "Scherm"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "%1 MiB"
         #~ msgstr "%1 MiB"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid " GiB"
         #~ msgstr " GiB"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Select a swap directory"
         #~ msgstr "Selecteer een map voor swappen"
         
         #~ msgid "Preferences"
         #~ msgstr "Voorkeuren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Preferences"
         #~ msgstr "Voorkeuren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "General"
         #~ msgstr "Algemeen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Keyboard Shortcuts"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
         #~ msgstr "Sneltoetsen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Shortcuts"
         #~ msgstr "Sneltoetsen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas Input Settings"
         #~ msgstr "Invoerinstellingen voor werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas Input"
         #~ msgstr "Invoer voor werkblad"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Display"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Display"
         #~ msgstr "Weergave"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Color Management"
         #~ msgstr "Kleurbeheer"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Performance"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Performance"
         #~ msgstr "Prestatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet settings"
         #~ msgstr "Tabletinstellingen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet"
         #~ msgstr "Tablet"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas-only settings"
         #~ msgstr "Instellingen voor alleen-werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Canvas-only"
         #~ msgstr "Alleen-werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
         #~ msgid "Author"
         #~ msgstr "Auteur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Author"
         #~ msgstr "Auteur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Stroke selection properties"
         #~ msgstr "Eigenschappen van selectie van streken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Vector Layer %1"
         #~ msgstr "Vectorlaag %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Add shortcut..."
         #~ msgstr "Sneltoets toevoegen..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Key Combination"
         #~ msgstr "Toetsencombinatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Mouse Button"
         #~ msgstr "Muisknop"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Mouse Wheel"
         #~ msgstr "Muiswiel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
         #~ msgid "Gesture"
         #~ msgstr "Gebaar"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Unknown Input"
         #~ msgstr "Onbekende invoer"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Type"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
         #~ msgid "Type"
         #~ msgstr "Type"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
         #~ msgid "Input"
         #~ msgstr "Invoer"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Action"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
         #~ msgid "Action"
         #~ msgstr "Actie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Edit Profiles"
         #~ msgstr "Profielen bewerken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Copy of %1"
         #~ msgstr "Kopie van %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Reset All Profiles"
         #~ msgstr "Alle profielen resetten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
         #~ msgstr ""
         #~ "U zult alle wijzigingen aan alle ingevoerde profielen verliezen. Wilt u "
         #~ "doorgaan?"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
         #~ msgid "Input..."
         #~ msgstr "Invoer..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Delete Shortcut"
         #~ msgstr "Sneltoets verwijderen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Key Combination"
         #~ msgstr "Toetsencombinatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Button"
         #~ msgstr "Muisknop"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel"
         #~ msgstr "Muiswiel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Activate"
         #~ msgstr "Activeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Alternate Invocation"
         #~ msgstr "Afwisselende aanroepen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
         #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
         #~ "the canvas."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Afwisselende aanroepen voert een alternatieve actie uit "
         #~ "met het huidige hulpmiddel. Door bijvoorbeeld het hulpmiddel penseel te "
         #~ "gebruiken wordt een kleur van het werkblad gepakt."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Primary Mode"
         #~ msgstr "Primaire modus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Secondary Mode"
         #~ msgstr "Secundaire modus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
         #~ msgstr "Voorgrondkleur nemen uit de huidige laag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
         #~ msgstr "Achtergrondkleur nemen uit de huidige laag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
         #~ msgstr "Voorgrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
         #~ msgstr "Achtergrondkleur nemen vanaf de samengevoegde afbeelding"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Switch Time"
         #~ msgstr "Verwissel tijd"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Verwissel tijd wijzigt de huidige tijd van de afbeelding."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Next Frame"
         #~ msgstr "Volgende frame"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Previous Frame"
         #~ msgstr "Vorige frame"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Change Primary Setting"
         #~ msgstr "Primaire instelling wijzigen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
         #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Primaire instelling wijzigen wijzigt een \"Primaire "
         #~ "instelling\" van een hulpmiddel, bijvoorbeeld de grootte van het "
         #~ "hulpmiddel penseel."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure and Gamma"
         #~ msgstr "Belichting en gamma"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
         #~ "canvas."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Belichting en gamma wijzigt de modus van weergave van het "
         #~ "werkblad."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure Mode"
         #~ msgstr "Belichtingmodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma Mode"
         #~ msgstr "Gammamodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure +0.5"
         #~ msgstr "Belichting +0,5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure -0.5"
         #~ msgstr "Belichting -0.5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma +0.5"
         #~ msgstr "Gamma +0.5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma -0.5"
         #~ msgstr "Gamma -0.5"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure +0.2"
         #~ msgstr "Belichting +0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Exposure -0.2"
         #~ msgstr "Belichting -0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma +0.2"
         #~ msgstr "Gamma +0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gamma -0.2"
         #~ msgstr "Gamma -0.2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
         #~ msgstr "Belichting en gamma resetten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Canvas"
         #~ msgstr "Pan het werkblad"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Werkblad pannen (ronddraaien) pant (laat) het werkblad "
         #~ "(rondraaien)."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Mode"
         #~ msgstr "Pan-modus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Left"
         #~ msgstr "Pan naar links"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Right"
         #~ msgstr "Pan naar rechts"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Up"
         #~ msgstr "Pan omhoog"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pan Down"
         #~ msgstr "Pan omlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Canvas"
         #~ msgstr "Werkblad roteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
         #~ msgstr "De actie Werkblad draaien roteert het werkblad."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Mode"
         #~ msgstr "Roteermodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Discrete Rotate Mode"
         #~ msgstr "Roteermodus in stapjes"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Rotate Left"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Left"
         #~ msgstr "Linksom draaien"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Rotate Right"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Rotate Right"
         #~ msgstr "Rechtsom draaien"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Reset Rotation"
         #~ msgstr "Reset rotatie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select Layer"
         #~ msgstr "Laag selecteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Selects a layer under cursor position"
         #~ msgstr "Selecteert een laag onder de cursorpositie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select Layer Mode"
         #~ msgstr "Modus van laag selecteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
         #~ msgstr "Modus Meerdere lagen selecteren"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
         #~| msgid " + "
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
         #~ msgid " + "
         #~ msgstr " + "
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Left"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
         #~ msgid "Left"
         #~ msgstr "Links"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Right"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
         #~ msgid "Right"
         #~ msgstr "Rechts"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Middle Mouse Button"
         #~| msgid "Middle"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
         #~ msgid "Middle"
         #~ msgstr "Midden"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Back"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
         #~ msgid "Back"
         #~ msgstr "Terug"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Mouse Forward Button"
         #~| msgid "Forward"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
         #~ msgid "Forward"
         #~ msgstr "Vooruit"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
         #~ "chosen upon the number of buttons in that list."
         #~ msgid "%1 Button"
         #~ msgid_plural "%1 Buttons"
         #~ msgstr[0] "Knop"
         #~ msgstr[1] "%1 knoppen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
         #~| msgid " + "
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
         #~ msgid " + "
         #~ msgstr " + "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
         #~ msgid "Ctrl"
         #~ msgstr "Ctrl"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
         #~ msgid "Meta"
         #~ msgstr "Meta"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "Alt key"
         #~| msgid "Alt"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
         #~ msgid "Alt"
         #~ msgstr "Alt"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
         #~ msgid "Shift"
         #~ msgstr "Shift"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Up"
         #~ msgstr "Muiswiel omhoog"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Down"
         #~ msgstr "Muiswiel omlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Left"
         #~ msgstr "Muiswiel links"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mouse Wheel Right"
         #~ msgstr "Muiswiel rechts"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "None"
         #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
         #~ msgid "None"
         #~ msgstr "Geen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
         #~| msgid "%1 + %2"
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
         #~ "shortcut"
         #~ msgid "%1 + %2"
         #~ msgstr "%1 + %2"
         
         #, fuzzy
         #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
         #~| msgid "%1 + %2"
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
         #~ "in shortcut"
         #~ msgid "%1 + %2"
         #~ msgstr "%1 + %2"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Show Popup Palette"
         #~ msgstr "Popup-palet tonen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
         #~ msgstr "Het Popup-palet tonen toont het popup-palet."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
         #~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet ingeschakeld"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
         #~ msgstr "Loggen van gebeurtenissen op het tablet uitgeschakeld"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tool Invocation"
         #~ msgstr "Hulpmiddel aanroepen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid ""
         #~| "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
         #~| "using the brush tool, it will start painting."
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
         #~ "using the brush tool, it will start painting."
         #~ msgstr ""
         #~ "De actie Hulpmiddel aanroepen start het huidige hulpmiddel, "
         #~ "bijvoorbeeld bij gebruik van het hulpmiddel penseel, begint het te "
         #~ "tekenen."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Confirm"
         #~ msgstr "Bevestigen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Cancel"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Cancel"
         #~ msgstr "Annuleren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Activate Line Tool"
         #~ msgstr "Lijnhulpmiddel activeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom Canvas"
         #~ msgstr "Werkblad zoomen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
         #~ msgstr "De actie Werkblad zoomen zoomt het werkblad in/uit."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom Mode"
         #~ msgstr "Zoommodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Discrete Zoom Mode"
         #~ msgstr "Zoommodus-in-stapjes"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Relative Zoom Mode"
         #~ msgstr "Relatieve zoommodus"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
         #~ msgstr "Relatieve zoommodus-in-stapjes"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom In"
         #~ msgstr "Inzoomen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Zoom Out"
         #~ msgstr "Uitzoomen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Reset Zoom to 100%"
         #~ msgstr "Zoom herstellen naar 100%"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fit to Page"
         #~ msgstr "Passend in pagina"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fit to Width"
         #~ msgstr "Passend in de breedte"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
         #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
         #~ msgstr "%1x%2 offset: %3,%4"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
         #~ msgid "%1 (Wintab)"
         #~ msgstr "%1 (Wintab)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
         #~ msgid "%1 (Qt)"
         #~ msgstr "%1 (Qt)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export sequence"
         #~ msgstr "Volgorde van exporteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export frames..."
         #~ msgstr "Frames exporteren..."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Import frames"
         #~ msgstr "Frames importeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "New configuration %1"
         #~ msgstr "Nieuwe configuratie %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Last Used"
         #~ msgstr "Laatst gebruikt"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Remember"
         #~ msgstr "Onthouden"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Missing Color Profile"
         #~ msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
         #~ "How do you want to interpret these data? \n"
         #~ "\n"
         #~ " As Web (sRGB) -  Use standard colors that are displayed from computer "
         #~ "monitors.  This is the most common way that images are stored. \n"
         #~ "\n"
         #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
         #~ "your monitor to determine the color profile.\n"
         #~ "\n"
         #~ msgstr ""
         #~ "De gegevens van de afbeelding die u probeert te plakken heeft geen "
         #~ "kleurprofielinformatie. Hoe wilt u deze gegevens interpreteren? \n"
         #~ "\n"
         #~ " Als Web (sRGB) -  Gebruik standaard kleuren die getoond worden op "
         #~ "computermonitors.  Dit is de meest gebruikelijke manier waarop "
         #~ "afbeeldingen worden opgeslagen. \n"
         #~ "\n"
         #~ "Als op de monitor - Als u iets weet over kleurbeheer en uw monitor wilt "
         #~ "gebruiken om het kleurprofiel te bepalen.\n"
         #~ "\n"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "As &Web"
         #~ msgstr "Zoals op &web"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "As on &Monitor"
         #~ msgstr "Zoals op &monitor"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Favorites"
         #~ msgstr "Favorieten"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fill Patterns"
         #~ msgstr "Met patroon opvullen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Gradients"
         #~ msgstr "Kleurverloop"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Patterns"
         #~ msgstr "&Patronen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Gradients"
         #~ msgstr "&Kleurverloop"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "&Color"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Color"
         #~ msgstr "Kleur"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "&Painter's Tools"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "&Painter's Tools"
         #~ msgstr "&Tekengerei"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Patterns"
         #~ msgstr "Patronen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Custom Pattern"
         #~ msgstr "Aangepaste patronen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
         #~ "scaled down."
         #~ msgstr ""
         #~ "De huidige afbeelding is te groot om een patroon aan te maken. Het "
         #~ "patroon zal omlaag worden geschaald."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Favorite Presets"
         #~ msgstr "Favoriete voorinstellingen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "File"
         #~ msgstr "Bestand"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
         #~ msgstr ""
         #~ "Het filter \"%1\" converteert uw %2 gegevens naar 16-bits L*a*b* en "
         #~ "terug. "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
         #~ msgstr ""
         #~ "Het filter %1 converteert uw %2 gegevens naar 16-bits RGBA en terug. "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Apply Filter Again: %1"
         #~ msgstr "Filter nogmaals toepassen: %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Import Image"
         #~ msgstr "Afbeelding importeren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
         #~ msgid "Layer is empty "
         #~ msgstr "Laag is leeg "
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Filter Layer Properties"
         #~ msgstr "Filterlaageigenschappen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Fill Layer Properties"
         #~ msgstr "Eigenschappen van filterlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "New Filter Layer"
         #~ msgstr "Nieuwe filterlaag"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Flatten Image"
         #~ msgstr "Afbeelding plat maken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
         #~ "flatten the image?"
         #~ msgstr ""
         #~ "De afbeelding bevat verborgen lagen die verloren zullen gaan. Wilt u de "
         #~ "afbeelding vlak maken?"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Convert Invisible Groups"
         #~ msgstr "Onzichtbare groepen converteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
         #~ msgstr "Alleen groepen op topniveau exporteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "No file name specified"
         #~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Selection"
         #~ msgstr "Selectie"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Transparency Mask"
         #~ msgstr "Transparantiemasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Filter Mask"
         #~ msgstr "Filtermasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "New Filter Mask"
         #~ msgstr "Nieuw filtermasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Colorize Mask"
         #~ msgstr "Inkleurmasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Transform Mask"
         #~ msgstr "Transformatiemasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Filter Mask Properties"
         #~ msgstr "Eigenschappen van filtermasker"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Mirror View"
         #~ msgstr "Beeld spiegelen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Export \"%1\""
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Export \"%1\""
         #~ msgstr "Exporteren"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
         #~ msgid "Layer %1 is not editable"
         #~ msgstr "Laag %1 is niet te bewerken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
         #~ "The operation will be cancelled."
         #~ msgstr ""
         #~ "Kan alfakanaal van de moederlaag \"%1\" niet wegschrijven.\n"
         #~ "De bewerking zal geannuleerd worden."
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
         #~ msgid "Clipping Group"
         #~ msgstr "Afsnijgroep"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
         #~ msgid "Mask Layer"
         #~ msgstr "Maskerlaag"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Painter's Toolchest"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Painter's Toolchest"
         #~ msgstr "Tekengerei"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Tool Settings"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Tool Settings"
         #~ msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Edit brush settings"
         #~ msgstr "Penseelinstellingen bewerken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Choose brush preset"
         #~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Hide Mirror Line"
         #~ msgstr "Spiegellijn verbergen"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Lock"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Lock"
         #~ msgstr "Grendel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Move to Canvas Center"
         #~ msgstr "Naar midden van werkveld verplaatsen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Opacity:"
         #~ msgstr "Dekking:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Flow:"
         #~ msgstr "Flow:"
         
         #, fuzzy
         #~| msgid "Size:"
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Size:"
         #~ msgstr "Grootte:"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Choose workspace"
         #~ msgstr "Werkruimte kiezen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Brush composite"
         #~ msgstr "Samengesteld penseel"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Pressure usage (small button)"
         #~ msgstr "Gebruik van druk (kleine knop)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "General"
         #~ msgstr "Algemeen"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "Color"
         #~ msgstr "Kleur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "Texture"
         #~ msgstr "Textuur"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
         #~ msgid "Filter"
         #~ msgstr "Filter"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
         #~ "need to tag them and then select the tag here."
         #~ msgstr ""
         #~ "Er zijn geen te tonen tags beschikbaar in deze pop-up. Om "
         #~ "voorinstellingen toe te voegen moet u ze een tag geven en dan de tag hier "
         #~ "selecteren."
         
         #~ msgctxt ""
         #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
         #~ "(style itself)"
         #~ msgid "<%1> (embedded)"
         #~ msgstr "<%1> (ingebed)"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Stroked Shapes"
         #~ msgstr "Vormen uit streken"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid "Version: %1"
         #~ msgstr "Versie: %1"
         
         #~ msgctxt "(qtundo-format)"
         #~ msgid ""
         #~ "

        Recent Files

        " #~ msgstr "" #~ "

        Recente bestanden

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        Links

        Support Krita

        Getting " #~ "Started

        Manual

        Krita Website

        User Community

        Source Code

        Krita on Steam

        " #~ msgstr "" #~ "

        Koppelingen

        Ondersteun " #~ "Krita

        Beginnen

        Handboek

        Website van Krita

        Gebruikersgemeenschap

        Broncode

        Krita op stoom

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "Ki" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "Ti" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Grootte afbeelding:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Gebruikt geheugen:\t %2 / %3\n" #~ " gegevens afbeelding:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " gegevens ongedaan maken:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Gebruikte swap:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WAARSCHUWING:\tGeen geheugen meer! Begonnen met swappen.\n" #~ "\t\tStel meer RAM in voor Krita in de dialoog Instellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Verborgen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Mieren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Masker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Selectie: x = %1 y = %2 breedte = %3 hoogte = %4\n" #~ "Weergavemodus: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Geen selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Geen profiel" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about zoom" #~| msgid "Zoom: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Zoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Kleurverloop laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Patronen laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Paletten laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Penselen laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Schilderoperaties laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Hulpbronbundels laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/hulpmiddel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Plug-ins worden geladen voor Krita/dock..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Plug-ins Exiv/IO worden geladen..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "U voert een 32 bits versie uit op een 64 bits Windows.\n" #~ "Dit wordt afgeraden.\n" #~ "Download en installeer een x64 versie in plaats hiervan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Globale elementen worden geïnitialiseerd " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Typen hulpbronnen toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Hoofdvenster wordt geladen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "" #~ "Mime-bestandstype niet gevonden. Probeer de optie -mimetype te gebruiken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Geen sjabloon gevonden voor: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "Teveel sjablonen gevonden voor: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Sjabloon %1 kon niet worden geladen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Wissen van %1 is mislukt\n" #~ "\n" #~ "Ga na dat geen ander programma het bestand gebruikt en probeer opnieuw." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "Wilt u het instellingenbestand wissen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Alleen afdrukken en afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Maak nieuw document vanuit een sjabloon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "DPI van beeldscherm overschrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Alleen exporteren naar PDF en afsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Naar de gegeven bestandsnaam exporteren en afsluiten" #, fuzzy #~| msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren/export-pdf" #, fuzzy #~| msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Bestanden herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Alles verwerpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "Het volgende automatisch opgeslagen bestand kan worden hersteld:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "" #~ "Het volgende automatisch opgeslagen bestanden kunnen worden hersteld:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Als u Annuleren selecteert, zullen alle te herstellen bestanden worden " #~ "behouden.\n" #~ "Als u op OK drukt, zullen geselecteerde bestanden worden hersteld, de " #~ "bestanden waarvan de selectie ongedaan is gemaakt zullen worden " #~ "verwijderd." #, fuzzy #~| msgid "Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Naam invoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolommen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palet %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Document wordt opgeslagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kon originele bestand niet hernoemen naar %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopiëren van het tijdelijke bestand is mislukt: %1 naar %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet verwijderen: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kon opgeslagen originele bestand niet verwijderen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "" #~ "Het tijdelijke bestand %1 is verdwenen voordat we het konden kopiëren!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het opslaan van\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 kon niet worden opgeslagen.\n" #~ "Reden: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Het wachtwoord van dit versleutelde bestand is onbekend. Automatisch " #~ "opslaan is afgebroken! Sla uw werk handmatig op." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Bezig met automatisch opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan. Is de schijf vol?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Kon het bestand voor opslaan niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Document wordt opgeslagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Kon '%1' niet schrijven. Is de partitie vol?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ongeldig URL-adres\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Er is nog een automatisch opgeslagen bestand voor dit document aanwezig.\n" #~ "Wilt u dit misschien openen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Bezig met document te openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Kon %2 niet openen.\n" #~ "Reden: %1.\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in %1, op regel %2, kolom %3\n" #~ "Foutmelding: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 is niet een bestand." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "" #~ "Het bestand kon niet worden geopend (controleer de toegangsrechten)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Begin van het bestand kon niet worden gelezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Ontleedfout in het hoofddocument op regel %1, kolom %2\n" #~ "Foutmelding: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Geen geldig Krita-bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Ongeldig document: geen bestand 'maindoc.xml' aanwezig." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita ondersteunt het OpenDocument bestandsformaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Onbekende fout." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "Het formaat wordt niet ondersteund of het bestand is beschadigd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "Het bestand is te nieuw voor deze versie van Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "Het bestand heeft geen lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "Het bestand bevat geen afbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Kon %1 niet openen.\n" #~ "Reden: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "een tekstverwerkings-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "een spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "een presentatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "een grafiek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "een tekening" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kon de filter-plug-in niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kon het uitvoerdocument niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan opslag niet aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Verkeerd MIME-type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fout in ingebed document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formaat niet herkend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Niet geïmplementeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Fout bij ontleden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Document is beveiligd met een wachtwoord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ongeldig bestandsformaat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Leeg filter-plug-in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Probeert te laden in het verkeerde soort document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Downloaden van het bestand is mislukt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Geannuleerd door de gebruiker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Onbekend bestandstype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Niet ondersteunde bestandsversie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Het bestand kon niet worden geëxporteerd: het exportfilter ontbreekt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kon bestand met type %1 niet\n" #~ "importeren. Het importfilter ontbreekt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Componenten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Venster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Nieuwe weerga&ve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk %1 tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk %1 verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(schrijfbeveiligd)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Opslaan als %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Afbeeldingen openen" #, fuzzy #~| msgid "untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "naamloos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Maken vanaf klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exporteren als PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Kan niet naar het gespecificeerde bestand exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kon animatie van importeren niet beëindigen:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Al uw wijzigingen sinds de laatste opslag zullen verloren gaan!\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Fout: kon dit document niet opnieuw laden" #, fuzzy #~| msgid "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "De Calligra LittleCMS plugin voor kleurbeheer is niet geïnstalleerd. " #~ "Krita zal nu stoppen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita kan geen enkele voorinstelling van een penseel vinden. Krita zal nu " #~ "afsluiten." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Fout bij installeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 niet-opgeslagen document (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Themes" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thema's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Scheiding uitbreiden" #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Bestaand document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Aangepast document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "De volgende hulpbronnen hebben niet overeenkomende MD5-sommen. Ze kunnen " #~ "corrupt zijn geworden, bijvoorbeeld, bij downloaden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Sjabloon aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groep:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Groep toevoegen..." #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Afbeelding" #, fuzzy #~| msgid "&Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Aangepast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Het nieuwe sjabloon als standaard gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Het nieuwe sjabloon steeds gebruiken als Krita opstart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk sjabloon '%1' overschrijven?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Groep toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Groepnaam invoeren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Deze naam is al in gebruik." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk deze groep verwijderen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Groep verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Wilt u werkelijk dit sjabloon verwijderen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Sjabloon verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Kon de afbeelding niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Dit sjabloon gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Als nieuwe laag invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Vele lagen invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "In nieuw document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Vele documenten openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

        The document '%1' has been modified.

        Do you want to save " #~ "it?

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het document '%1' is gewijzigd.

        Wilt u het opslaan?

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgstr "Soft-proofing werkt niet in drijvende-komma." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgstr "Soft-proofing ingeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgstr "Gamut-waarschuwing werkt niet in drijvende-komma." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgstr "Gamut-waarschuwing ingeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgstr "Maar soft-proofing is nog steeds uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgstr "Gamut-waarschuwing uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Actief auteursprofiel" #, fuzzy #~| msgid "%1 (Copy)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (Copy)" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgstr "" #~ "Alternatieve namen zijn uitgeput, probeer handmatig op te slaan met een " #~ "hoger nummer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgstr "Kon incrementele versie niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgstr "Kon incrementele reservekopie niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Going into Canvas-Only mode.\n" #~ "Press %1 to go back." #~ msgstr "" #~ "Naar modus alleen werkblad gaan.\n" #~ "Druk op %1 om terg te gaan." #~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anoniem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Standaard auteursprofiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgstr "Kon de \"id\" van het transformatiemasker niet laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create transform mask params" #~ msgstr "Kon de parameters van het transformatiemasker niet maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet lezen: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgstr "Kon de pixelgegevens niet laden: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "Kon profiel %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgstr "Kon configuratie %1 niet filteren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgstr "Kon metagegevens voor laag %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgstr "Kon rasterselectie %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgstr "Kon geen vector-selectie %1 laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgstr "Kon geen sleutelframes laden uit %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "ontleedfout in sleutelframebestand %1 op regel %2, kolom %3\n" #~ "Foutmelding: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgstr "onbekend sleutelframekanaaltype: %1 in %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not have a name." #~ msgstr "Afbeelding heeft geen naam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a width." #~ msgstr "Afbeelding specificeert geen breedte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a height." #~ msgstr "Afbeelding specificeert geen hoogte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgstr "Afbeelding specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %1." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded " #~ "styles (collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (ingebed)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgstr "Laag %1 specificeert een niet ondersteund kleurmodel: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgstr "Laag %1 heeft een niet ondersteund type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgstr "Laden is mislukt van laag %1 van type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?" #~ msgstr "" #~ "Het bestand geassocieerd met een bestandslaag met de naam \"%1\" is niet " #~ "gevonden.Verwacht pad:%2Wilt u het handmatig " #~ "lokaliseren?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Bestand niet gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de metagegevens voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to open %1." #~ msgstr "Openen van %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de pixelgegevens voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de annotaties voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." #~ msgstr "Het opslaan van de filterlaag %1 is mislukt: het heeft geen filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filterlaag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filterlaag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." #~ msgstr "Het opslaan van de generatorconfiguratie voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." #~ msgstr "" #~ "Het opslaan van het filtermasker %1 is mislukt. Het heeft geen filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor filtermasker %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." #~ msgstr "Het opslaan van de configuratie voor filtermasker %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor transparantiemasker %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1." #~ msgstr "Het opslaan van de selectie voor lokale selectie %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." #~ msgstr "Opslaan van de selectiegegevens van pixels voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." #~ msgstr "" #~ "Opslaan van de selectiegegevens van de vectoren voor laag %1 is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" #~ msgstr "" #~ "Opslaan van metagegevens voor %1 door de backend voor metagegevens is " #~ "mislukt!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file." #~ msgstr "" #~ "Metagegevens voor %1 konden niet naar het bestand geschreven worden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "could not save keyframes" #~ msgstr "kon sleutelframes niet opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita kon het OpenGL-werkveld niet initialiseren:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita zal OpenGL uitschakelen en nu afsluiten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "U hebt op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer ingeschakeld, maar uw " #~ "afbeelding is geen RGB-afbeelding.\n" #~ "op OpenColorIO gebaseerd kleurbeheer werkt alleen met RGB-afbeeldingen.\n" #~ "Controleer de instellingen in de LUT-docker.\n" #~ "OpenColorIO zal nu gedeactiveerd worden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
        \n" #~ "a number represents a layer
        \n" #~ ". represents the current layer
        \n" #~ ".. represents the parent layer
        \n" #~ "\n" #~ "Examples:
        \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
        \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
        \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ vertegenwoordigt de basis van de afbeelding of een " #~ "scheidingsteken
        \n" #~ "een nummer vertegenwoordigt een laag
        \n" #~ ". vertegenwoordigt de huidige laag
        \n" #~ ".. vertegenwoordigt de moederlaag
        \n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden:
        \n" #~ "/0 vertegenwoordigt de onderste laag van de afbeelding
        \n" #~ "../1 vertegenwoordigt de tweede laag van onderen van de moeder van " #~ "de huidige laag
        \n" #~ "./0 vertegenwoordigt de eerste afstammeling van de huidige laag" #~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Filter toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Geen configuratieopties." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " #~ "selection instead" #~ msgstr "" #~ "Vormselectie ondersteunt niet volledig modus \"wraparound\". Gaarne " #~ "pixelselectie in plaats daarvan gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No options" #~ msgstr "Geen opties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked and invisible." #~ msgstr "Laag is vergrendeld en onzichtbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked." #~ msgstr "Laag is vergrendeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is invisible." #~ msgstr "Laag is onzichtbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group not editable." #~ msgstr "Groep is niet te bewerken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Local selection is locked." #~ msgstr "Lokale selectie is vergrendeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #~ "or mask." #~ msgstr "" #~ "Het penseelhulpmiddel kan niet op deze laag tekenen. Selecteer een " #~ "tekenlaag of masker." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte vergroten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Penseelgrootte verkleinen" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the " #~ "default for the given colorspace and bit-depth" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standaard)" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" #~| msgid "N/A" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma " #~ "curve found" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N.v.t." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has no colorants." #~ msgstr "Dit profiel heeft geen kleuren." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile" #~ msgid "No Profile Found" #~ msgstr "Geen profiel gevonden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY." #~ msgstr "Kleur in d50-aangepast xyY." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has the following xyY colorants:" #~ msgstr "Dit profiel heeft de volgende xyY kleuringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rood:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Groen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blauw:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response " #~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "Geschatte gamma: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot " #~ "differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" #~ msgstr "Geschatte gamma: sRGB, L* of rec709 TRC" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "De Tone Response Curve (TRC) van deze kleurruimte is ofwel sRGB, L* of " #~ "rec709 TRC." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." #~ msgstr "Geschatte gamma kan voor CMYK niet opgehaald worden" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. " #~ msgstr "Er wordt aangenomen dat dit de L * TRC is. " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." #~ msgstr "Geschatte gamma kan voor YCrCb niet opgehaald worden" #, fuzzy #~| msgctxt "About " #~| msgid "About " #~ msgctxt "(qtundo-format) About " #~ msgid "About " #~ msgstr "Info over" #~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version" #~ msgid "ICC Version: " #~ msgstr "ICC versie: " #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc " #~| "profile, so they default to english." #~| msgid "Copyright: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings " #~ "from the icc profile, so they default to english." #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright" #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB (Red, " #~ "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" #~ "based media.
        RGB is an additive color model: adding colors together " #~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " #~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " #~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " #~ "editing." #~ msgstr "" #~ "RGB (Rood, " #~ "Groen, Blauw), is het kleurmodel gebruikt door schermen en andere " #~ "op licht gebaseerde media.
        RGB is een additief kleurmodel: kleuren " #~ "bij elkaar optellen maakt ze helderder. Dit kleurmodel is het meest " #~ "gebruikt van alle kleurmodellen en wordt aanbevolen als een model voor " #~ "tekenen, dat u later kunt converteren naar andere ruimten. RGB is ook de " #~ "aanbevolen ruimte voor HDR bewerking." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.
        CMYK is a subtractive model, meaning that adding " #~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being " #~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and " #~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your " #~ "printer.
        CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, " #~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK " #~ "(Cyaan, Magenta, Yellow (geel), Key), is het model gebruikt door " #~ "printers en andere op inkt gebaseerde media.
        CMYK is een model met " #~ "aftrekken, wat betekend dat optellen van kleuren ze donkerder zal maken. " #~ "Omdat CMYK-profielen erg specifiek zijn per printer, is het aanbevolen in " #~ "de RGB-ruimte te werken en dan later te converteren naar een CMYK-" #~ "profiel, bij voorkeur een geleverd door uw printer.
        CMYK wordt " #~ "niet aanbevolen voor tekenen. Helaas kan Krita geen kleuren of de " #~ "TRC voor deze ruimte ophalen." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "CIE " #~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that " #~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between " #~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors " #~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, " #~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be " #~ "linear." #~ msgstr "" #~ "CIE " #~ "XYZis de ruimte bepaald door de CIE als de ruimte die alle andere " #~ "kleuren omvat en wordt gebruikt om kleuren tussen profielen te " #~ "converteren. XYZ is een optellend kleurmodel, wat betekent dat kleuren " #~ "bij elkaar optellen ze helderder maakt. XYZ wordt niet aanbevolen " #~ "voor tekenen, maar kan nuttig zijn om in te coderen. De Tone Response " #~ "Curve (TRC) wordt aangenomen lineair te zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale " #~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #~ "depth.
        Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." #~ msgstr "" #~ "Grijstinten " #~ "staat alleen grijze en transparante waarden toe. Grijstintafbeeldingen " #~ "gebruiken de helft van het geheugen en schijfruimte vergeleken met een " #~ "RGB-afbeelding van dezelfde bit-grootte.
        Grijstinten is nuttig voor " #~ "inkten en grijze afbeeldingen. In Krita kunt u Grijstinten en RGB-lagen " #~ "in dezelfde afbeelding mengen." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "L*a*b. L stands for Lightness, the a and b components " #~ "represent color channels.
        L*a*b is a special model for color " #~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to " #~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue " #~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority " #~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here." #~ "
        Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR " #~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is " #~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space " #~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "L*a*b, L staat voor Lichtheid, de a en b-component, " #~ "representeren kleurkanalen.
        L*a*b is een speciaal model voor " #~ "kleurcorrectie. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent " #~ "dat het het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw " #~ "probeert te coderen. Dit maakt het nuttig voor kleurcorrectie, maar het " #~ "grootste gedeelte van kleurberekeningen in de modi voor mengen werken " #~ "hier niet zoals verwacht.
        Evenzo ondersteunt Krita geen HDR in " #~ "LAB, wat betekent dat bij HDR-afbeeldingen converteren naar LAB, " #~ "kleurinformatie verloren gaat. Deze kleurruimte wordt niet aanbevolen " #~ "voor tekenen, noch voor exporteren, maar is het beste als een ruimte om " #~ "nabewerking in te doen. Van de TRC wordt aangenomen dat deze de L* TRC is." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It " #~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the " #~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. " #~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of " #~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the " #~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is " #~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma),, is een model ontworpen voor codering van " #~ "video. Het is gebaseerd op perceptie van de mens, wat betekent dat het " #~ "het verschil in lichtheid, balans in rood-groen en geel-blauw probeert te " #~ "coderen. Chroma is in dit geval dan een woord dat een speciaal type " #~ "verzadiging aangeeft, in deze gevallen, de verzadiging van rood en blauw, " #~ "waarvan de onverzadigde equivalenten respectievelijk groen en geel zijn. " #~ "Het is beschikbaar om bepaalde afbeeldingen juist te openen, maar Krita " #~ "komt nu nog niet met een profiel hiervoor vanwege het ontbreken van open-" #~ "source ICC-profielen voor YCrCb." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #~ "web, or otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8-bit geheel getal: de standaard hoeveelheid kleuren per kanaal. " #~ "Elk kanaal heeft 256 waarden beschikbaar, wat leidt tot een totaal van " #~ "256*het aantal kanalen. Aanbevolen om te gebruiken voor afbeeldingen " #~ "bestemd voor het web of andere eenvoudige afbeeldingen." #, fuzzy #~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" #~| msgid "" #~| "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " #~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " #~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use " #~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion " #~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, " #~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend " #~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if " #~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization " #~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgstr "" #~ "16-bit geheel getal: ook bekend als 'diepe kleur'. 16 bits is " #~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire TRC, grote " #~ "kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging nodig hebt. " #~ "Dit neemt twee keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan " #~ "elke gegeven 8-bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige " #~ "apparaten neemt het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik " #~ "van het bestand zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als " #~ "uw computer langzaam wordt. Wees zorgvuldig bij het uitschakelen van " #~ "conversie-optimalisatie bij converteren van 16 bit/kanaal naar 8 bit/" #~ "kanaal." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float" #~ msgid "" #~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and " #~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing " #~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when " #~ "you need more precise color blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take " #~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit drijvende komma: ook bekend als 'half drijvende komma' en " #~ "de standaard voor VFX industrie afbeeldingen. 16 bits drijvende kommma is " #~ "ideaal voor bewerken van afbeeldingen met een lineaire Tone Response " #~ "Curve, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze kleurmenging " #~ "nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste voor " #~ "afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt twee keer zoveel " #~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit " #~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het " #~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " #~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer " #~ "langzaam wordt." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit " #~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, " #~ "or just when you need more precise color blending. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32 bit drijvende komma: ook bekend als 'volledige drijvende " #~ "komma'. 32-bits drijvende kommma is ideaal voor bewerken van afbeeldingen " #~ "met een lineaire TRC, grote kleurruimte of gewoon wanneer u meer precieze " #~ "kleurmenging nodig hebt. Het drijvende komma zijn is een absoluut " #~ "vereiste voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt vier " #~ "keer zoveel ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-" #~ "bit afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt " #~ "het veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " #~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer " #~ "langzaam wordt." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't " #~ "actually available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in " #~ "current technology, and this depth is used most of the time for images " #~ "that are generated or used as an input for software. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64 bit drijvende komma: 64 bit drijvende komma is de hoogste " #~ "nauwkeurigheid in de huidige technologie en deze diepte wordt meestal " #~ "gebruikt voor afbeeldingen zijn zijn gegenereerd of worden gebruikt als " #~ "invoer voor software. Het drijvende komma zijn is een absoluut vereiste " #~ "voor afbeeldingen met 'Scene Referred (HDR)'. Dit neemt acht keer zoveel " #~ "ruimte van het RAM en op de harde schijf dan elke gegeven 8-bit " #~ "afbeelding van dezelfde eigenschappen en voor sommige apparaten neemt het " #~ "veel processing-power. We bevelen aan het RAM-gebruik van het bestand " #~ "zorgvuldig te bekijken of anders 8-bit te gebruiken als uw computer " #~ "langzaam wordt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following conversion intents are possible: " #~ msgstr "Het volgende conversievoornemens zijn mogelijk: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Op waarneming" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Colorimetric" #~ msgstr "Relatief colorimetrisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute Colorimetric" #~ msgstr "Absoluut colorimetrisch" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "

        Extra notes on profiles by Elle Stone:

        Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Extra notities over profielen door Elle Stone:

        Krita " #~ "komt met een aantal profielen met hoge kwaliteit gemaakt door Elle Stone. Dit is een samenvatting. " #~ "Kijk ook op voor de volledige documentatie as well.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Volgens Wikipedia is 'Academy Color Encoding System (ACES) een " #~ "coderingssysteem voor afbeeldingen met kleur voorgesteld door de Academy " #~ "of Motion Picture Arts and Sciences die het mogelijk zal maken een " #~ "volledig omvattende workflow voor accurate kleuren te hebben, met " #~ "'naadloze uitwisseling van hoge kwaliteit filmbeelden ongeacht de bron'." #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see

        " #~ msgstr "" #~ "

        De ACEScg kleurruimte is kleiner dan de ACES kleurruimte, maar groot " #~ "genoeg om de 'Rec-2020 gamut en de DCI-P3 gamut' te bevatten, anders dan " #~ "de ACES kleurruimte heeft het geen negatieve waarden en bevat het slechts " #~ "een paar kleuren die net buiten het gebied van de echte kleuren vallen " #~ "die mensen kunnen zien

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

        The " #~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.

        The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ "

        " #~ msgstr "" #~ "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " #~ "'ClayRGB' (ArgyllCMS volgend) als de basis naam voor deze profielen. " #~ "Zoals hieronder gebruikt is, 'Compatible with Adobe RGB 1998' de " #~ "gesuggereerde terminologie in het voorwoord van de specificaties van " #~ "AdobeRGB 1998 kleurruimte.

        Het Adobe RGB 1998 kleurgamut dekt een " #~ "hoger percentage van cyaantinten, groentinten en geel-groentinten dan " #~ "sRGB, maar bevat nog steeds niet alle te printen cyaantinten, " #~ "groentinten, geel-groentinten, speciaal bij afdrukken met de huidige high-" #~ "end, bredere gamut, inktjetprinters. BetaRGB (niet meegenomen in het " #~ "profielpak) en Rec.2020 komen beter overeen met de kleurgamuts van de " #~ "huidige brede gamut printers.

        De Adobe RGB 1998 kleurgamut is een " #~ "redelijke benadering van sommige hedendaagse high-end brede gamut " #~ "monitoren.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

        Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors.

        There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dit kleurgamut in het profiel heeft ruwweg dezelfde afmeting en vorm " #~ "als de ACES kleurruimtegamut en zoals de ACES kleurruimte bevat " #~ "AllColorsRGB alle mogelijke echte kleuren. Maar AllColorsRGB heeft in " #~ "het echt een iets grotere kleurgamut (om enkele franje kleuren te vangen " #~ "die zich nauwelijks kwalificeren als echt indien bekeken door de " #~ "standaard waarnemer) en gebruikt het D50 witpunt.

        Evenals de ACES " #~ "kleurruimte bevat AllColorsRGB een hoog percentage imaginaire kleuren. " #~ "Zie de Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs, voor meer informatie over imaginaire kleuren.

        Er is geen " #~ "specifieke reden waarom iemand dit profiel zou willen gebruiken voor " #~ "bewerken, tenzij u het nodig hebt om er zeker van te zijn dat uw " #~ "kleurruimte echt alle mogelijke echte kleuren bevat.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~ "the color space that was used in the original color matching experiments " #~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.

        The ASTM " #~ "E white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Dit profiel is vooral meegenomen vanwege zijn historische betekenis. " #~ "Het is de kleurruimte die is gebruikt in de originele experimenten voor " #~ "overeenkomen van kleuren die leidde tot de creatie van de XYZ " #~ "referentiekleurruimte.

        Het ASTM E witpunt is waarschijnlijk het " #~ "juiste te gebruiken E witpunt bij het maken van het CIERGB " #~ "kleurruimteprofiel. Het is voor mij niet duidelijk wat de juiste CIERGB " #~ "primairen echt zijn. Lindbloom geeft één set. De LCMS versie 1 inleiding " #~ "geeft een andere set. Experts in dit veld hebben aangegeven dat de echte " #~ "primaire kleuren berekend zouden moeten worden uit de spectrale " #~ "golflengte, en dat heb ik gedaan.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De IdentityRGB werkruimte bevindt zich in het profielpakket omdat het " #~ "een mathematisch natuurlijke manier is om alle mogelijke zichtbare " #~ "kleuren in te voegen, hoewel het een hoger percentage imaginaire kleuren " #~ "bevat dan de ACES en AllColorsRGB kleurruimten. Ik kan geen reden " #~ "bedenken waarom u ooit afbeeldingen wilt bewerken in de IdentityRGB " #~ "werkruimte.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "

        Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.

        The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Om mogelijk overtreden van copyright te vermijden, gebruik ik " #~ "'LargeRGB' (RawTherapee volgend) als de basis naam voor deze profielen.

        Kodak ontwierp de RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) kleurgamut om alle " #~ "printbare en de meeste kleuren uit de echte wereld te omvatten. Het bevat " #~ "enige imaginaire kleuren en sluit enige van de blauwe en paars-blauwen " #~ "uit die gevangen kunnen worden door digitale cameras. Het sluit ook " #~ "sommige erg verzadigde gelen 'camera-gevangen' uit zoals geïnterpreteerd " #~ "door sommige (en mogelijke vele) matrix-invoerprofielen van cameras.

        De ProPhotoRGB primairen zijn hard gecodeerd in Adobe producten " #~ "zoals Lightroom en de Dng-DCP camera-'profielen'. Echter, anders dan " #~ "groot genoeg om kleuren te bevatten, heeft ProPhotoRGB geen speciaal " #~ "voordeel als een RGB werkruimte. Persoonlijk en voor de meeste " #~ "bewerkingsdoelen, beveel ik BetaRGB, Rec2020 of de ACEScg profielen " #~ "ProPhotoRGB aan.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Rec.2020 is de opkomende vervanging voor de totaal verouderde sRGB " #~ "kleurruimte. Vanaf juni 2015, erg weinig (indien al) schermen (en zeker " #~ "te betalen schermen) kunnen alle kleuren van Rec.2020 weergeven. " #~ "Weergavetechnologie is aan het inlopen op Rec.2020, films worden al " #~ "gemaakt voor Rec.2020, en verschillende camera's bieden al ondersteuning " #~ "voor Rec.2020. En in de digitale donkere kamer is Rec.2020 is meer " #~ "geschikt dan een algemeen werkende RGB werkruimte dan de aanzienlijk " #~ "kleinere sRGB kleurruimte.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~ "to the internet.

        The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).

        Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~ "files also often exceed the sRGB color gamut.

        As a very relevant " #~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically " #~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Hewlett-Packard en Microsoft ontwierpen sRGB om overeen te komen met " #~ "het kleurengamut van CRT's voor de consument vanaf de 1990's. sRGB is de " #~ "standard kleurruimte voor het world wide web en is nog steeds de beste " #~ "keuze voor te exporteren afbeeldingen naar het internet.

        Het sRGB " #~ "kleurengamut kwam good overeen met gekalibreerde nette kwaliteits CRT's. " #~ "Maar sRGB is geen goede overeenkomst met LCD monitors voor de consument, " #~ "die vaak de meer verzadigde sRGB blauwen en magenta's (het goede nieuws: " #~ "als technologie voortschrijdt, druppelen bredere gamuts door naar " #~ "monitors voor consumenten).

        Printerkleurengamuts kunnen gemakkelijk " #~ "de sRGB kleurengamut in cyaantinten, groentinten en geel-groene tinten. " #~ "Kleuren uit geïnterpoleerde ruwe bestanden uit camera's gaan vaak over " #~ "het sRGB kleurengamut.

        Als een erg relevant zijpad, is gebruik van " #~ "perceptuele weergave intentie wanneer converteren naar sRGB niet bij " #~ "toverslag op een andere wijze buiten gamut kleuren maken die passen " #~ "binnen het sRGB kleurengamut! De standaard sRGB kleurruimte (samen met " #~ "alle andere RGB-profielen geleverd in mijn pakket profielen) is een " #~ "matrixprofiel en matrixprofielen hebben geen tabellen voor perceptuele " #~ "weergave intenties.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~ "the base name for these profiles.

        WideGamutRGB was designed by " #~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~ "to the ProPhotoRGB color space.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Om mogelijke problemen rond copyright te vermijden, gebruik ik " #~ "'WideRGB' als de basisnaam voor deze profielen.

        WideGamutRGB is " #~ "ontworpen door Adobe om een brede gamutkleurruimte te zijn die spectrale " #~ "kleuren als zijn primairen gebruikt. Pascale's primaire waarden " #~ "produceren een profiel dat overeenkomt met oude V2 Widegamut profielen " #~ "van Adobe en Canon. Het is een interessante kleurruimte, maar kort na " #~ "zijn introductie, heeft Adobe de aandacht naar de ProPhotoRGB kleurruimte " #~ "verplaatst.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Deze profielen zijn voor gebruik met RGB-afbeeldingen die zijn " #~ "geconverteerd naar monotoon grijs (zwart en wit). De hoofdreden om te " #~ "converteren van RGB naar grijs is om ruimte voor bestanden te besparen " #~ "nodig om de afbeelding te coderen. Google biedt een premie op snel laden " #~ "van webpagina's en afbeeldingen zijn de langzaam ladende elementen van " #~ "een webpagina. Dus zwart-wit afbeeldingen naar grijstintafbeeldingen " #~ "converteren bespaart enige kilobytes. Converteer de afbeelding naar het " #~ "V2 Gray-profiel met de sRGB TRC voor grijstintafbeeldingen uploaden naar " #~ "het internet.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De profielen die eindigen op '-g10.icc' zijn lineair gamma (gamma=1.0, " #~ "'lineair licht', etc) profielen en zouden alleen gebruikt worden bij " #~ "bewerken met hoge bit-diepten (16-bit drijvende komma, 16-bit geheel " #~ "getal, 32-bit drijvende komma, 32-bit geheel getal). Vele bewerkingen " #~ "produceren betere resultaten in lineair gamma kleurruimten.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De profielen die eindigen op '-labl.icc' hebben perceptuele uniforme " #~ "TRC's. Een paar bewerkingen zouden echt gedaan moeten worden met " #~ "perceptueel uniforme RGB. Ga na dat u de V4 versies voor bewerking van " #~ "afbeeldingen met hoge bit-diepte gebruikt.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.

        " #~ msgstr "" #~ "

        De profielen die eindigen op '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' en '-bt709." #~ "icc' hebben bij benadering maar niet exact perceptueel uniforme TRC's. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is niet helemaal zo dichtbij om perceptueel " #~ "uniform te zijn.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Bij bewerken van 8-bits afbeeldingen zou u een profiel met een kleine " #~ "kleurgamut moeten gebruiken en een bij benadering of exacte perceptueel " #~ "uniforme TRC. Van de profielen geleverd in mijn pakket profielen zijn " #~ "alleen de sRGB en AdobeRGB1998 (ClayRGB) kleurruimten klein genoeg voor " #~ "bewerking met 8-bits. Zelfs met de AdobeRGB1998 kleurruimte moet u " #~ "voorzichtig zijn om geen reductie van schakeringen te veroorzaken. En " #~ "natuurlijk kunt u de lineaire gamma-versies van deze profielen voor " #~ "bewerking met 8-bits niet gebruiken.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.

        " #~ msgstr "" #~ "

        V4 profielen gebruiken voor bewerken van afbeeldingen met hoge bit-" #~ "diepte die LCMS als de kleurbeheermodule gebruiken. Dit omvat Krita, " #~ "digiKam/showFoto en GIMP 2.9.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

        Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Gebruik V2-profielen voor exporteren van afgewerkte afbeeldingen om " #~ "geüpload te worden naar het web of voor gebruik met software voor " #~ "afbeeldingen die geen V4 profielen kunnen lezen.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgstr "Ontgrendelen (herstel instellingen uit de voorinstellingen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgstr "Ontgrendelen (huidige instellingen behouden)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uncalibrated color space" #~ msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile available..." #~ msgstr "Geen profiel beschikbaar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Mode" #~ msgstr "Mengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Normale mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Oplossenmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Achterkantmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Ophelderende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Donkerder makende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Vermenigvuldigende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Kleurverbrandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Lineair brandende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Oplichtende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Schermmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Kleur doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Lineair doezelende mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Over elkaar heen gaande mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Zacht licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Hard licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Levendig licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Lineair licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Smalle bundel licht mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Harde mix mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Verschil mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Uitsluiting mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Tintmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Verzadingmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Kleurmengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Lichtsterkte mengmodus selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a color" #~ msgstr "Kies een kleur" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Geen label" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "Naam van de kleur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Van lineaire gamma RGB kleurruimten wordt verondersteld dat ze niet " #~ "worden gebruikt in een 8-bits integer modus. Het wordt aanbevolen om 16-" #~ "bits integer of elke drijvende komma kleurruimte voor lineaire profielen " #~ "te gebruiken.\n" #~ "\n" #~ "Druk op \"Doorgaan\" om een 8-bits integer lineaire RGB kleurruimte aan " #~ "te maken of op \"Annuleren\" om terug te keren naar de " #~ "instellingendialoog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options" #~ msgstr "Geen configuratieopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Aangepast kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Toevoegen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop gradient" #~ msgstr "kleurverloop stoppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segmented gradient" #~ msgstr "Gesegmenteerd kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #, fuzzy #~| msgid "unnamed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "naamloos" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Segment" #~ msgstr "Segment splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Segment" #~ msgstr "Segment dupliceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror Segment" #~ msgstr "Segment spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Segment" #~ msgstr "Segment verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(Instant Preview)*" #~ msgstr "(Instant vooruitblik)*" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

        Instant Preview Mode is disabled by the following options:

          %1
        " #~ msgstr "" #~ "

        Modus Instant Vooruitblik is uitgeschakeld door de volgende opties:

          " #~ "%1

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

        Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:

          %1

        " #~ msgstr "" #~ "

        Instant Vooruitblik kan er anders uitzien dan het uiteindelijke " #~ "resultaat. Bij problemen, probeer de volgende opties uit te schakelen:

          " #~ "%1

        " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "

        Instant Preview Mode is available

        " #~ msgstr "

        Modus Instant Vooruitblik is beschikbaar

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Kies strategie om metagegevens samen te voegen" #, fuzzy #~| msgid "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Voorinstellingen overschrijven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Opslaan naar voorinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Vastmaken aan de werkbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Losmaken uit de werkbalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Strip met voorinstellingen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "Kladblok tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "Geen kleurtoonkromme beschikbaar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Geen configuratieopties." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Werkruimte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Werkruimte %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Selecteer een kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Een te laden bestand selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Een te laden map selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Kleuren toevoegen/verbergen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "" #~ "Een nieuw auteurprofiel toevoegen (begint met een kopie van het huidige)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Het auteurprofiel verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Naam (geen duplicaat of blanco naam):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Naam van het profiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Proberen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "gewijzigd" #, fuzzy #~| msgctxt "Document/application separator in titlebar" #~| msgid " – " #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Hulp zoeken..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Vastzetter laten zweven" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Vastzetter sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Vastzetter inklappen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Vastzetter vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Documentinformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Laatst opgeslagen door" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "';' gebruiken (voorbeeld: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 week" #~ msgstr[1] "%1 weken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 uur" #~ msgstr[1] "%1 uren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minuut" #~ msgstr[1] "%1 minuten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 seconde" #~ msgstr[1] "%1 seconden" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 en %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Kleur aan palet toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "" #~ "Kan niet naar paletbestand %1 schrijven. Mogelijk is het alleen-lezen. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Kleuren toevoegen/verwijderen" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~| msgctxt "Solid color stroke or fill" #~| msgid "Solid" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Aaneengesloten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "De vulkleur wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Het vulverloop wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Het vulpatroon wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #, fuzzy #~| msgid "Repeat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaling:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Reflecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Totale dekking:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Kleurstop:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Eindkleur." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Aan voorgedefinieerde kleurverlopen toevoegen" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Pagina-indeling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Toepassen op dit document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Linkerzijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Rechterzijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Inbindkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Paginazijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Overliggende pagina's:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Overliggende pagina's" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Paginaindeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Verdeling over pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importeer hulpbron" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Hulpbron verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Toe te voegen bestand kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Nieuwe tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Aan tag toewijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Uit deze tag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Van andere tag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Kan verwijdering van tag niet ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list." #~ "
        Please enter a new, unique name for it.
        " #~ msgstr "" #~ "De tag waarvan u probeert de verwijdering ongedaan te maken bestaat " #~ "al in de lijst met tags.
        Voer een nieuwe, unieke naam ervoor in.
        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag was not undeleted." #~ msgstr "Verwijderen van tag was niet ongedaan gemaakt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First line indent" #~ msgstr "Eerste-regel-insprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left indent" #~ msgstr "Linker insprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right indent" #~ msgstr "Rechter insprong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the shadow" #~ msgstr "De kleur van de schaduw wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Butt cap" #~ msgstr "Bedekking onderkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round cap" #~ msgstr "Ronde bedekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square cap" #~ msgstr "Vierkante bedekking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter join" #~ msgstr "Verstekverbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round join" #~ msgstr "Ronde verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel join" #~ msgstr "Verbinding onder schuine hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter limit" #~ msgstr "Limiet van schuine hoek in verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Dikte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set line width of actual selection" #~ msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the line/border" #~ msgstr "De kleur van de lijn/rand wijzigen" #, fuzzy #~| msgid "Tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
        partialname or !partialname.
        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or ![Tagname].
        Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
        \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
        Filter results cannot be saved for the " #~ "All Presets view.
        In this view, pressing " #~ "Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
        Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets.
        " #~ msgstr "" #~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van " #~ "de huidige weergave van tags.Om te filteren gebaseerd op een " #~ "gedeelte, ongevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:" #~ "
        partialname of !partialname.In of uitsluiten van andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].
        Gevoelig voor hoofd- en " #~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten::" #~ "
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch\".Resultaten van filters kunnen niet opgeslagen worden voor de " #~ "weergave vanAlle voorinstellingen.
        In deze " #~ "weergave drukken op Enter of wissen van het " #~ "filtervak zal alle items herstellen.
        Maak en/of schakel om naar een " #~ "andere tag als u gefilterde hulpbronnen wilt opslaan in sets met namen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
        partialname or !partialname.
        In-/exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or ![Tagname].
        Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
        \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
        Pressing Enter or " #~ "clicking the Save button will save the changes." #~ msgstr "" #~ "Hier zoektermen invoeren zal hulpbronnen toevoegen of verwijderen van " #~ "de huidige weergave van tags.Om te filteren gebaseerd op een " #~ "gedeelte, gevoelig voor hoofd- of kleine letters, van een hulpbron:" #~ "
        partialname of !partialname.In of uitsluiten van andere tagsets:
        [Tagname] of ![Tagname].
        Gevoelig voor hoofd- en " #~ "kleine letters en en overeenkomen met gehele namen in- of uitsluiten:" #~ "
        \"ExactMatch\" of !\"ExactMatch\".Drukken op Enter of klikken op de knop " #~ "Opslaan zal de wijzigingen opslaan.
        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Voer filters voor hulpbronnen hier in" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Sla de nu gefilterde set op als het nieuw lid van de huidige tag." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Show the tag box options." #~ msgstr "Toon de opties voor het tagvak." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename tag" #~ msgstr "Tag hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete this tag" #~ msgstr "Deze tag verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear undelete list" #~ msgstr "Lijst met ongedaan maken van verwijderingen wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Verwijdering ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Pictogramgrootte" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1x%2" #~ msgstr "%1x%2" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Toolbox" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Gereedschapskist" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options" #~ msgstr "Hulpmiddelopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "De opties in tabbladen organiseren in/uitschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "Pagina passend in breedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page" #~ msgstr "Pagina passend maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actual Pixels" #~ msgstr "Werkelijke pixelgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Text Width" #~ msgstr "Tekstbreedte laten passen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use same aspect as pixels" #~ msgstr "Dezelfde aspect als pixels gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Tot selectie inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Inzoomen tot alles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "without name" #~ msgstr "naamloos" #, fuzzy #~| msgid "No Entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Entries" #~ msgstr "Geen ingangen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Lijst wissen" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format) go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Terug" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format) go forward" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Vooruit" #, fuzzy #~| msgctxt "home page" #~| msgid "&Home" #~ msgctxt "(qtundo-format) home page" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Startpagina" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format) show help" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "&Menubalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Menubar

        Shows the menubar again after it has been hidden

        " #~ msgstr "Menubalk tonen

        Toont de menubalk wanneer deze verborgen is

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "&Statusbalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show Statusbar

        Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.

        " #~ msgstr "" #~ "Statusbalk tonen

        Toont de statusbalk, die de balk is aan de onderkant " #~ "van het venster voor het weergeven van statusinformatie.

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Nieuw document aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Openen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Open een bestaand document" #, fuzzy #~| msgid "Open &Recent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "&Recent geopend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Een recent geopend document openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Op&slaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Document opslaan" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Opslaan &als..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Document opslaan onder een nieuwe naam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Beginwaar&de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Niet opslagen wijzigingen in document terugdraaien" #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Document sluiten" #, fuzzy #~| msgid "&Print..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Af&drukken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Document afdrukken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Afdruk&voorbeeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen" #, fuzzy #~| msgid "&Mail..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Document per e-mail verzenden" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "A&fsluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Toepassing afsluiten" #, fuzzy #~| msgid "&Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Ongedaan maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Laatste actie ongedaan maken" #, fuzzy #~| msgid "Re&do" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Opnie&uw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kni&ppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie knippen naar het klembord " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Selectie kopiëren naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "P&lakken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Inhoud klembord plakken" #, fuzzy #~| msgid "C&lear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "W&issen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Alles selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&lecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Zoeken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Vol&gende zoeken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "Vo&rige zoeken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Vervangen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Werkelijke grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Document in zijn actuele grootte bekijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "&Passend in pagina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Zoomen naar passend maken in het venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Passend in pagina&breedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zoomen naar breedte passend maken in het venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Passend in pagina&hoogte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zoomen naar hoogte passend maken in het venster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Inzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Uitzoomen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Zoomen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Zoomniveau selecteren" #, fuzzy #~| msgid "&Redisplay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Opnieuw tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Document opnieuw weergeven" #, fuzzy #~| msgid "&Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Omhoog" #, fuzzy #~| msgid "Go up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Ga omhoog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Vorige pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Naar vorige pagina gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "V&olgende pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to next page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Naar volgende pagina gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Ga naar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Ga naar pagina..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Ga naar regel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Eerste pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to first page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Naar eerste pagina gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Laatste pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to last page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Naar laatste pagina gaan" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Terug" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Terug gaan in het document" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Vooruit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Vooruit gaan in het document" #, fuzzy #~| msgid "&Add Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer &toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Bladwijzers &bewerken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Spelling..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Spelling controleren in het document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Menubalk tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "&Werkbalk tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Werkbalk tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Statusbalk tonen of verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Volledig scher&mmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "Instellingen ops&laan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Sne<oetsen instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "%1 &instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Werk&balken instellen..." #, fuzzy #~| msgid "Configure &Notifications..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Meldingen i&nstellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &handboek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Wat is di&t?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "Tip van de &dag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Bug &rapporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Taa&l van programma wijzigen..." #, fuzzy #~| msgid "&About %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "Info &over %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Info over &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Alle ondersteunde formaten" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "About KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Info over KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - Wees vrij!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to
        Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.

        KDE is a cooperative enterprise in which no " #~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of " #~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you." #~ "

        Visit %2 for more information about the " #~ "KDE community and the software we produce." #~ msgstr "" #~ "KDE is een wereldwijd netwerk van software-ingenieurs, " #~ "artiesten, schrijvers, vertalers en facilitators, die aan de ontwikkeling " #~ "van vrije software zijn toegewijd. Deze gemeenschap " #~ "heeft honderden vrije software programma's ontwikkeld als onderdeel van " #~ "het \"KDE frameworks, workspaces en applications\".

        KDE is een " #~ "samenwerkingsverband waarin geen enkele entiteit de controle heeft over " #~ "de inspanningen of producten van KDE of exclusief eigenaar is. Iedereen " #~ "is welkom om mee te doen en te werken aan KDE, inclusief u.

        Kijk voor meer informatie over het KDE-project en over de software die " #~ "we maken op %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~ "as expected or could be done better.

        KDE has a bug tracking " #~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

        If you have a " #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~ "\"Wishlist\"." #~ msgstr "" #~ "Software kan altijd worden verbeterd en het KDE-team staat klaar om " #~ "dit te doen. Maar u - de gebruiker - zult ons moeten vertellen als iets " #~ "niet naar behoren werkt of kan worden verbeterd.

        De KDE heeft " #~ "een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar %1 " #~ "gaan, of (in de meeste KDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie " #~ "\"Bug rapporteren...\" kiezen om een fout door te geven.

        Als u " #~ "suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het " #~ "bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het " #~ "dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist" #~ "\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~| "documentation. You decide!

        Visit %1 for " #~| "information on some projects in which you can participate.

        If " #~| "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~ "documentation. You decide!

        Visit %1 for " #~ "information on some projects in which you can participate.

        If " #~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgstr "" #~ "U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het " #~ "KDE-team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de " #~ "programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, " #~ "geluiden en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!

        Kijk op %1 voor informatie over diverse projecten " #~ "waaraan u kunt deelnemen.

        Kijk voor meer informatie en " #~ "documentatie op %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, " #~ "however creating it is not free.

        To support development the " #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~ "

        KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~ "and organizing conferences and meetings.

        We would like to " #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " #~ "of the ways described at %2.

        Thank you very " #~ "much in advance for your support." #~ msgstr "" #~ "KDE-software is en zal altijd gratis verkrijgbaar zijn, maar de " #~ "ontwikkeling ervan is allerminst vrij van kosten.

        Daarom heeft " #~ "de KDE-gemeenschap KDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die " #~ "gevestigd is in Duitsland. KDE e.V. representeert de KDE-gemeenschap in " #~ "juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over KDE e.V. " #~ "op %1.

        KDE profiteert van allerlei " #~ "bijdragen inclusief financiële. We gebruiken de fondsen om de kosten te " #~ "vergoeden die KDE-leden en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan " #~ "KDE. Andere fondsen worden gebruikt voor juridische ondersteuning en voor " #~ "het organiseren van conferenties en bijeenkomsten.

        Wij willen " #~ "u graag aanmoedigen om KDE te ondersteunen door middel van een financiële " #~ "donatie op een van de manieren beschreven op %2.

        Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage." #, fuzzy #~| msgctxt "About KDE" #~| msgid "&About" #~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Over" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Feedback doorgeven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Join KDE" #~ msgstr "&Lid worden van KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Support KDE" #~ msgstr "KDE onder&steunen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "De toetsvolgorde '%1' is meerduidig. Gebruik 'Sneltoetsen configureren'\n" #~ "in het 'Instellingen'-menu om de meerduidigheid op te lossen.\n" #~ "Er wordt geen actie getriggerd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Meerduidige sneltoets gedetecteerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Bugrapport indienen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "" #~ "Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, " #~ "gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma " #~ "zelf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Toepassing: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " #~ "is available before sending a bug report" #~ msgstr "" #~ "De versie van dit programma. Ga even na of er geen nieuwere versie van " #~ "dit programma beschikbaar is voordat u het bugrapport instuurt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "no version set (programmer error)" #~ msgstr "geen versie gegeven (programmeerfout)" #, fuzzy #~| msgid "OS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Compiler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande " #~ "koppeling. Deze opent een browservenster met de pagina http://bugs.kde.org, alwaar u het in te vullen " #~ "formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze " #~ "server worden gestuurd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "Bugrapporteerassistent &starten" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgstr "'Dr Klash' Acceleratortoetsen Diagnostieken" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Disable automatic checking" #~ msgstr "Automatische controle uitschakelen" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Accelerators changed

        " #~ msgstr "

        Sneltoetsen gewijzigd

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Old Text" #~ msgstr "Oude tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Text" #~ msgstr "Nieuwe tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Accelerators removed

        " #~ msgstr "

        Sneltoetsen verwijderd

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

        Accelerators added (just for your info)

        " #~ msgstr "

        Sneltoetsen toegevoegd (ter informatie)

        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- scheiding ---" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Text" #~ msgstr "Tekst wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon te&xt:" #~ msgstr "Pictogramte&kst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #~ msgstr "Tekst ver&bergen als de werkbalk deze naast de pictogrammen toont" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " #~ "default? The changes will be applied immediately." #~ msgstr "" #~ "Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun " #~ "standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast." #, fuzzy #~| msgid "Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Toolbars" #~ msgstr "Werkbalken herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Toolbar:" #~ msgstr "&Werkbalk:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "Bes&chikbare acties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curr&ent actions:" #~ msgstr "Huidig&e acties:" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " #~ "component." #~ msgstr "" #~ "Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed " #~ "component." #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "<%1 mengen>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " #~ "you will not be able to re-add it." #~ msgstr "" #~ "Dit is een dynamische lijst met acties. U kunt deze verplaatsen, maar als " #~ "u deze verwijdert, dan kunt u ze niet opnieuw toevoegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "Actielijst: %1" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action " #~ "list" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button" #~ msgid "left button" #~ msgstr "linker muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button" #~ msgid "middle button" #~ msgstr "middelste muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button" #~ msgid "right button" #~ msgstr "rechter muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button" #~ msgid "invalid button" #~ msgstr "ongeldige knop" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then " #~ "press another button" #~ msgid "Hold %1, then push %2" #~ msgstr "Houd %1 ingedrukt en druk op %2" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standaard:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " #~ "one?" #~ msgstr "" #~ "Het huidige sneltoetsschema is gewijzigd. Wilt u het opslaan voor u " #~ "overschakeld naar het nieuwe?" #~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list" #~ msgid "Shortcuts for %1" #~ msgstr "Sneltoetsen voor %1" #, fuzzy #~| msgid "Main:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main:" #~ msgstr "Hoofdlijnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate:" #~ msgstr "Alternatief:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Name" #~ msgstr "Actienaam" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts" #~ msgid "Shortcut Conflict" #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" #~ msgstr[0] "Sneltoetsconflict" #~ msgstr[1] "Sneltoetsconflicten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #~ msgstr "Sneltoets '%1' voor actie '%2'\n" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #~ msgid "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #~ "%3" #~ msgid_plural "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #~ "%3" #~ msgstr[0] "" #~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoets.\n" #~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze actie?\n" #~ "%3" #~ msgstr[1] "" #~ "De sneltoets \"%2\" is meerduidig met de volgende sneltoetsen.\n" #~ "Wilt u een lege sneltoets toewijzen aan deze acties?\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Opnieuw toewijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "Sneltoetsconflict" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action." #~ "
        Please select a different one.
        " #~ msgstr "" #~ "De toetsencombinatie '%1' wordt al gebruikt door actie %2." #~ "
        Selecteer een andere.
        " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " #~ "program.\n" #~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." #~ msgstr "" #~ "Klik op de knop, voer dan de sneltoets in zoals u zou doen in het " #~ "programma.\n" #~ "Voorbeeld voor Ctrl+A: houdt de Ctrl-toets in en druk op A." #, fuzzy #~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " #~ "some applications use.\n" #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #~ msgstr "" #~ "De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\". " #~ "Deze actie wordt door enkele programma's gebruikt.\n" #~ "Wilt u de combinatie ook gebruiken als globale toetsencombinatie?" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgstr "De toets die u net indrukte wordt niet door Qt ondersteund." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported Key" #~ msgstr "Niet ondersteunde sleutel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to Toolbar" #~ msgstr "Aan werkbalk toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Shortcut..." #~ msgstr "Sneltoets instellen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Schemes:" #~ msgstr "Sneltoetsschema's:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nieuw..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save/Load" #~ msgstr "Opslaan/laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Custom Shortcuts" #~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Load Custom Shortcuts" #~ msgstr "Aangepaste sneltoetsen laden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Scheme..." #~ msgstr "Schema exporteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Schema importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for New Scheme" #~ msgstr "Naam van het nieuwe schema" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for new scheme:" #~ msgstr "Naam van het nieuwe schema:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Scheme" #~ msgstr "Nieuw schema" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A scheme with this name already exists." #~ msgstr "Een schema met deze naam bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." #~ msgstr "" #~ "Bent u zeker dat u het schema %1 wil verwijderen?\n" #~ "Merk op dat u hiermee de systeemwijde sneltoetsschema's niet verwijdert." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen exporteren" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Sneltoetsen (*.shortcuts)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetsen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Taal van programma wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Please choose the language which should be used for this application:" #~ msgstr "Kies de taal die u voor dit programma wilt gebruiken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Fallback Language" #~ msgstr "Terugvaltaal toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Voegt een taal toe die zal worden gebruikt als de andere taal geen " #~ "geschikte vertaling bevat." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Programmataal gewijzigd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The language for this application has been changed. The change will take " #~ "effect the next time the application is started." #~ msgstr "" #~ "De taal voor dit programma is gewijzigd. De wijziging zal effect hebben " #~ "bij de volgende start van het programma." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "Programmataal gewijzigd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fallback language:" #~ msgstr "Terugvaltaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary language:" #~ msgstr "Standaardtaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the main application language which will be used first, before " #~ "any other languages." #~ msgstr "" #~ "Dit is de hoofdtaal die als eerste gebruikt zal worden voor elke andere " #~ "taal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Dit is de taal die gebruikt zal worden als de vorige taal geen geschikte " #~ "vertaling bevat." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Show Text" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Tekst tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Werkbalkinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Onder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Tekstpositie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Alleen pictogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Alleen tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "Tekst naast de pictogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Tekst onder de pictogrammen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Klein (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Middel (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Groot (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Enorm (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Toolbar Positions" #~ msgstr "Werkbalkposities vergrendelen" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars Shown" #~ msgstr "Getoonde werkbalken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No text" #~ msgstr "Geen tekst" #, fuzzy #~| msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgstr "Assistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse" #~ msgstr "Concentrische ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse assistant" #~ msgstr "Ellipsassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point assistant" #~ msgstr "Assistent voor vissenoogpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point" #~ msgstr "Vissenoogpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler assistant" #~ msgstr "Oneindige liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler" #~ msgstr "Oneindige liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select an Assistant" #~ msgstr "Een assistent selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Er deden zich fouten voor. Niet alle assistenten zijn met succes geladen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Assistant" #~ msgstr "Assistent opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel Assistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler assistant" #~ msgstr "Paralle liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler" #~ msgstr "Paralle liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective assistant" #~ msgstr "Perspectiefassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler assistant" #~ msgstr "Liniaalassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Liniaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline assistant" #~ msgstr "Spline-assistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point assistant" #~ msgstr "Verdwijnpuntassistent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point" #~ msgstr "Verdwijnpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Geel" #, fuzzy #~| msgid "Black" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8 bits per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grijs" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (16 bits drivende komma/kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden/alfa (32 bits drivende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden (8 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (8-bits integer/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (8 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~| msgid "Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)" #~ msgstr "XYZ (32 bits drijvende komma/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (16 bits integer per kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8 bits integer/kanaal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cb" #~ msgstr "Cb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32 bits drijvende komma/kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16 bits integer/kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8 bits integer/kanaal)" #, fuzzy #~| msgid "Diff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #, fuzzy #~| msgid "Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Engine" #~ msgstr "ICC-engine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "RGB8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "RGB16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF16 Histogram" #~ msgstr "RGBF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF32 Histogram" #~ msgstr "RGBF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa8 histogram" #, fuzzy #~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAYF16 Histogram" #~ msgstr "GRAYF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" #~ msgstr "GRIJS/Alfa 32 drijvende-komma-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK8 Histogram" #~ msgstr "CMYK8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "CMYK16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK F32 Histogram" #~ msgstr "CMYK F32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ8 Histogram" #~ msgstr "XYZ8-histogram" #, fuzzy #~| msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgstr "XYZ16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF16 Histogram" #~ msgstr "XYZF16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF32 Histogram" #~ msgstr "XYZ32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR8 Histogram" #~ msgstr "YCBCR8-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR16 Histogram" #~ msgstr "XCBCR16-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCRF32 Histogram" #~ msgstr "YCBCRF32-histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Color Selector" #~ msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Kleurschuifregelaars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Hotkeys" #~ msgstr "Sneltoetsen voor kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change to a Horizontal Layout" #~ msgstr "Naar een horizontale indeling wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Shade Selector" #~ msgstr "Schaduwkiezer verbergen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Niets doen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button" #~ msgstr "Bij indrukken van de middelste muisknop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On Mouse Over" #~ msgstr "Bij muis erboven" #, fuzzy #~| msgid "Never" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nooit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY'" #~ msgstr "HSY'" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MyPaint" #~ msgstr "MijnTekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Niet tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Settings" #~ msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #~ "or black." #~ msgstr "" #~ "Waarden lopen van zwart naar wit of zwart naar de meest verzadigde kleur. " #~ "Verzadiging, op zijn beurt, loopt van de meest verzadigde kleur naar wit, " #~ "grijs of zwart." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #~ "most saturated colour." #~ msgstr "" #~ "Lichtheid loopt van zwart naar wit, met middelgrijs gelijk aan de meest " #~ "verzadigde kleur." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgstr "Intensiteit komt overeen met de som van de rgb-componenten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " #~ "values are set to 'rec 709'." #~ msgstr "" #~ "Luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten die zijn in te stellen. " #~ "Standaard waarden zijn ingesteld op 'rec 709'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a list of colors from the image" #~ msgstr "Een lijst met kleuren uit de afbeelding maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 verschuiving h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta: " #~ msgstr "Delta: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift: " #~ msgstr "Verschuiving: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Key Frame" #~ msgstr "Vorig sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Key Frame" #~ msgstr "Volgend sleutelframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Eerste frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Laatste frame" #, fuzzy #~| msgid "Play / Pause" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Afspelen / pauzeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effective FPS:\t%1" #~ msgstr "Effectieve FPS:\t%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Real FPS:\t%1" #~ msgstr "Echte FPS:\t%1" #, fuzzy #~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frames dropped:\t%1%" #~ msgstr "Gevallen frames:\t%1\\%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation curves" #~ msgstr "Animatiekrommen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Nieuw frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Frame kopiëren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Frame verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Frames verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Automatische framemodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Frames" #~ msgstr "Frame laten vallen" #, fuzzy #~| msgid "Show in Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "In tijdlijn tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Nieuwe laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Existing Layer" #~ msgstr "Bestaande laag toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add opacity keyframe" #~ msgstr "Dekking sleutelframe toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove opacity keyframe" #~ msgstr "Dekking sleutelframe verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove transform keyframe" #~ msgstr "Transformatiesleutelframe verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint: " #~ msgstr "Tint: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for past frames" #~ msgstr "Tintkleur voor gepasseerde frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for future frames" #~ msgstr "Tintkleur voor komende frames" #, fuzzy #~| msgid "Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tijdlijn" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." #~ msgstr "Tijdlijn zoomen. Ingedrukt houden en links of rechts slepen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 left" #~ msgstr "%1 links invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 right" #~ msgstr "%1 rechts invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear %1 columns" #~ msgstr "%1 kolommen wissen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove %1 columns" #~ msgstr "%1 kolommen verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Color Selector" #~ msgstr "Artistieke kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Alle ringen resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Geselecteerde ring resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Licht resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Alles resetten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma" #~ msgstr "Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compositions" #~ msgstr "Composities" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Composition" #~ msgstr "Compositie verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Composition" #~ msgstr "Nieuwe compositie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Composition" #~ msgstr "Compositie exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Name" #~ msgstr "Naam invoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Composition" #~ msgstr "Compositie bijwerken" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Compositie hernoemen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Compositie hernoemen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Selecteer een map" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Compositie hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Name:" #~ msgstr "Nieuwe naam:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composition" #~ msgstr "Compositie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "Dekking &selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Globale selectiemasker &tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Toont globale selectie als een gebruikelijk selectiemasker in verankering " #~ "van Lagen" #, fuzzy #~| msgid "&Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Selecteren" #, fuzzy #~| msgid "&Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "Groep:" #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "&Converteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit Alpha" #~ msgstr "Alfa s&plitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Digital Colors Mixer" #~ msgstr "Digitale kleurenmixer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid and Guides" #~ msgstr "Rooster en hulplijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #, fuzzy #~| msgid "Undo History" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo History" #~ msgstr "Geschiedenis ongedaan maken" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken uitschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Cumulative Undo" #~ msgstr "Cumulatief Ongedaan maken inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start merging time" #~ msgstr "Met mengen van tijd beginnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" #~ msgstr "" #~ "De hoeveelheid tijd na een gemengde streek alvorens opnieuw te mengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group time" #~ msgstr "Tijd groeperen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke " #~ "to be classified in one group" #~ msgstr "" #~ "De hoeveelheid tijd die elke streek van zijn vorige streek zou moeten " #~ "liggen om geclassificeerd te worden in één groep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Strokes" #~ msgstr "Streken splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" #~ msgstr "Het aantal laatste streken die Krita apart zou moeten opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Images" #~ msgstr "Referentie-afbeeldingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Zwart:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Wit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT Management" #~ msgstr "LUT-beheer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select custom configuration file." #~ msgstr "Eigen configuratiebestand gebruiken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select LUT file" #~ msgstr "LUT-bestand selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." #~ msgstr "De belichting (stops) selecteren voor HDR-afbeeldingen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " #~ "the pixels of your image." #~ msgstr "" #~ "De hoeveelheid gamma-wijziging voor het scherm selecteren. Dit heeft geen " #~ "invloed op de pixels van uw afbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure" #~ msgid "Exposure: %1" #~ msgstr "Belichting: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma" #~ msgid "Gamma: %1" #~ msgstr "Gamma: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO selecteren" #, fuzzy #~| msgid "Luminance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Lichtkracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Channels" #~ msgstr "Alle kanalen" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Overzicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose palette" #~ msgstr "Palet kiezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Preset History" #~ msgstr "Geschiedenis van voorinstellingen van penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Geen vormen gevonden in de verzameling! %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "Geen geldig Calligra-bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen bodytag gevonden in bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Geen office:tekening tag gevonden in bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No shapes found in file: %1" #~ msgstr "Geen vormen gevonden in bestand: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Vormen toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Open de vormenverzameling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Verwijder de vormenverzameling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometrische vormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Pijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Grappig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Fout in verzameling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Vormeigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Color Selector" #~ msgstr "Small Color selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Kiezer van kleurruimte tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specific Color Selector" #~ msgstr "Bepaalde kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task Sets" #~ msgstr "Sets met taken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset Name" #~ msgstr "Naam van set met taken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset" #~ msgstr "Set met taken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset %1" #~ msgstr "Set met taken %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Taak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames" #~ msgstr "Frames exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not render animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kon animatie niet renderen:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a file name to render to." #~ msgstr "Voer een bestandsnaam waarnaar te renderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgstr "" #~ "De locatie van FFmpeg is onbekend. Installeer FFmpeg eerst: Krita kan " #~ "geen animaties renderen zonder FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of " #~ "the FFmpeg executable on your system." #~ msgstr "" #~ "De locatie van FFmpeg is ongeldig. Selecteer de juiste locatie van het " #~ "uitvoerbare programma FFmpeg op uw systeem." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Actie aanmaken is mislukt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Geen actie geselecteerd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Geen bewerker voor de huidige actie." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Wijzigingen verwerpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Macro openen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Macro opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Clones Array" #~ msgstr "Gekloonde array maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Array of %1" #~ msgstr "+ Array van %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Array of %1" #~ msgstr "- Array van %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Range" #~ msgstr "Kleurbereik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert All Layers From " #~ msgstr "Alle lagen omzetten van " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Current Layer From" #~ msgstr "Huidige laag omzetten van " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "In plaats van (standaard)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nieuwe la(a)g(en)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nieuwe actieve la(a)g(en)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nieuwe afbeelding" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Actief (standaard)" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Actief & onder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Actief & boven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Alles wat zichtbaar is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Alles wat zichtbaar is (omlaag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Alles wat onzichtbaar is (omlaag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Alles (omlaag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "1ste uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "2de uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "3de uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "4de uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "1ste -> 2de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1ste -> 3de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1ste -> 4de" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Alle uitvoer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC voor Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "Dit filter crasht Krita en is uitgezet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgstr "Deze uitvoermodus is niet geïmplementeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Deze invoermodus is niet geïmplementeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgstr "G'Mic is mislukt, reden:" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "een filter selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Bezig definities uit %1 op te halen" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Herstellen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Bijwerken van filters is gereed. Herstart de dialoog G'MIC om bijwerken " #~ "te beëindigen! " #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Ondersteuning nog niet geïmplementeerd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "Percentage (%)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Inch" #~ msgstr "Pixels/inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Centimeter" #~ msgstr "Pixels/centimeter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale To New Size" #~ msgstr "Schalen naar nieuwe grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Size" #~ msgstr "Laaggrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Grootte laag wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Selection" #~ msgstr "Selectie schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Splitsing van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Image on Split" #~ msgstr "Afbeelding opslaan bij splitsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Naar vorige groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Naar volgende groep verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split into Layers" #~ msgstr "In lagen splitsen" #, fuzzy #~| msgid "List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Ongeldig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nummer:" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String" #~ msgstr "Tekenreeks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variant (%1)" #~ msgstr "Variant (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ordered array" #~ msgstr "Geordend array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unordered array" #~ msgstr "Ongeordend array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternative array" #~ msgstr "Alternatief array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language array" #~ msgstr "Taal-array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Structuur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rational" #~ msgstr "Rationeel" #, fuzzy #~| msgid "Key" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Toets" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Offset van afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Offset van laag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resource Bundles" #~ msgstr "Hulpbronbundels beheren" #, fuzzy #~| msgid "Resource" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Hulpbron" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't add bundle to resource server" #~ msgstr "Kon bundel niet toevoegen aan hulpbronserver" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" #~ msgstr "Kon bundel niet verwijderen uit zwarte lijst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle doesn't exist!" #~ msgstr "Bundel bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Paletten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Werkruimten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The resource bundle name cannot be empty." #~ msgstr "De naam van de hulpbronbundel kan niet leeg zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bundle with this name already exists." #~ msgstr "Een bundel met deze naam bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to save the bundle" #~ msgstr "Selecteer een map om de bundel op te slaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file to use as dynamic file layer." #~ msgstr "Selecteer bestand om te gebruiken als dynamische bestandslaag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles..." #~ msgstr "Bundels importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes..." #~ msgstr "Penselen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients..." #~ msgstr "Kleurverlopen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes..." #~ msgstr "Paletten importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns..." #~ msgstr "Patronen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets..." #~ msgstr "Voorinstellingen importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces..." #~ msgstr "Werkruimten importeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Bundel hulpbronnen aanmaken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resources..." #~ msgstr "Hulpbronnen beheren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the new bundle." #~ msgstr "Kon geen nieuwe bundel aanmaken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes" #~ msgstr "Penselen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients" #~ msgstr "Kleurverlopen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles" #~ msgstr "Bundels importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not install the resources for bundle %1." #~ msgstr "Kon de hulpbronnen voor bundel %1 niet installeren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load bundle %1." #~ msgstr "Kon bundel %1 niet laden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns" #~ msgstr "Patronen importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes" #~ msgstr "Paletten importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces" #~ msgstr "Werkruimten importeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Laag exporteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WaveletDecompose" #~ msgstr "WaveletOntbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Wavelet ontbinden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "&Vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "&Gaussiaans vervagen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "&Lensvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Lensvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "&Bewegingsvervaging..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Bewegingsvervaging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Kleur naar alfa..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Kleur naar alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "Kanaal &maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "Kanaal m&inimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Kanaal maximaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Kanaal minimaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "&Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Autocontrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "&Helderheid/contrast curve..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness / Contrast" #~ msgstr "Helderheid / contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Balance..." #~ msgstr "&Kleurbalans..." #, fuzzy #~| msgid "Color Balance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Kleurbalans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Desaturate..." #~ msgstr "Verza&diging verminderen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Verzadiging verminderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tint:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Verzadiging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Waarde:" #, fuzzy #~| msgid "Lightness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Lichtheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensiteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma:" #~ msgstr "Luma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green-Red:" #~ msgstr "Groen-rood:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow-Blue:" #~ msgstr "Geel-blauw:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "&HSV aanpassen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV/HSL Adjustment" #~ msgstr "HSV/HSL aanpassing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "&Kleurbijstelling curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Adjustment" #~ msgstr "Kleurbijstelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "Ver&scherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "&Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Reliëf (Laplace-achtig)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Reliëf in alle richtingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical" #~ msgstr "Horizontaal en verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Verticaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Horizontaal reliëf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Bovenranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rechterranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Onderranddetectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Linkerranddetectie" #, fuzzy #~| msgid "Sharpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Verscherpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Gemiddeldenverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Reliëf horizontaal en verticaal aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Diagonal" #~ msgstr "Reliëf diagonaal aanbrengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Lichter maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "&Reliëf met variabele diepte..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Diepte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Reliëf met variabele diepte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverteren" #, fuzzy #~| msgid "Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Transfer..." #~ msgstr "Kleur&overdracht..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Kleuroverdracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient Map" #~ msgstr "Kleur&verloopkaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Map" #~ msgstr "Kleurverloopkaart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Halftone..." #~ msgstr "&Halftoon..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Halftoon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "&Gaussiaanse ruisverwijdering..." #, fuzzy #~| msgid "Threshold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Grenswaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Venstergrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Noise Reducer" #~ msgstr "Gaussiaanse ruisverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "&Wavelet-ruisverwijdering..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Wavelet-ruisverwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "Kleuren &indexeren..." #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Base" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Basis" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Bright" #~ msgstr "Helder" #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Light" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Licht" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Kleuren indexeren" #, fuzzy #~| msgctxt "suffix for a spinbox" #~| msgid " color" #~| msgid_plural " colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox" #~ msgid " color" #~ msgid_plural " colors" #~ msgstr[0] "Kleur" #~ msgstr[1] "Kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Niveaus..." #, fuzzy #~| msgid "Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Niveaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "&Willekeurige ruis..." #, fuzzy #~| msgid "Noise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Ruis" #, fuzzy #~| msgid "Normalize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normaliseren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normaliseren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "&Olieverf..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush size" #~ msgstr "Penseelgrootte" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Olieverf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "PhongBumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pixelize..." #~ msgstr "&Kristal..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel width" #~ msgstr "Celbreedte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel height" #~ msgstr "Celhoogte" #, fuzzy #~| msgid "Pixelize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "In pixelvorm brengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Poster maken..." #, fuzzy #~| msgid "Steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Stappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Poster maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Regendruppels..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop size" #~ msgstr "Druppelgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish eyes" #~ msgstr "Fisheyes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Regendruppels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Pick..." #~ msgstr "&Willekeurige keuze..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Willekeurige keuze" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Hoeken afronden..." #, fuzzy #~| msgid "Radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Straal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Hoeken afronden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Kleine tegels..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of tiles" #~ msgstr "Aantal tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Kleine tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel horizontally" #~ msgstr "Sobel horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel vertically" #~ msgstr "Sobel verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep sign of result" #~ msgstr "Teken van resultaat behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Make image opaque" #~ msgstr "Afbeelding dekkend maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Threshold..." #~ msgstr "&Drempelwaarde..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "&Onscherp masker..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Onscherp masker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Golf..." #, fuzzy #~| msgid "Wave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Golf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArtisticTextShape" #~ msgstr "ArtistiekeTekstVorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape which shows a single text line" #~ msgstr "Een vorm die een enkele regel tekst weergeeft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Text" #~ msgstr "Artistieke tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to change cursor position." #~ msgstr "Klik om de cursorpositie te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to select text shape." #~ msgstr "Klik om de tekstvorm te kiezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to put text on path." #~ msgstr "Dubbelklikken om tekst op het pad te zetten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag handle to change start offset." #~ msgstr "Handvat verslepen om beginoffset te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press escape to finish editing." #~ msgstr "Druk op escape om het bewerken te beëindigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press return to finish editing." #~ msgstr "Druk op return om het bewerken te beëindigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Teksteigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text On Path" #~ msgstr "Tekst op een pad" #, fuzzy #~| msgid "Artistic text editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Bewerker voor artistieke tekst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Boog" #, fuzzy #~| msgid "Pie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Taartpunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chord" #~ msgstr "Koorde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An ellipse" #~ msgstr "Een ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path shape" #~ msgstr "Een verbeterde padvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path" #~ msgstr "Een verbeterd pad" #, fuzzy #~| msgid "Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Kruis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A cross" #~ msgstr "Een kruis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An arrow" #~ msgstr "Een pijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Callout" #~ msgstr "Een tekstballon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A callout" #~ msgstr "Een tekstballon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Smiley" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circular Arrow" #~ msgstr "Cirkelpijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A circular-arrow" #~ msgstr "Een cirkelpijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gearhead" #~ msgstr "Tandwiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A gearhead" #~ msgstr "Een tandwiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A rectangle" #~ msgstr "Een rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Rechtsom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anticlockwise" #~ msgstr "Linksom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiraal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A spiral shape" #~ msgstr "Een spiraalvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star shape" #~ msgstr "Een stervorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star" #~ msgstr "Een ster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Ster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flower" #~ msgstr "Bloem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A flower" #~ msgstr "Een bloem" #, fuzzy #~| msgid "Pentagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Vijfhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A pentagon" #~ msgstr "Een vijfhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Zeshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A hexagon" #~ msgstr "Een zeshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Annotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Annotatievorm voor tonen van annotatie-inhoud" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Annotatievorm" #, fuzzy #~| msgctxt "Disable Shrink To Fit" #~| msgid "Disable" #~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Uitschakelen" #, fuzzy #~| msgctxt "Enable Shrink To Fit" #~| msgid "Enable" #~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of inserted text." #~ msgstr "Dit is een regel ingevoegde tekst." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of deleted text." #~ msgstr "Dit is een regel verwijderde tekst." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of text whose format has been changed." #~ msgstr "Dit is een regel tekst waarvan de opmaakt is gewijzigd." #, fuzzy #~| msgid "Small Caps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Caps" #~ msgstr "Kleine hoofdletters" #, fuzzy #~| msgid "Uppercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Hoofdletters" #, fuzzy #~| msgid "Lowercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Kleine letters" #, fuzzy #~| msgid "Capitalize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Elk woord met hoofdletter beginnen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Superscript" #, fuzzy #~| msgid "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Het document bevat al het item bibliografie met andere gegevens.\n" #~ "Wilt u de bestaande items aanpassen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Korte naam%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Used Styles" #~ msgstr "Gebruikte stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unused Styles" #~ msgstr "Ongebruikt stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Lettertype selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Characters" #~ msgstr "Speciale tekens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The URL is invalid" #~ msgstr "De URL is ongeldig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark does not exist" #~ msgstr "Bladwijzer bestaat niet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: 0% complete" #~ msgstr "Titel ophalen: 0% gereed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch timed out" #~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij ophalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: %1% complete" #~ msgstr "ophalen van de titel: %1% gereed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer hernoemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgstr "Geef een nieuwe naam op voor de bladwijzer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgstr "Een bladwijzer met de naam \"%1\" bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Bladwijzer invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a name for the bookmark" #~ msgstr "Geef een naam op voor de bladwijzer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers beheren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnote Settings" #~ msgstr "Instellingen voor voetnoten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endnote Settings" #~ msgstr "Instellingen voor eindnoten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Bullet" #~ msgstr "Aangepast opsommingsteken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Bullet" #~ msgstr "Geen opsommingsteken" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Gecentreerd" #~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number" #~ msgid "Tab Stop" #~ msgstr "Tabstop" #, fuzzy #~| msgctxt "Space" #~| msgid "Space" #~ msgctxt "(qtundo-format) Space" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) None" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Niets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a list image" #~ msgstr "Een lijstafbeelding selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whole Word" #~ msgstr "Geheel woord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent/Spacing" #~ msgstr "Inspringing/spatiëring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Layout" #~ msgstr "Algemene opmaak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullets/Numbers" #~ msgstr "Opsommingstekens/nummering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decorations" #~ msgstr "Decoraties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Caps" #~ msgstr "Invoeg hoofdletters" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Single" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelvoudig" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "1.5 Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "1.5 Lines" #~ msgstr "Lijnen" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Double" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dubbel" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportioneel" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "Additional" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Additioneel" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "Fixed" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Vast" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Minstens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Format" #~ msgstr "Alinea-opmaak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a table" #~ msgstr "Tabel invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Section name" #~ msgstr "Sectienaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure sections" #~ msgstr "Secties configureren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid characters or section with such name exists." #~ msgstr "Ongeldige tekens of sectie met zo'n naam bestaat al." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change font format" #~ msgstr "Lettertype-opmaak wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" #~ msgstr "Een voetnoot op de huidige positie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" #~ msgstr "Een eindnoot op de huidige positie invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change paragraph format" #~ msgstr "Alineaopmaak wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the level the list is at" #~ msgstr "Wijzig het niveau waarop de lijst zich bevindt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Border Color..." #~ msgstr "Randkleur instellen..." #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Geen rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style inheriting the current style" #~ msgstr "Een nieuwe stijl met overerving van de huidige stijl aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Nieuwe stijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." #~ msgstr "Een andere stijl genaamd '%1' bestaat al. Kies een andere naam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Stijlenbeheerder" #, fuzzy #~| msgid "Save Changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Wijzigingen opslaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " #~ "changes?" #~ msgstr "" #~ "U hebt wijzigingen die nog niet zijn toegepast. Wat wilt u doen met deze " #~ "wijzigingen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style with the current properties" #~ msgstr "Een nieuwe stijl met de huidige eigenschappen aanmaken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New style" #~ msgstr "Nieuwe stijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure" #~ msgstr "Inhoudsopgave - instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Title" #~ msgstr "Tabeltitel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use outline" #~ msgstr "Omlijning gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use styles" #~ msgstr "Stijlen gebruiken" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stijlen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~| msgid "Level %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level %1" #~ msgstr "Niveau %1" #, fuzzy #~| msgid "Level" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stijl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure Styles" #~ msgstr "Inhoudsopgave - stijlen instellen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles available" #~ msgstr "Beschikbare stijlen" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Of Contents" #~ msgstr "Inhoudsopgave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #, fuzzy #~| msgid "Key Press" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Press" #~ msgstr "Toetsaanslag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Reference" #~ msgstr "Referentie-index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Reference" #~ msgstr "Tekstreferentie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please create an index to reference first." #~ msgstr "Maak eerst een index aan, waarnaar u wilt verwijzen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the index you want to reference" #~ msgstr "Selecteer de index, die u wilt verwijzen" #~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name" #~ msgid "New section %1" #~ msgstr "Nieuwe sectie %1" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Single" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelvoudig" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Double" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Dubbel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Voetnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert with label:" #~ msgstr "Met label invoegen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Eindnoot met label invoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Bookmark :" #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Voeg een bladwijzer in. Dit is nuttig om koppelingen te maken die naar " #~ "gebieden wijzen in het document" #~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index" #~ msgid "Tables, Lists & Indexes" #~ msgstr "Tabellen, lijsten & indexen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnotes and Endnotes" #~ msgstr "Voet- en eindnoten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Citations and Bibliography" #~ msgstr "Citaten en bibliografie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Links and Bookmarks" #~ msgstr "Koppelingen en bladwijzers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark cannot be empty" #~ msgstr "Een bladwijzer mag niet leeg zijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" #~ msgstr "Dubbele naam. Klik op \"Bladwijzers beheren\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks" #~ msgstr "om bladwijzers te hernoemen of te verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Comment" #~ msgstr "Commentaar verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell check" #~ msgstr "Spellingcontrole" #, fuzzy #~| msgid "Comments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaar" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Nalezen" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Bullet" #~ msgstr "Klein opsomteken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Bullet" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square Bullet" #~ msgstr "Vierkantje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rhombus Bullet" #~ msgstr "Ruit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check Mark Bullet" #~ msgstr "Vinkje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Bullet" #~ msgstr "Pijl naar rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Alphabetical" #~ msgstr "Klein alfabetisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Alphabetical" #~ msgstr "Groot alfabetisch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Roman" #~ msgstr "Klein Romeins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Roman" #~ msgstr "Groot Romeins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Bullet" #~ msgstr "Groot opsomteken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ballot X Bullet" #~ msgstr "Aanvinkkruisje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" #~ msgstr "Pijlkop naar rechts" #, fuzzy #~| msgid "Bengali" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gurumukhi" #~ msgstr "Gurumukhi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetaans" #, fuzzy #~| msgid "Thai" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thais" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abjad" #~ msgstr "Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AbjadMinor" #~ msgstr "Klein Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArabicAlphabet" #~ msgstr "Arabisch alfabet" #, fuzzy #~| msgid "Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows text" #~ msgstr "Een vorm die tekst weergeeft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Shape" #~ msgstr "Tekstvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Lettertypefamilie" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabele" #, fuzzy #~| msgid "Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tekengrootte" #, fuzzy #~| msgid "Insertion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertion" #~ msgstr "Invoeging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletion" #~ msgstr "Verwijdering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to link " #~ msgstr "Ctrl+klik om naar de koppeling te gaan " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note " #~ msgstr "Ctrl+klik om naar de notitie te gaan " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference" #~ msgstr "Ctrl+klik om naar de referentie van de notitie te gaan " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "follows along" #~ msgstr "volgt langs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press shift to not resize this" #~ msgstr "Druk Shift in om dit niet van grootte te wijzigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Teken" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Paragraaf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autocorrection" #~ msgstr "Autocorrectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Tekstbewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace Image" #~ msgstr "Afbeelding vervangen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector image" #~ msgstr "Vectorafbeelding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Een vorm die een vectorafbeelding weergeeft (EMF/WMF/SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Vector Image" #~ msgstr "Een vectorafbeelding selecteren" #, fuzzy #~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) hulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern..." #~ msgstr "&Patroon..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Solid Color..." #~ msgstr "&Vlakke kleur..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgstr "Exportopties van penseeltip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush selection information for animated brushes" #~ msgstr "Selectie-informatie van penseel voor geanimeerde penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading CSV file..." #~ msgstr "CSV-bestand laden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving CSV file..." #~ msgstr "CSV-bestand opslaan..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "CSV Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar CSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the CSV format.\n" #~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het CSV-formaat lukt niet.\n" #~ "Het CSV-formaat ondersteunt geen groepen lagen of gemaskeerde lagen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " #~ "back.

        This will hardly make any visual difference just keep it " #~ "in mind.

        Modified alpha will have a range from %1 to %2" #~ msgstr "" #~ "De afbeelding bevat pixels met alfawaarde nul en kleurwaarde niet-nul. " #~ "Krita moet deze pixels corrigeren zodat ze minstens enige alfawaarde " #~ "bezitten. De initiële waarden zullen niet teruggezet worden bij " #~ "terug opslaan.

        Dit zal nauwelijks een zichtbaar verschil maken, " #~ "maar hou het in gedachte.

        De gewijzigde alfa zal lopen van " #~ "%1 tot %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "EXR image will be modified" #~ msgstr "EXR-afbeelding zal gewijzigd worden" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:unsupported-node-message" #~| msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message" #~ msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The following layers have a type that is not supported by EXR " #~ "format:%1these layers " #~ "will NOT be saved to the final EXR file" #~ msgstr "" #~ "De volgende lagen hebben een type dat niet wordt ondersteund door " #~ "het EXR-formaat:%1deze " #~ "lagen zullen NIET worden opgeslagen in het uiteindelijke EXR-bestand" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "Lagen zullen verloren gaan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "OpenEXR-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Deze laag kan niet naar EXR worden opgeslagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "De laag heeft geen afbeelding waarmee het is verbonden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "De bestandsnaam is leeg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "EXR-afbeeldingen kunnen niet op afstand worden opgeslagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Kleurruimte niet ondersteund: EXR-afbeeldingen moeten 16 of 32 bits RGB " #~ "met drijvendekomma zijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita ondersteunt dit type EXR-bestand niet." #, fuzzy #~| msgid "This is not an EXR file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Dit is geen EXR-bestand." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "Het EXR-bestand bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "De EXR is beschadigd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Krita kon geen nieuwe afbeelding aanmaken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeelding niet exporteren in een heightmap; deze is niet " #~ "vierkant" #, fuzzy #~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgstr "" #~ "Kan deze afbeelding niet exporteren in een hoogtekaart; het bevat geen " #~ "grijstinten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HeightMap Export Options" #~ msgstr "HeightMap-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Downscale Image" #~ msgstr "Afbeelding omlaag schalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgstr "" #~ "U specificeert de extensie .r8 voor een afbeelding met 16 bit/kanaal. " #~ "Wilt u het opslaan als 8 bit? Uw afbeeldingsgegevens zullen niet worden " #~ "gewijzigd." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Het bestand is geen 8 of 16 bits raw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R16 HeightMap Import Options" #~ msgstr "R16-HeightMap-importopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Bestand bestaat niet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "" #~ "Bronbestand heeft niet de juiste afmeting voor de gespecificeerde breedte " #~ "en hoogte." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~| "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~ "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: JPEG ondersteunt alleen 8 bits per kanaal. uW afbeelding " #~ "gebruikt: %1. Krita zal uw afbeelding als 8 bits per kanaal opslaan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in %1.\n" #~ "Will save as RGB." #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n" #~ "Zal als RGB worden opgeslagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Export Options" #~ msgstr "JPEG-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Vectorlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar " #~ "OpenRaster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgstr "OpenRaster-exporteren voor Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita:Warning" #~ msgstr "Krita:waarschuwing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "Deze afbeelding bevat vector-, kloon- of vullagen.\n" #~ "Deze lagen zullen opgeslagen worden als rasterlagen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A password is required to read that pdf" #~ msgstr "Er is een wachtwoord nodig om het pdf-bestand te lezen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDF Import Options" #~ msgstr "PDF-importopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page %1" #~ msgstr "Pagina %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita PNG Export" #~ msgstr "PNG-exporteren voor Krita" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~| "before exporting to PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~ "before exporting to PNG." #~ msgstr "" #~ "U kunt alleen grijstinten en RGB-afbeeldingen opslaan naar PNG. " #~ "Converteer uw afbeelding voor exporteren naar PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "PNG-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPM Export Options" #~ msgstr "PPM-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar Photoshop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n" #~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen die kleiner zijn " #~ "dan 30000x3000 pixels." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Opslaan in het Photoshop-formaat lukt niet.\n" #~ "Het Photoshop-formaat ondersteunt alleen afbeeldingen waar alle lagen " #~ "dezelfde kleurruimte hebben als de afbeelding." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duotone Colormode Block" #~ msgstr "Duotone kleurmodus blok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Achtergrond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unparsed Resource Block" #~ msgstr "Niet geanalyseerd hulpbronblok" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "16-bits kleurdiepte" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth " #~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the " #~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color " #~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This " #~ "mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd " #~ "naar 16-bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat " #~ "de afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te " #~ "adviseren om in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.Indien uitgeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden " #~ "gedecodeerd naar 8-bits kleurdiepte met een BT.709-gammacurve en een 99% " #~ "witpunt. Deze modus is sneller dan 16-bits decodering." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to " #~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are " #~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a " #~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with " #~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the " #~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG " #~ "quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "RGB interpoleren als vier kleurenStandaard wordt er " #~ "van uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op " #~ "de evenrij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven " #~ "zult u een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit " #~ "probleem op met een klein detailverlies.Bij herhaling " #~ "vervaagt deze optie de afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 " #~ "golfpatronen met de VNG-kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-" #~ "kwaliteitsmethode." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Visit LibRaw project website" #~ msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Do not stretch or rotate pixels" #~ msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " #~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " #~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any " #~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " #~ "RAW pixel." #~ msgstr "" #~ "Pixels niet uitrekken of draaienVoor Fuji Super CCD-" #~ "camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-" #~ "vierkante pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste " #~ "beeldverhouding. In elk geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel " #~ "overeenkomt met één raw-pixel." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kwaliteit:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bi-lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VNG" #~ msgstr "VNG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "PPG" #~ msgstr "PPG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD" #~ msgstr "AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "DCB" #~ msgstr "DCB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD v2" #~ msgstr "AHD v2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AFD" #~ msgstr "AFD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD & AHD" #~ msgstr "VCD & AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "LMMSE" #~ msgstr "LMMSE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AMaZE" #~ msgstr "AMaZE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " #~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a " #~ "digital image process used to interpolate a complete image from the " #~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal " #~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also " #~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common " #~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for " #~ "demosaicing RAW images:Bilinear: use high-speed but low-quality " #~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, " #~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the " #~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number of " #~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of " #~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more " #~ "similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " #~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making " #~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the " #~ "Variable Number of Gradients method.AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed " #~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as " #~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " #~ "artifacts.DCB: DCB " #~ "interpolation from linuxphoto.org project.AHD v2: modified AHD interpolation using " #~ "Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation " #~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.VCD: Variance of Color " #~ "Differences interpolation.VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing via directional linear " #~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing " #~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color " #~ "aberration removal from RawTherapee project.Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been " #~ "built without extension packs." #~ msgstr "" #~ "Kwaliteit (interpolatie)Selecteer hier de te " #~ "gebruiken interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het " #~ "decoderen van RAW-afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van " #~ "mozaïek is een digitaal afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een " #~ "complete afbeelding te interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen " #~ "uit de op kleur gefilterde interne beeldsensor van vele digitale camera's " #~ "in de vorm van een matrix van gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-" #~ "interpolatie of kleurreconstructie, een andere algemene spelling is " #~ "'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in RAW-afbeeldingen mozaïek " #~ "weg te werken:Bi-" #~ "lineair: gebruikt hoge snelheid maar lage kwaliteit bi-" #~ "lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). In deze " #~ "methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het " #~ "gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen." #~ "VNG: gebruik Variabel-" #~ "aaNtal-Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij " #~ "het betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van " #~ "gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te " #~ "maken.PPG: gebruik " #~ "Patroon Pixel Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen " #~ "uit natuurlijke scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder " #~ "kleur artefacten bij natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-" #~ "Gradiënten-methode.AHD: " #~ "gebruik Adaptieve-Homogeen-gerichte interpolatie. Deze methode selecteert " #~ "de richting van de interpolatie om de homogeniteit metriek te " #~ "maximaliseren, dus typisch minimalisering van kleur artefacten.DCB: DCB-interpolatie uit " #~ "het project linuxphoto.org.AHD v2: gemodificeerde AHD-interpolatie met \"Variance of Color " #~ "Differences method\".AFD: " #~ "Adaptive Filtered Demosaicing-interpolatie via 5-pass median-filter uit " #~ "het project PerfectRaw.VCD: Variance of Color Differences-interpolatie.VCD & AHD: Gemengd " #~ "demosaicing tussen VCD en AHD.LMMSE: kleur demosaicing via \"directional linear minimum mean square-" #~ "error estimation\"-interpolatie uit PerfectRaw.AMaZE: \"Aliasing Minimization interpolation and " #~ "Zipper Elimination\" om kleurafwijkingen te verwijdering uit het project " #~ "RawTherapee.Opmerking: sommige methoden kunnen " #~ "niet beschikbaar zijn als de RAW-decodeerder gebouwd is zonder " #~ "uitbreidingspakketten." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Pass:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "PassSet here the passes used by the median filter " #~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " #~ "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB, and " #~ "VCD & AHD." #~ msgstr "" #~ "DoorgangenStel hier het aantal doorgangen in die " #~ "gebruikt moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie " #~ "van rood-groene en blauw-groene kanalen.Deze instelling is " #~ "alleen beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties: Bi-lineair, VNG, PPG, AHD, DCB en " #~ "VCD & AHD." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Refine interpolation" #~ msgstr "Interpolatie verfijnen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Refine interpolationThis setting is available only " #~ "for few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " #~ "filter.VCD & AHD: turn on " #~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " #~ "sharpness." #~ msgstr "" #~ "Interpolatie verfijnenDeze instelling is alleen " #~ "beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:DCB: schakel " #~ "het verbeterde geïnterpoleerde kleurenfilter in.VCD & AHD: schakel het verfijnde \"enhanced " #~ "effective color interpolation (EECI)\" in om scherpte te verbeteren." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Demosaicing" #~ msgstr "Mozaïek wegwerken" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Methode:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Default D65" #~ msgstr "Standaard D65" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: " #~ "Use a standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " #~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " #~ "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "WitbalansConfigureer de raw-witbalans:Standaard D65: " #~ "Gebruik een standaard daglicht D65 witbalans.Camera: Gebruik de witbalans gespecificeerd door " #~ "de camera. Als deze niet beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale " #~ "witbalans gebruikt.Automatisch: bereken een automatische witbalans door een gemiddelde van het " #~ "gehele beeld te nemen.Handmatig: Stel een eigen temperatuur en waarde voor groenniveau in." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "T(K):" #~ msgstr "T(K):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." #~ "" #~ msgstr "" #~ "TemperatuurStel hier de kleurtemperatuur in in " #~ "Kelvin." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Groen:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Set here the green component to set magenta color cast removal " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de " #~ "magenta-kleurzweem in te stellen." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Highlights:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Accentueringen:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Geheel wit" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Afsnijden ongedaan maken" #, fuzzy #~| msgid "Blend" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Vermengen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Reconstrueren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:" #~ "Solid white: " #~ "clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " #~ "shades of pinkBlend:Blend " #~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct " #~ "highlights using a level value" #~ msgstr "" #~ "LichtvlekkenSelecteer hier de methode voor het " #~ "aanpassen van de lichtvlekken:Geheel wit: zet alle lichtvlekken om in volledig " #~ "witAfsnijden ongedaan maken: behoud het detail in de rozetinten door het contrast niet te " #~ "oversturenVermengen: " #~ "vermengt de lichtschakeringen met elkaar tot er een vloeiende vervaging " #~ "naar wit ontstaatReconstrueren: reconstrueer lichtvlekken aan de hand van een niveauwaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Niveau:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " #~ "values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "" #~ "NiveauGeef het niveau op voor het reconstrueren van " #~ "lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een " #~ "hoge waarde meer kleur." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Exposure Correction (E.V)" #~ msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." #~ msgstr "Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Linear Shift:" #~ msgstr "Lineaire verschuiving:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ShiftLinear Shift of exposure correction before " #~ "interpolation in E.V" #~ msgstr "" #~ "VerschuivenLineaire verschuiving van " #~ "belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Highlight:" #~ msgstr "Lichtvlekken:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightAmount of highlight preservation for " #~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if " #~ "Shift Correction is > 1.0 E.V" #~ msgstr "" #~ "LichtvlekkenHoeveelheid van behouden van " #~ "lichtvlekken ten behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E." #~ "V. Is alleen effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Correct false colors in highlights" #~ msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more " #~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " #~ "lamps)." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen " #~ "veel accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder " #~ "gloeilampen)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Auto Brightness" #~ msgstr "Automatische helderheid" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram " #~ "to adjust brightness." #~ msgstr "" #~ "Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het " #~ "histogram van de afbeelding om de helderheid aan te passen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helderheid:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "BrightnessSpecify the brightness level of output " #~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." #~ msgstr "" #~ "HelderheidSpecificeer het helderheidsniveau van de " #~ "uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit " #~ "modus)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Zwart:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black pointUse a specific black point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "ZwartpuntGebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor " #~ "het decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de " #~ "zwartpuntwaarde automatisch worden berekend." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black point valueSpecify specific black point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "ZwartpuntwaardeSpecificeer een specifieke " #~ "zwartpuntwaarde voor de uitvoerafbeelding." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Wit:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White pointUse a specific white point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "WitpuntGebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-" #~ "afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de " #~ "witpuntwaarde automatisch berekend worden." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White point valueSpecify specific white point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "WitpuntwaardeSpecificeer een specifieke " #~ "witpuntwaarde van de uitvoerafbeelding." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "White Balance" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Witbalans" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Noise reduction:" #~ msgstr "Ruisreductie:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Wavelets" #~ msgstr "Wavelets" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "FBDD" #~ msgstr "FBDD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "CFA Line Denoise" #~ msgstr "CFA Line Denoise" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Impulse Denoise" #~ msgstr "Impulse Denoise" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction " #~ "method to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise " #~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before " #~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation." #~ "CFA Line Denoise: Banding " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation." #~ msgstr "" #~ "RuisreductieSelecteer hier de toe te passen " #~ "ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.Geen: geen " #~ "ruisreductie.Wavelets: " #~ "correctie met wavelets om ruis te verwijderen terwijl echt detail bewaard " #~ "blijft. Het wordt toegepast na interpolatie.FBDD: \"Fake Before Demosaicing Denoising\"-" #~ "ruisreductie. Het wordt toegepast voor interpolatie.CFA Line Denoise: Banding-" #~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie.Impulse Denoise: Impulse-" #~ "ruisonderdrukking. Het wordt toegepast na interpolatie." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction" #~ msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the " #~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " #~ "default)." #~ msgstr "" #~ "Chromatische aberratie-correctie activerenVergroot " #~ "de rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard " #~ "automatisch)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Automatic color axis adjustments" #~ msgstr "Automatische aanpassing van kleuras" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this " #~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and " #~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red " #~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune " #~ "manually color factors." #~ msgstr "" #~ "Automatische chromatische abberatie-correctieAls " #~ "deze optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins " #~ "te verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te " #~ "evalueren. Merk op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de " #~ "methode kan mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de " #~ "kleurfactoren handmatig afregelen." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Red-Green:" #~ msgstr "Rood-groen:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Red-Green multiplierSet here the amount of " #~ "correction on red-green axis" #~ msgstr "" #~ "Rood-groenvermeerderingSelecteer hier de " #~ "correctiefactor voor de rood-groenas" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Blue-Yellow:" #~ msgstr "Blauw-geel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of " #~ "correction on blue-yellow axis" #~ msgstr "" #~ "Blauw-geelvermeerderingSelecteer hier de " #~ "correctiefactor voor de blauw-geelas" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Corrections" #~ msgstr "Correcties" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Camera Profile:" #~ msgstr "Camera profiel:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Ingebed" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Camera ProfileSelect here the input color space used " #~ "to decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW decoding.Embedded: use embedded " #~ "color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space profile." #~ msgstr "" #~ "Camera-profielSelecteer hier de kleurruimte voor " #~ "invoer die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.Geen: er wordt " #~ "geen invoerkleurprofiel gebruikt bij RAW-decodering.Ingebed: gebruik een " #~ "ingebed kleurprofiel uit het RAW-bestand, als het bestaat.Eigen: gebruik een eigen " #~ "kleurruimteprofiel voor invoer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" #~ msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Workspace:" #~ msgstr "Werkruimte:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Raw (no profile)" #~ msgstr "Raw (geen profiel)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Breed kleurengamma" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-Photo" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "WorkspaceSelect here the output color space used to " #~ "decode RAW data.Raw " #~ "(linear): in this mode, no output color space is used during " #~ "RAW decoding.sRGB: this " #~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and " #~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and " #~ "portrait photography.Adobe RGB: this color space is an extended RGB color space, developed by " #~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.Wide Gamut: this " #~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color space " #~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially " #~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.Custom: use a custom output " #~ "color space profile." #~ msgstr "" #~ "WerkruimteSelecteer hier de kleurruimte van de " #~ "uitvoer die gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.Raw (lineair): " #~ "in deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-" #~ "decodering.sRGB: dit is " #~ "een RGB kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen Hewlett-Packard " #~ "en Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die bestemd zijn " #~ "voor het web en voor portretfotografie.Adobe RGB: deze kleurruimte is een uitgebreide " #~ "RGB kleurruimte, ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor " #~ "fotografieapplicaties zoals advertising en kunst.Breed kleurengamma: deze kleurruimte is een " #~ "uitgebreide versie van de Adobe RGB kleurruimte.Pro-Photo: deze kleurruimte is een RGB " #~ "kleurruimte, ontwikkeld door Kodak, die speciaal een groot kleurengamma " #~ "biedt en ontwikkeld is voor gebruik met fotografische uitvoer in gedachte." #~ "Aangepast: gebruik een " #~ "aangepast kleurruimteprofiel voor uitvoer." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Kleurbeheer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold " #~ "value to use." #~ msgstr "" #~ "DrempelGeef hier de drempelwaarde op die u voor de " #~ "ruisreductie wilt gebruiken." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Luminance:" #~ msgstr "Lichtkracht:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction." #~ "" #~ msgstr "" #~ "LichtkrachtHoeveelheid vermindering van impulse " #~ "ruisreductie van de lichtkracht." #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Chrominance:" #~ msgstr "Chrominance:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " #~ "reduction." #~ msgstr "" #~ "ChrominanceHoeveelheid vermindering van impulse " #~ "ruisreductie van de chrominance." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reset to default value" #~ msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Export Options" #~ msgstr "TIFF-exportopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export images in %1.\n" #~ msgstr "Kan geen afbeeldingen exporteren in %1.\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Kon binair bestand van 'ffmpeg' niet vinden. Opslaan naar video formaten " #~ "is onmogelijk." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Fout in exporteren naar video" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "" #~ "Het converteren met FFMpeg van de afbeeldingenvolgorde is mislukt. Bekijk " #~ "het logbestand in uw uitvoermap voor meer informatie." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "ultrafast" #~ msgstr "zeer snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "superfast" #~ msgstr "super snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryfast" #~ msgstr "heel snel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "faster" #~ msgstr "sneller" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "fast" #~ msgstr "snel" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "medium" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "medium" #~ msgstr "gemiddeld" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slow" #~ msgstr "traag" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slower" #~ msgstr "langzamer" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryslow" #~ msgstr "heel traag" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "placebo" #~ msgstr "placebo" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "baseline" #~ msgstr "basislijn" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "main" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "main" #~ msgstr "Hoofdlijnen:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high" #~ msgstr "hoog" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high10" #~ msgstr "hoog10" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high422" #~ msgstr "hoog422" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high444" #~ msgstr "hoog444" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "film" #~ msgstr "film" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "animation" #~ msgstr "animatie" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "grain" #~ msgstr "korrel" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "stillimage" #~ msgstr "fotoafbeelding" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "psnr" #~ msgstr "psnr" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "ssim" #~ msgstr "ssim" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "fastdecode" #~ msgstr "snelle decodering" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "zerolatency" #~ msgstr "nul-latency" #~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching palette..." #~ msgstr "Paletten ophalen..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Encoding frames..." #~ msgstr "Frames worden gecodeerd..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP " #~ "2.9 or newer." #~ msgstr "" #~ "Dit XCF-bestand is te nieuw; Krita kan XCF-bestanden niet ondersteunen " #~ "die zijn geschreven door GIMP 2.9 of nieuwer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chalk" #~ msgstr "Krijt" #, fuzzy #~| msgid "Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Dekkend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting Mode" #~ msgstr "Tekenmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Smudge" #~ msgstr "Uitsmeren met kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Mode" #~ msgstr "Uitsmeermodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smearing" #~ msgstr "Uitsmeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dulling" #~ msgstr "Saai maken" #, fuzzy #~| msgid "0%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #, fuzzy #~| msgid "100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~| msgid "Mirror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Length" #~ msgstr "Uitsmeerlengte" #, fuzzy #~| msgid "0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #, fuzzy #~| msgid "1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Radius" #~ msgstr "Uitsmeerstraal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Rate" #~ msgstr "Kleurverloopsnelheid" #, fuzzy #~| msgid "-180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-180°" #~ msgstr "-180°" #, fuzzy #~| msgid "180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~| msgid "Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Verstrooien" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay Mode" #~ msgstr "Overlay-modus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Sterkte" #, fuzzy #~| msgid "Strong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Krachtig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Zwak" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Overlay Option" #~ msgstr "Overlay-optie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Paints on the current layer\n" #~ " but uses all layers that are currently visible for smudge " #~ "input\n" #~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~ "opaque background" #~ msgstr "" #~ "Tekent op de huidige laag\n" #~ " maar gebruikt alle nu zichtbare lagen voor invoer bij " #~ "uitsmeren\n" #~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~ "opaque background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge mode:" #~ msgstr "Uitsmeermodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (caution, pierced brush!)" #~ msgstr " (voorzichtig, doorboorde penseel!)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgstr "" #~ "Dit penseel heeft een transparente pixels in haar midden. Modus \"Saai " #~ "maken\" kan onstabiel resultaten geven. Overweeg modus \"Uitsmeren\" in " #~ "plaats daarvan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Width" #~ msgstr "Lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History Size" #~ msgstr "Geschiedenisgrootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Opacity" #~ msgstr "Dekking van lijn" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Line" #~ msgstr "Verbindingslijn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity" #~ msgstr "Dekking van krommen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Ratio" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Hard" #, fuzzy #~| msgid "Softness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softness" #~ msgstr "Gladheid" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Scherpte" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Foreground" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Voorgrond" #~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #, fuzzy #~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~| msgid "Clone" #~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Healing" #~ msgstr "Genezing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Source" #~ msgstr "Bron verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" #~ msgstr "Penseel klonen (tijdelijk uitgeschakeld)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform" #~ msgstr "Deformeren" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Deform Brush (unsupported)" #~ msgstr "Penseel Vervormen (niet ondersteund)" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Hoeveelheid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Deformatiemodus" #, fuzzy #~| msgid "Grow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Groeien" #, fuzzy #~| msgid "Shrink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Krimpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CW" #~ msgstr "Spiraal rechtsom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CCW" #~ msgstr "Spiraal linksom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen van de lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Deformation" #~ msgstr "Kleurdeformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Options" #~ msgstr "Vervormingsopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dyna" #~ msgstr "Dyna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #, fuzzy #~| msgid "Mass" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass" #~ msgstr "Massief" #, fuzzy #~| msgid "Drag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Verslepen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Vorm" #, fuzzy #~| msgid "Circle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Veelhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Draad" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgstr "Dynamisch penseel (niet ondersteund)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Snelheid" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding Fill" #~ msgstr "Winding vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Edge" #~ msgstr "Harde rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experiment option" #~ msgstr "Optie voor experiment" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Displacement Option" #~ msgstr "Verplaatsingsoptie" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) option name" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division Level" #~ msgstr "Verdelingsniveau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle type" #~ msgstr "Deeltjestype" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color options" #~ msgstr "Kleuropties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle" #~ msgstr "Borstel" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" #~ msgstr "Borstelpenseel (de lijnen zullen dunner zijn dan in het voorbeeld)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle options" #~ msgstr "Borstelopties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion" #~ msgstr "Inktverbruik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Arcering" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" #~ msgstr "Penseel voor arcering (zware aliasing in modus vooruitblik)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching Angle" #~ msgstr "Arceringshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation" #~ msgstr "Onderlinge afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Dikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching options" #~ msgstr "Opties bij arceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching preferences" #~ msgstr "Voorkeuren bij arceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching" #~ msgstr "Kruisgewijs arceren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." #~ msgstr "" #~ "De mengoptie mengt de verf op het penseel met de verf op het canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip" #~ msgstr "Penseeltop" #, fuzzy #~| msgid "Rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Rotatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spatiëring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use color as mask" #~ msgstr "Kleur als masker gebruiken" #, fuzzy #~| msgid "Stamp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Postzegel" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~| " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~ " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgstr "" #~ "Maakt een penseeltip aan uit de selectie van de huidige afbeelding.\n" #~ " Indien geen selectie aanwezig is zal de gehele afbeelding worden " #~ "gebruikt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." #~ msgstr "Maakt een penseeltip aan uit de afbeelding in het klembord." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Predefined Tip" #~ msgstr "Voorgedefinieerde tip resetten:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Reloads Spacing from file\n" #~ "Sets Scale to 1.0\n" #~ "Sets Rotation to 0.0" #~ msgstr "" #~ "Laad spatiëring uit bestand\n" #~ "Stelt de schaal op 1.0\n" #~ "Stelt rotatie op 0.0" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined" #~ msgstr "Voorgedefinieerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om de grootte waar vanaf de instelling voor automatische " #~ "precisie moet beginnen. \n" #~ "De precisie zal 5 blijven voor deze waarde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Gebruikt om het interval waar vanaf automatische precisie zal wijzigen. \n" #~ "De precisie zal afnemen als de grootte van het penseel toeneemt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 1 (fastest)\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 5%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for very big brushes" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 1 (snelste)\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 5%\n" #~ "\n" #~ "Optimaal voor erg grote penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 2\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 1%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for big brushes" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 2\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: 1%\n" #~ "\n" #~ "Optimaal voor grote penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 3\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: exact" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 3\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: uitgeschakeld\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 4 (optimal)\n" #~ "Subpixel precision: 50%\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 4 (optimaal)\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: 50%\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" #~ "\n" #~ "Geeft tot 50% betere prestatie in vergelijking met niveau 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 5 (best quality)\n" #~ "Subpixel precision: exact\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "The slowest performance. Best quality." #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheidsniveau 5 (beste kwaliteit)\n" #~ "Subpixelnauwkeurigheid: exact\n" #~ "Nauwkeurigheid penseelgrootte: exact\n" #~ "\n" #~ "De langzaamste prestatie. Beste kwaliteit." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Nothing copied\n" #~ " to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Niets gekopieerd\n" #~ " naar het klembord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plain color" #~ msgstr "Vlakke kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uniform random" #~ msgstr "Uniform willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total random" #~ msgstr "Totaal willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked pattern" #~ msgstr "Gesloten patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Total Random" #~ msgstr "Bron -> totaal willekeurig" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern" #~ msgstr "Bron -> patroon" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern Locked" #~ msgstr "Bron -> vergrendeld patroon" #, fuzzy #~| msgid "0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 px" #~ msgstr "0 px" #, fuzzy #~| msgid "0 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~| msgid "0°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~| msgid "Slow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Traag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Laag" #, fuzzy #~| msgid "-30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-30°" #~ msgstr "-30°" #, fuzzy #~| msgid "90°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #, fuzzy #~| msgid "Far" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Ver" #, fuzzy #~| msgid "1000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30 px" #~ msgstr "30 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 px" #~ msgstr "%1 px" #, fuzzy #~| msgid "3 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3 s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #, fuzzy #~| msgid "360°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "360°" #~ msgstr "360°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoog" #, fuzzy #~| msgid "30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30°" #~ msgstr "30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Dichtbij" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Dab" #~ msgstr "Vage Dab" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Stroke" #~ msgstr "Vage streek" #, fuzzy #~| msgid "Fade" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drawing angle" #~ msgstr "Tekenhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Druk" #, fuzzy #~| msgid "PressureIn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PressureIn" #~ msgstr "Ingaande druk" #, fuzzy #~| msgid "X-Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X-Tilt" #~ msgstr "X-Tilt" #, fuzzy #~| msgid "Y-Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y-Tilt" #~ msgstr "Y-Tilt" #, fuzzy #~| msgid "Tilt direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt direction" #~ msgstr "Tilt-richting" #, fuzzy #~| msgid "Tilt elevation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt elevation" #~ msgstr "Tilt-verhoging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangential pressure" #~ msgstr "Tangentiële druk" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" ondersteunt geen geschaalde vooruitblik (niet-lineair filter)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(0° is active color)" #~ msgstr "(0° is actieve kleur)" #, fuzzy #~| msgid "+180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+180°" #~ msgstr "+180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCW hue" #~ msgstr "CCW tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CW hue" #~ msgstr "CW tint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(50% is active color)" #~ msgstr "(50% is actieve kleur)" #, fuzzy #~| msgid "+100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+100%" #~ msgstr "+100%" #, fuzzy #~| msgid "-100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Less saturation " #~ msgstr "Minder verzadiging " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More saturation" #~ msgstr "Meer verzadiging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower value " #~ msgstr "Lagere waarde " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Higher value" #~ msgstr "Hogere waarde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Gespiegeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not mirrored" #~ msgstr "Niet gespiegeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horizontaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis X" #~ msgstr "X-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis Y" #~ msgstr "Y-as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter amount" #~ msgstr "Hoeveelheid verstrooiing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempel:" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" #~ msgstr "Grootte -> vaag (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fade (sensor)" #~ msgstr "Grootte -> vervagen (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Isotropic Spacing" #~ msgstr "Isotrope spatiëring" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " #~ "depending on its size" #~ msgstr "" #~ "In modus auto zal de afstand tussen penseelstreken automatisch worden " #~ "berekend afhankelijk van zijn grootte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Schaal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Offset" #~ msgstr "Willekeurige offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Offset:" #~ msgstr "Horizontale offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Verticale offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texturing Mode:" #~ msgstr "Modus textuur aanbrengen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Brush" #~ msgstr "Afsnijpenseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Disabled" #~ msgstr "Afsnijden uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Pattern" #~ msgstr "Afsnijpatroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff Policy:" #~ msgstr "Afsnijbeleid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When pattern texture values are outside the range specified by the " #~ "slider, the cut-off policy will be applied." #~ msgstr "" #~ "Wanneer de textuurwaarden van het patroon, gespecificeerd door de " #~ "schuifregelaar, buiten de reeks vallen, wordt het afsnijbeleid toegepast." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff:" #~ msgstr "Afsnijden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Pattern:" #~ msgstr "Patroon inverteren:" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" #~ msgstr "Textuur->patroon (lage kwaliteit voorbeeld)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fan Corners" #~ msgstr "Waaierhoeken" #, fuzzy #~| msgid "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Offset" #~ msgstr "Hoekverschuiving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Deeltjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity Weight" #~ msgstr "Dekkingsgewicht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale" #~ msgstr "dx-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale" #~ msgstr "dy-schaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Zwaartekracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Iteraties" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Particle Brush (not supported)" #~ msgstr "Deeltjes-penseel (niet ondersteund)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle" #~ msgstr "Deeltje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick Brush" #~ msgstr "Snel penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale" #~ msgstr "Offsetschaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Dichtheid" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" #~ msgstr "" #~ "Penseel voor schetsen (verschillen in verbinden van lijnen is mogelijk)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Schets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle Count" #~ msgstr "Aantal deeltjes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray Area" #~ msgstr "Spuitgebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray shape" #~ msgstr "Spuitvorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape dynamics" #~ msgstr "Vorm-dynamica" #, fuzzy #~| msgid "Spray" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Spuiten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normal" #~ msgstr "Rakende normaal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Tilt" #~ msgstr "Rakende helling" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: uitgeschakeld" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: basis" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: gewogen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Gladstrijken van penseelstreek: stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Geen gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Basis gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Gewogen gladstrijken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilizer" #~ msgstr "Stabilisator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Afstand:" #, fuzzy #~| msgid "Delay:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Vertraging:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" #~ msgstr "De penseelstreek vertragen om de lijn gladder te maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius where the brush is blocked" #~ msgstr "Straal waar het penseel is geblokkeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finish line:" #~ msgstr "Einde van de lijn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilize Sensors:" #~ msgstr "Sensors stabiliseren:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Ending:" #~ msgstr "Einde van streek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth Pressure" #~ msgstr "Zachte druk" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " #~ "visually constant whatever zoom level is chosen" #~ msgstr "" #~ "Schaalbare afstand houdt rekening met zoomniveau en maakt de afstand " #~ "visueel constant wat oook het gekozen zoomniveau is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scalable Distance" #~ msgstr "Schaalbare afstand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Assistent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." #~ msgstr "" #~ "U dient Liniaalassistenten toe te voegen om dit hulpmiddel te laten " #~ "werken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Magnetism" #~ msgstr "Assistent magnetisme:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Assistent omschakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while " #~ "using the infinite assistants." #~ msgstr "" #~ "Maak dat het alleen naar een enkele assistent koppelt, voorkomt een " #~ "rommeltje met koppelingen bij gebruik van de oneindige assistenten." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap single:" #~ msgstr "Koppeling maken met een enkeling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor penseel uit de vrije hand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active." #~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat er geen laag actief is." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." #~ msgstr "Kan geen kleur kiezen omdat de huidige laag onzichtbaar is." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." #~ msgstr "Kan niet naar palet %1 schrijven. Wellicht is het alleen-lezen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast mode: " #~ msgstr "Snelle modus: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " #~ "Selections and other extended features will also be disabled." #~ msgstr "" #~ "Vult gebied sneller, maar neemt de compositiemodus niet in beschouwing. " #~ "Selecties en andere uitgebreide mogelijkheden zullen ook worden " #~ "uitgeschakeld." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold: " #~ msgstr "Drempel: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow selection: " #~ msgstr "Selectie van vergroten: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feathering radius: " #~ msgstr "Functionele straal: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use pattern:" #~ msgstr "Te gebruiken patroon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #~ "to fill with" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt niet de voorgrondkleur gebruiken, maar het " #~ "geselecteerde kleurverloop om mee te vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer:" #~ msgstr "Tot huidige laag beperken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill entire selection:" #~ msgstr "Gehele selectie vullen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all " #~ "of the selected area" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt de huidige laagkleur negeren, maar gewoon het gehele " #~ "geselecteerde gebied vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Kleurverloop..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Vorm:" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly" #~ msgid "Bi-Linear" #~ msgstr "Bi-lineair" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiaal" #, fuzzy #~| msgid "Square" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Kegelvormig" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone" #~ msgid "Conical Symmetric" #~ msgstr "Symmetrisch-kegelvormig" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "Vorm" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Voorwaarts" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly" #~ msgid "Alternating" #~ msgstr "Afwisselend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias threshold:" #~ msgstr "Anti-aliasdrempel:" #, fuzzy #~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Omgekeerd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor vullen met kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use sensors" #~ msgstr "Sensors gebruiken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Voorbeeld tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Guideline" #~ msgstr "Hulplijn tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " #~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines" #~ msgstr "" #~ "Alt+slepen verplaatst de oorsprong van de huidige lijn, Shift+verplaatsen " #~ "dwingt u rechte lijnen te tekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degree:" #~ msgstr "Graad:" #, fuzzy #~| msgid "Measure Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Meethulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool" #~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor verplaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Assen tonen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Punt op de as" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Hoek van assen instellen (graden)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Hoek van assen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Symmetry" #~ msgstr "Symmetrie" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Translatie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snowflake" #~ msgstr "Sneeuwvlok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Aantal penselen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor meervoudig penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme. Shift-klik beëindigt de kromme." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor een vrij pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to edit connection." #~ msgstr "Slepen om de verbinding te bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection or press delete to remove it." #~ msgstr "Dubbelklik op verbinding of druk op delete om het te verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to edit connection points." #~ msgstr "Klik om verbindingspunten te bewerken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " #~ "remove it." #~ msgstr "" #~ "Sleep om verbindingspunt te verplaatsen. Dubbelklik op verbinding of druk " #~ "op delete om het te verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it." #~ msgstr "" #~ "Dubbelklik op verbindingspunt of druk op delete om het te verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to add connection point." #~ msgstr "Dubbelklik om verbindingspunt toe te voegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to create new connection." #~ msgstr "Sleep om een nieuwe verbinding aan te maken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Point" #~ msgstr "Verbindingspunt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect shapes" #~ msgstr "Verbindingsvormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position." #~ msgstr "" #~ "Klikken met links roteert rond het centrum, met rechts rond de " #~ "oplichtende positie." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to shear selection." #~ msgstr "Klik en versleep om de selectie schuin te trekken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to resize selection." #~ msgstr "Klik en versleep om van de selectie de grootte te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to move selection." #~ msgstr "Klik en versleep om de selectie te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Klik en versleep om de grootte van de selectie te wijzigen. Klik met het " #~ "midden om de oplichtende positie in te stellen." #, fuzzy #~| msgid "Arrange" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrange" #~ msgstr "Arrangeer" #, fuzzy #~| msgid "Geometry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometrie" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Schaduw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Manipulatiehulpmiddel voor vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position." #~ msgstr "Druk ALT in om de x- en y-posities vast te houden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press CTRL to resize from center." #~ msgstr "Druk CTRL in om vanaf het centrum de grootte te wijzigen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." #~ msgstr "Druk ALT in om in stappen van 45 graden rond te draaien." #, fuzzy #~| msgid "Blend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Vermengen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Vermengmodus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian blur" #~ msgstr "Gaussiaans vervagen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply color matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix toepassen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate colors" #~ msgstr "Kleuren verzadigen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate hue" #~ msgstr "Tint roteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance to alpha" #~ msgstr "Lichtsterkte naar alfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate value" #~ msgstr "Verzadigingswaarde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color matrix" #~ msgstr "Kleurmatrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Component transfer" #~ msgstr "Component overdracht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Functie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #, fuzzy #~| msgid "Discrete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Discreet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Waarden" #, fuzzy #~| msgid "Slope" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Hellingshoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Onderscheppen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Amplitude" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exponent" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composiet" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Bewerking" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Klaar" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #, fuzzy #~| msgid "Out" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Atop" #~ msgstr "Bovenop" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Rekenen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convolve Matrix" #~ msgstr "Matrix convolueren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dupliceren" #, fuzzy #~| msgid "Wrap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Regelafbreking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge mode:" #~ msgstr "Randmodus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kernel size:" #~ msgstr "Kernelgrootte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target point:" #~ msgstr "Doelpunt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divisor:" #~ msgstr "Deler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bias:" #~ msgstr "Bias:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve alpha" #~ msgstr "Alfa behouden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit kernel" #~ msgstr "Kernel bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Vloedvulling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood color" #~ msgstr "Vloedkleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Afbeelding selecteren..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Afbeelding selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Morphology" #~ msgstr "Morfologie" #, fuzzy #~| msgid "Erode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "Eroderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Wijder maken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operator:" #~ msgstr "Operator:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius x:" #~ msgstr "Straal x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius y:" #~ msgstr "Straal y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx" #~ msgstr "dx" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy" #~ msgstr "dy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A calligraphic shape" #~ msgstr "Een kalligrafische vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphic Shape" #~ msgstr "Kalligrafische vorm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save profile as..." #~ msgstr "Sla profiel op als..." #, fuzzy #~| msgid "Remove profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove profile" #~ msgstr "Verwijder profiel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow selected path" #~ msgstr "&Volg geselecteerd pad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &pressure" #~ msgstr "Gebruik tablet&druk" #, fuzzy #~| msgid "Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thinning:" #~ msgstr "Verdunnen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &angle" #~ msgstr "Gebruik tablet&hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixation:" #~ msgstr "Fixatie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Caps:" #~ msgstr "Boven-/onderzijde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass:" #~ msgstr "Massa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "Verslepen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #, fuzzy #~| msgid "Profile name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profielnaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" #~ msgstr "Gaarne de naam ingeven van het profiel dat u wilt opslaan:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid." #~ msgstr "Helaas, de ingegeven naam is ongeldig." #~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name" #~ msgid "Invalid name." #~ msgstr "Ongeldige naam." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "A profile with that name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Een profiel met die naam bestaat al!\n" #~ "Wilt u het overschrijven?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Muis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphics Pen" #~ msgstr "Grafische pen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase width" #~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease width" #~ msgstr "Kalligrafie: verminder lijndikte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase angle" #~ msgstr "Kalligrafie: verhoog de hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease angle" #~ msgstr "Kalligrafie: verminder de hoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kalligrafie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add effect to current filter stack" #~ msgstr "Effect aan de huidige filterstapel toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to filter presets" #~ msgstr "Aan vooringestelde filters toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter preset" #~ msgstr "Vooringesteld filter verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Effectnaam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a name for the filter effect" #~ msgstr "Gaarne een naam voor het filtereffect invoeren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Effect Editor" #~ msgstr "Bewerker voor filtereffecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View and edit filter" #~ msgstr "Een filter bekijken en bewerken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter from object" #~ msgstr "Filter van object verwijderen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Filter toevoegen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Properties" #~ msgstr "Effecteigenschappen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~| msgid "W:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Region" #~ msgstr "Effectgebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter effects editing" #~ msgstr "Bewerking van filtereffecten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position." #~ msgstr "Slepen om de positie van het kleurverloop verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgstr "" #~ "Trekken om de eindkleur te verplaatsen. Dubbel klikken om de eindkleur te " #~ "verwijderen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop." #~ msgstr "Trekken om de eindkleur te verplaatsen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgstr "" #~ "Trekken om de positie van het kleurverloop te verplaatsen. Dubbel klikken " #~ "om de eindkleur in te voegen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Gradient" #~ msgstr "Bewerk kleurverloop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen" #, fuzzy #~| msgid "Gradient editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Bewerking van kleurverloop" #, fuzzy #~| msgid "Original" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Origineel" #, fuzzy #~| msgid "Tiled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tegels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Uitgerekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Linksboven" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechtsboven" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Linksonder" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Onder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Rechtsonder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Options" #~ msgstr "Patroonopties" #, fuzzy #~| msgid "Pattern editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Bewerking van patronen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Area Selection" #~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness: " #~ msgstr "Vaagheid: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow/shrink selection: " #~ msgstr "Selectie vergroten/verkleinen: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer" #~ msgstr "Tot huidige laag beperken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Ellipsselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor elliptische selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection" #~ msgstr "Omtrekselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie via omtrek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Pad selecteren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie met Bezierkromme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection" #~ msgstr "Veelhoekselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van veelhoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rechthoekselectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van rechthoek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection" #~ msgstr "Selectie van gelijkwaardige kleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor selectie van gelijkwaardige kleur" #, fuzzy #~| msgid "Crop Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Snijgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle:" #~ msgstr "Vaste hoek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initial width:" #~ msgstr "Initiële breedte:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width range:" #~ msgstr "Breedtebereik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Gereedschap voor dynamische penseel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask Editing Tool" #~ msgstr "Bewerkingshulpmiddel voor inkleurmasker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Gereedschap voor veelhoek: Shift-klik beëindigt de veelhoek." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "" #~ "Gereedschap voor gebroken lijn: Shift-klik beëindigt de gebroken lijn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Tekstgereedschap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so " #~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with " #~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale " #~ "values manually." #~ msgstr "" #~ "Krita is gebouwd zonder de ondersteuning van de GNU Scientific Library, " #~ "zodat u de selectie niet kunt schalen met handvatten. Compileer Krita met " #~ "deze ondersteuning of gebruik het widget voor opties voor het handmatig " #~ "bewerken van de schaalwaarden." #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Selections are not used when editing transform masks " #~ msgstr "" #~ "Selecties worden niet gebruikt bij bewerken van transformatiemaskers " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Cannot transform empty layer " #~ msgstr "Lege laag transformeren kan niet " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not " #~ "want them to be transformed " #~ msgstr "" #~ "Onzichtbare sublagen zullen ook getransformeerd worden. Vergrendel lagen " #~ "als u niet wilt dat ze getransformeerd worden " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Transformeer een laag of selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Select filtering mode:\n" #~ "Bilinear for areas with uniform color " #~ "to avoid artifactsBicubic for " #~ "smoother resultsLanczos3 for sharp " #~ "results. May produce aerials." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de filtermodus:\n" #~ "Bilineair voor gebieden met een " #~ "uniforme kleur om artifacten te voorkomenBikubisch voor gladdere resultatenLanczos3 voor scherpe resultaten. Kan " #~ "stralen produceren." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default (Affine)" #~ msgstr "Standaard (verwant)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong (Rigid)" #~ msgstr "Sterk (onbuigzaam)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strongest (Similitude)" #~ msgstr "Sterkst (gelijkaardig)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Size of the deformation brush" #~ msgstr "Grootte van het deformatiepenseel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Amount of the deformation you get" #~ msgstr "Hoeveelheid deformatie die u krijgt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." #~ msgstr "" #~ "Wanneer in modus niet-opbouwen, toont het hoe snel de deformatielimiet is " #~ "bereikt." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " #~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode " #~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level." #~ msgstr "" #~ "Schakel tussen modi Opbouwen en Wassen van het tekenen. Modus Opbouwen " #~ "voegt deformaties bovenop andere zonder enige limiet. Modus Wassen " #~ "deformeert het stuk tot het geselecteerde deformatieniveau." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation" #~ msgstr "Ruimte tussen twee opvolgend aanbrengen van de deformatie" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Size value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "" #~ "Schaalwaarde Grootte volgens de momentane druk van " #~ "de stylus" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Amount value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "" #~ "Schaalwaarde Hoeveelheid volgens de momentane druk " #~ "van de stylus" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool" #~ msgstr "Keer de richting om van het huidige deformatiehulpmiddel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke" #~ msgstr "Verplaatsen: trek de afbeelding langs de penseelstreek" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" #~ msgstr "Schalen: vergroot/verklein de afbeelding onder de cursor " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Rotate: twirl image under cursor" #~ msgstr "Draaien: draai de afbeelding onder de cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" #~ msgstr "" #~ "Offset: verschuif de afbeelding naar rechts van de richting van de " #~ "penseelstreek" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Undo: erase actions of other tools" #~ msgstr "Actie ongedaan maken: wis acties van andere hulpmiddelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch between editing and deforming cage" #~ msgstr "Tussen bewerken en kooi deformeren schakelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Points" #~ msgstr "Punten vergrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock Points" #~ msgstr "Punten ontgrendelen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin" #~ msgstr "3 punten op het werkveld maken om te beginnen" #~ msgid "Krita Error Reporter" #~ msgstr "Krita fout-rapporteur" #~ msgid "" #~ "

        Sorry!

        Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.

        If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Helaas!

        Krita is onverwacht afgesloten! Help " #~ "ons Krita beter te maken door ons meer informatie te zenden.

        Als u " #~ "wilt dat wij contact met u opnemen, voeg dan uw e-mailadres toe. Wij " #~ "zullen uw e-mailadres met niemand delen.

        " #~ msgid "" #~ "

        Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :

        " #~ msgstr "" #~ "

        Beschrijf wat u aan het doen was toen de crash " #~ "optrad of dat er iets vreemds is dat u hebt opgemerkt:

        " #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "&Stuur informatie over dit probleem naar Krita Foundation" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "Deze informatie bevat het type van uw computer en informatie over het " #~ "gebruik van Krita. Er wordt geen persoonlijke informatie naar Krita " #~ "verzonden." #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "Instellingen verwijderen alvorens Krita opnieuw te starten" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "Het crash-rapport zal ook opgeslagen worden in uw persoonlijke map." #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "Krita he&rstarten" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "versieNummer" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "Animatie expor&teren..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "Animatie exporteren" #~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning" #~ msgstr "" #~ "Stelt de standaard te gebruiken kleur in voor waarschuwing over gamut" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "Nieuwe kleur toevoegen..." #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "Nieuw palet toevoegen..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "Huidige palet leegmaken" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "Vul palet van afbeelding" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "Vul palet van huidige laag" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Breedte:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stijl:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "&Positie:" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "&Dekking:" #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Mac" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fatale fout" #~ msgid "Krita has run out of memory and has to close." #~ msgstr "Krita heeft onvoldoende geheugen en moet sluiten." #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "Zwartpuntcompensatie" #~ msgid "Krita Crash Reporter" #~ msgstr "Krita crash-rapporteur" #~ msgid "Digital Painting for Artists" #~ msgstr "Digitaal tekenen voor artiesten" #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "(c) 2016 Het team van Krita.\n" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder" #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "Kon %1 niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten." #~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually." #~ msgstr "" #~ "Kon Krita niet opnieuw starten. Probeer handmatig opnieuw te starten." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Voor afdrukken" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Standaard printer kleurmodel:" #~ msgid "The icm profile for your calibrated printer" #~ msgstr "Het ICM-profiel voor uw gekalibreerde printer" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Standaard &printerprofiel:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Data uit eenvoudige bron plakken" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "De afbeeldingsgegevens die u wilt plakken bevatten geen " #~ "kleurprofielinformatie.\n" #~ "\n" #~ "Op het web en in eenvoudige toepassingen worden gegevens verondersteld in " #~ "sRGB-kleurenformaat te zijn.\n" #~ "\"Importeren zoals op web\" laat ze zien zoals ze verondersteld worden " #~ "eruit te zien.\n" #~ "De meeste monitors zijn echter niet perfect, dus als u de afbeelding zelf " #~ "gemaakt hebt, wilt u deze wellicht importeren zoals deze er op uw monitor " #~ "uitziet.\n" #~ "\n" #~ "Hoe wilt u deze gegevens interpreteren?" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Horizontale spiegelmodus instellen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "foo" #~ msgstr "foo" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding &90° naar rechts draaien" #~ msgid "" #~ "

        Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Probeer dubbele buffering uit te schakelen. Dit " #~ "maakt tekenen sneller, maar kan crashes met sommige combinaties van ATI " #~ "GPU/driver veroorzaken.

        " #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Document openen" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converteren" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini: thuis en onderweg tekenen voor artiesten" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita.\n" #~ msgid "Images to open" #~ msgstr "Te openen afbeeldingen" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "Gebruik het virtuele toetsenbord" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "Volledig scherm gebruiken" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "Begin met het schetsinterface" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 bestaat niet." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: geen QML gevonden" #~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Sketch: onderweg tekenen voor artiesten" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "" #~ "Schets in een venster openen, anders standaard op een volledig scherm" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "Geen QML gevonden" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "Bestandsnaam waarnaar profiling-informatie wordt geschreven." #~ msgid "Add Resources" #~ msgstr "Hulpbronnen toevoegen" #~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen in Krita (*.kpp)" #~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)" #~ msgstr "GIMP-penselen (*.gbr)" #~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)" #~ msgstr "Imagepipe-penselen (*.gih)" #~ msgid "PNG Brushes (*.png)" #~ msgstr "PNG-penselen (*.png)" #~ msgid "SVG Brushes (*.svg)" #~ msgstr "SVG-penselen (*.svg)" #~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)" #~ msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)" #~ msgid "SVG Gradients (*.svg)" #~ msgstr "SVG-kleurverloop (*.svg)" #~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)" #~ msgstr "Karbon-kleurverloop (*.kgr)" #~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)" #~ msgstr "Hulpbronbundels (*.bundle)" #~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)" #~ msgstr "GIMP-patronen (*.pat)" #~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "JPEG-patronen (*.jpg)" #~ msgid "GIF Patterns (*.gif)" #~ msgstr "GIF-patronen (*.gif)" #~ msgid "PNG Patterns (*.png)" #~ msgstr "PNG-patronen (*.png)" #~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)" #~ msgstr "TIFF-patronen (*.tif)" #~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)" #~ msgstr "XPM-patronen (*.xpm)" #~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)" #~ msgstr "BMP-patronen (*.bmp)" #~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgstr "Paletten (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgid "Workspaces (*.kts)" #~ msgstr "Werkruimten (*.kts)" #~ msgid "Import Bundle/Resource" #~ msgstr "Bundel/hulpbron importeren" #~ msgid "Create Bundle" #~ msgstr "Bundel aanmaken" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "Afstand: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Hoek: " #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr "Als .krita-6301-document_0-autosave.kra opslaan" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "Automatische spatiëring" #~ msgid "Retrieving Auto save files..." #~ msgstr "Bestanden van automatisch opslaan worden opgehaald" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Bezig met laden..." #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Choke" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Dekking" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "Be&reik" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "&Ruis" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Hoek" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Grootte" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "&Diepte" #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "Perspectiefraster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "Bewerk het perspectief raster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Toon perspectiefraster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Schoon perspectiefraster" #~ msgid "Recorded actions (*.krarec)" #~ msgstr "Opgenomen acties (*.krarec)" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Minimale weergave" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Gedetailleerde weergave" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Weergavemodus" #~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)" #~ msgstr "Configuratie van OpenColorIO (*.ocio)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Alle bestanden (*)" #~ msgid "Will keep the width of the crop constant" #~ msgstr "Houdt de breedte van de uitsnijding constant" #~ msgid "Will keep the height of the crop constant" #~ msgstr "Houdt de hoogte van de uitsnijding constant" #~ msgid "Will keep the ratio constant" #~ msgstr "Houdt de ratio constant" #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "" #~ "Het raster is niet zichtbaar. Druk op Return om het raster te tonen." #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Lijnhulpmiddel" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Hulpmiddel voor perspectiefraster" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Toon perspectiefraster" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "Verberg perspectiefraster" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Schoon perspectiefraster" #~ msgid "Layer style configuration (*.asl)" #~ msgstr "Configuratie van laagstijl (*.asl)" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Plaatsing" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "Horizontale spatiëring:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "Verticale spatiëring:" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "Stel de breedte en hoogte in op de schermresolutie." #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "&Schermgrootte" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "Voorgedefinieerde grootte opslaan als:" #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Filter kiezen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "Van XYZ wordt aangenomen een lineair Gamma te zijn." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Laag of masker omlaag verplaatsen" #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de actieve kanalen in deze laag. Alleen deze kanalen zullen " #~ "gebruikt worden bij een bewerking." #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Laag %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Naar omlaag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Naar voren" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "Dupliceren van " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Laatste laag verwijderen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Laag naar links verplaatsen" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Laag naar links verplaatsen" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Laag naar rechts verplaatsen" #~ msgid "Move layer out of group" #~ msgstr "Laag uit groep halen" #~ msgid "Move layer into group" #~ msgstr "Laag in groep plaatsen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "G'Mic-actie toepassen..." #~ msgid "Open and play..." #~ msgstr "Openen en uitvoeren..." #~ msgid "Select from Color Range..." #~ msgstr "Uit kleurbereik selecteren..." #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Afbeelding 180° draaien" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Afbeelding 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Laag 180° draaien" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Laag 90° naar links draaien" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "Afbeelding scheiden..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "LOD bijwerken" #~ msgid "(LOD)*" #~ msgstr "(LOD)*" #~ msgid "LOD" #~ msgstr "LOD" #~ msgid "Previous frames color:" #~ msgstr "Vorige framekleur:" #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Glad" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.

        Uncheck this to hide the rulers.

        " #~ msgstr "" #~ "De linialen tonen de horizontale en verticale positie van de muis op uw " #~ "afbeelding en kunnen gebruikt worden om de muis op de juiste plaats op " #~ "het canvas de plaatsen.

        Schakel deze optie uit om de linialen te " #~ "verbergen.

        " #~ msgid "Number of onion skins" #~ msgstr "Aantal uienschillen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move keyframes" #~ msgstr "Keyframes verplaatsen" #~ msgid "From" #~ msgstr "Van" #~ msgid "To" #~ msgstr "Naar" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaal" #~ msgid "Global Alternate" #~ msgstr "Globaal alternatief" #~ msgid "Mouse Button Gesture" #~ msgstr "Muisknop gebaar" #~ msgid "Mouse Shape Gesture" #~ msgstr "Muisvorm gebaar" #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Positieve en\n" #~ "negatieve\n" #~ "draaiing" #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Reservekopie wordt aangemaakt..." #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Dit document openen" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Modified:%1" #~ msgstr "Gewizigd:%1" #~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time" #~ msgid "Accessed:%1" #~ msgstr "Geopend:%1" #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "Kleurprofiel downloaden" #~ msgid "Share Color Profile" #~ msgstr "Kleurprofiel delen" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "HDR-laag" #~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgstr "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "© 1999-%1 Het team van Krita" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder van project" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Page" #~ msgstr "Adrian Page" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "manu tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "Artiest, auteur van Muses, maker van penseel en preset" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "Penselen en paletten" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "Donor" #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Ballonboom" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B.Tolputt" #~ msgid "Camelworks" #~ msgstr "Camelworks" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" #~ msgid "chartus" #~ msgstr "chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "corien klapwijk" #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C.Rogers" #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "cycl0ne" #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" #~ msgid "damousey" #~ msgstr "damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch_Wolf" #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "ethan calabria" #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" #~ msgid "Frodolf" #~ msgstr "Frodolf" #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "gabsd84" #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" #~ msgid "gcala" #~ msgstr "gcala" #~ msgid "geeky" #~ msgstr "geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" #~ msgid "goda87" #~ msgstr "goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "gummiwaffen" #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" #~ msgid "home" #~ msgstr "home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "IBurmistrov" #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "icarrion" #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "iiinn" #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V Camuñas" #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "kokobin" #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Niveau¹Imp" #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "ligertimjan" #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "LordPanther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "MahouTskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "memnoch_proxy" #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "micrypt" #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" #~ msgid "miko" #~ msgstr "miko" #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKoZ" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "nml.121" #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "nullreff" #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "nut-case" #~ msgid "nya" #~ msgstr "nya" #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "oenvoyage" #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "pnlarsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "RayoGlauco" #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" #~ msgid "ridli" #~ msgstr "ridli" #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S J Bennett" #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Schetsstok" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "vo hoang" #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "voltagex" #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "vxmrtm" #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "En 47 anonieme ondersteuners" #~ msgid "" #~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " #~ "your system..." #~ msgstr "" #~ "Kan het paneel met kleurinstellingen uit de KDE systeeminstellingen niet " #~ "starten. Controleer uw systeem..." #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of " #~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All " #~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you " #~ "choose the right space for the right job." #~ msgstr "" #~ "Kleurruimten bepalen hoe kleuren worden gecodeerd en dus hoe het " #~ "resultaat van kleurberekeningen van Krita (zoals mengen en filteren) er " #~ "uit zien. Alle ruimten hebben voor- en nadelen, dit widget zal u dus " #~ "helpen de juiste ruimte te kiezen voor de juiste taak." #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "We asume that XYZ is linear" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume that XYZ is linear" #~ msgstr "We nemen aan dat XYZ lineair is" #~| msgctxt "" #~| "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~| "conditionally added" #~| msgid "" #~| "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is available:" #~ msgstr "" #~ "De volgende informatie over dit kleurprofiel en diepte is beschikbaar:" #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "Grijstinten, zoals is te lezen, staat alleen voor grijze en transparante " #~ "waarden. Het voordeel hiervan is dat het twee keer minder RAM neemt en " #~ "ruimte op harde schijf al elk gegeven RGB afbeelding met dezelfde bit-" #~ "diepte. Nuttig voor inkt en grijze afbeeldingen." #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Notities van Elle:" #~ msgid "" #~ "

        Clone Brush:

        Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.

        If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Penseel klonen:

        Selecteer het beginpunt met ctrl-klik. Het kloonpenseel zal " #~ "doorgaan met klonen vanaf de laag die actief was toen u het penseel " #~ "selecteerde. U kunt een andere laag selecteren om naar te klonen.

        Als u vanaf een andere laag wilt klonen, selecteer dan een andere " #~ "laag en druk op ctrl-alt-klik.

        " #~ msgid "TRC" #~ msgstr "TRC" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita kon de afmetingen van het scherm waarmee het tablet device is " #~ "verbonden niet bepalen. Kies de juiste gegevensbron of voer de " #~ "schermresolutie handmatig in" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Schermresolutie" #~ msgid "Most likely a layer is still processing effects." #~ msgstr "Waarschijnlijk is een laag nog bezig effecten te verwerken." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "Intern kleurbeheer is geactiveerd" #~ msgid "" #~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has " #~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you " #~ "managed to get this message.\n" #~ "\n" #~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be " #~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it " #~ "for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Er was gevraagd om de uiteindelijke kleurconversie voor een afbeelding " #~ "uit te schakelen die een niet-RGB kleurruimte heeft. Dit is een bug in " #~ "Krita. Rapporteer aan ons hoe u het voor elkaar kreeg om dit bericht te " #~ "krijgen.\n" #~ "\n" #~ "Op dit moment zal de interne kleurconversie naar het profiel van de " #~ "monitor worden geactiveerd. Neem dat mee als u OCIO gebruikt of het " #~ "activeerde om de een of andere reden." #~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0." #~ msgstr "" #~ "Kan OpenGL niet gebruiken: Krita heeft minstens OpenGL 2.0 of ES 2.0 " #~ "nodig." #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "Kan geen afbeeldingen exporteren in deze kleurruimte of kanaaldiepte naar " #~ "PNG" #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9.90000; " #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1x1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5x5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10x10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20x20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40x40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "Scherm: %1" #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "Aan voorgedefinieerde tips toevoegen" #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "Als tip gebruiken" #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic," #~ msgid "Type Description goes here" #~ msgstr "Beschrijving van het ttype komt hier" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP penseelpijp" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "Wanneer het widget kleiner wordt" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "schaduwkiezer verbergen" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "zoomen naar een grootte" #~ msgid "use image color space" #~ msgstr "kleurruimte van afbeelding gebruiken" #~ msgid "" #~ "

        Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").

        " #~ msgstr "" #~ "

        Luma coëfficiënten worden gebruikt om de Y' uit het " #~ "HSY' kleurmodel te berekenen. Standaard is het ingesteld op 'rec " #~ "709' (rood:\"0.2126\", groen:\"0.7152\" en blauw:\"0.0722\").

        " #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informatie:" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' is een kleurmodel waar luma(Y') is gewogen door zijn coëfficiënten " #~ "(onderstaand)." #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer verbergen" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "niet tonen" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer" #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue Saturation Value model.(Default)


        This model sets all the most saturated colours at the " #~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue Saturation Value\" gebruiken " #~ "(standaard).


        Dit model stelt alle, de meest verzadigde " #~ "kleuren, op hetzelfde niveau als wit. Denk aan waarde als een maat voor " #~ "pixelhelderheid.

        " #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue, Saturation, Lightness model.

        This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue, Saturation, Lightness\" gebruiken." #~ "

        Dit model stelt alle, de meest verzadigde kleuren, in op " #~ "helderheid 0,5

        " #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue, Saturation, Intensity model for the " #~ "MyPaint Shade Selector

        Intensity marks itself by measuring the sum " #~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than " #~ "blue(0,0,1).

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue, Saturation, Intensity\" gebruiken " #~ "voor de MyPaint schaduwkiezer

        Intensiteit markeert zichzelf door " #~ "het meten van de som van de r-, g-, b-componenten. Daarmee is geel(1,1,0) " #~ "helderder dan blauw(0,0,1).

        " #~ msgid "" #~ "

        Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint " #~ "Shade Selector

        Luma is similar to Intensity, except it weighs the " #~ "red green and blue components before adding them together. As such, " #~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint " #~ "HCY'.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Het model \"Hue, Saturation, Luma\" gebruiken voor " #~ "de MyPaint schaduwkiezer

        Luma is gelijk aan intensiteit, behalve " #~ "dat het het de rood, groen en blauw componenten weegt alvorens ze samen " #~ "te voegen. Daarmee is geel helderder dan cyaan. Dit model is exact gelijk " #~ "aan MyPaint HCY'.

        " #~ msgid "color patches" #~ msgstr "kleurvlekjes" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "Aantal patches:" #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "Verankeringsinstellingen van geavanceerde kleurenkiezer" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "" #~ "Deze instellingen beïnvloeden de vastzetter van de kleurschuifregelaars." #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "Resolutie (punten per inch):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "Het maximaal aantal \"tegels\" die in het geheugen bewaard blijven. In " #~ "normale RGBA8-afbeeldingen is elke tegel ongeveer 16 kB groot. Een waarde " #~ "van 500 tegels betekent dus dat er ongeveer 8 megabyte voor " #~ "afbeeldingsgegevens gebruikt wordt. Als u met regelmaat grotere " #~ "afbeeldingen bewerkt, is een grotere waarde hier wellicht nuttig.\n" #~ "Merk op dat dit getal slechts een richtlijn voor Krita is, en dat dit " #~ "niet per se de werkelijke hoeveelheid tegels in het geheugen is." #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "Maximaal aantal tegels in geheugen:" #~ msgid "" #~ "

        Support Krita's Kickstarter!

        During May, " #~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance " #~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. " #~ "Help us make Krita even better!

        " #~ msgstr "" #~ "

        Ondersteun Kickstarter van Krita!

        In mei " #~ "voert Krita een kickstartercampagne. We zoeken crowdfunding voor " #~ "verbetering van prestaties, ondersteuning van animatie en een veelheid " #~ "van opwindende grensverleggende doelen. Help ons om Krita nog beter te " #~ "maken!

        " #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Lengte: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "Straal(%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "Rate: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "Penseelvorm" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "Mengen" #~ msgid "Brush tip" #~ msgstr "Penseeltop" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: kritieke fout" #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "Penseelomtrek met kleine cirkel" #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "Penseelomtrek met kruisdraad" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "Penseelomtrek met naar rechts wijzende driehoek" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Penseelomtrek met naar links wijzende driehoek" #~ msgid "

        Recent Files

        " #~ msgstr "

        Recente bestanden

        " #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "Stijl op&slaan..." #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "Slagschaduw toevoegen..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Offset X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Offset Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "Vervagingsstraal:" #~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed" #~ msgstr "" #~ "Maak de afbeelding groter om de slagschaduw te laten passen, indien nodig" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modus: " #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "De huidige geselecteerde laag of masker dupliceren" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Voorinstellingen:" #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian" #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" #~ msgid "James" #~ msgstr "Hugo" #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marco" #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "(@p2edwards)" #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(c) 1999-%1 Het team van Krita en KO GmbH.\n" #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "(c) 1999-2014 Het team van Krita en KO GmbH.\n" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Gladheid:" #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "Selectiemasker toevoegen" #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "Transparantiemasker toevoegen" #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "Filtermasker toevoegen" #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "&Transparantiemasker toevoegen" #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "&Filtermasker toevoegen..." #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "Uw werkblad verplaatsen en roteren" #~ msgid "Animator" #~ msgstr "Animator" #~ msgid "Playback options" #~ msgstr "Opties bij afspelen" #~ msgid "Frame per second:" #~ msgstr "Frames per seconde:" #~ msgid "Enable auto frame break" #~ msgstr "Automatisch breken in frame inschakelen" #~ msgid "Add Animation Paint Layer" #~ msgstr "Animatietekenlaag toevoegen" #~ msgid "Add Animation Vector Layer" #~ msgstr "Animatievectorlaag toevoegen" #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "Animatielaag verwijderen" #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "Animatielaag naar boven verplaatsen" #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "Animatielaag naar onder verplaatsen" #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "Animatie stoppen" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "Beginnen bij frame:" #~ msgid "Stop at frame" #~ msgstr "Stoppen bij frame" #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "Animatie-afmetingen" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolution" #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "Tijdsduur:" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Animatie aanmaken" #~ msgid "Open Existing Animation" #~ msgstr "Bestaand animatie openen" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "Penseel- en paletset" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schoenberger" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Califf" #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara Toloza" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "Widget voor schuifregelaar" #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Elter" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Meester met visie" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Samy Lange" #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "BD-artiest, voorinstellingen van penselen en sjablonen" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Het document \"%1\" is gewijzigd.\n" #~ "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" #~ msgid "untitled-animation" #~ msgstr "naamloze animatie" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd." #~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file" #~ msgstr "Dit bestand blijkt geen geldig animatiebestand te zijn" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "" #~ "Bestandsnaam van de afbeelding die het kleurgevoel heeft dat u wilt " #~ "toepassen." #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "Cursor volgen" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "Harig" #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "Deltawaarde:" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penseel-selectie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "Op penseel selecteren" #~ msgid "Start Search From" #~ msgstr "Start zoeken naar" #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "Tot kleur beperken" #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "&Monitorprofiel: " #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "&Monitorprofiel:" #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "OpenGL inschakelen" #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "Doorsnijding (Sneltoets T)" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "Filter converteert uw laaggegevens" #~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer" #~ msgstr "Werkbladgrootte naar grootte huidige laag" #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "Laagfout" #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "Afbeelding &plat maken" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Geen bestand gespecificeerd" #~ msgid "Hide Painting Assistants" #~ msgstr "Tekenassistenten verbergen" #~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging." #~ msgstr "" #~ "Een bestand laden en opslaan als ODF-bestand. Bedoeld voor debugging." #~ msgid "" #~ "Essential application components could not be found.\n" #~ "This might be an installation issue.\n" #~ "Try restarting or reinstalling." #~ msgstr "" #~ "Essentiële componenten van de toepassing zijn niet gevonden.\n" #~ "Dit kan iets zijn met de installatie.\n" #~ "Probeer opnieuw te starten of opnieuw installeren." #~ msgid "Document %1 saved" #~ msgstr "Document %1 is opgeslagen" #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Bestand kon niet worden geëxporteerd." #~ msgid "Missing Export Filter" #~ msgstr "Exportfilter ontbreekt" #~ msgid "Missing Import Filter" #~ msgstr "Importfilter ontbreekt" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "Document ver&sleutelen" #~ msgid "&Uncompress to Directory" #~ msgstr "&Uitpakken naar map" #~ msgid "" #~ "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

        Do you still " #~ "want to save in this format?" #~ msgstr "" #~ "Opslaan als een %1 kan resulteren in het verlies van de opmaak. " #~ "

        Wilt u werkelijk in dit formaat opslaan?" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Opslaan bevestigen" #~ msgid "" #~ "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

        Do you " #~ "still want to export to this format?" #~ msgstr "" #~ "Exporteren naar een %1 kan resulteren in enig verlies van de opmaak. " #~ "

        Wilt u werkelijk naar dit formaat exporteren?" #~ msgid "Confirm Export" #~ msgstr "Export bevestigen" #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Kritieke fout" #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "Statusbalk verbergen" #~ msgid "Return to Window" #~ msgstr "Terug naar venster" #~ msgid "Unlock (Drop Locked)" #~ msgstr "Ontgrendelen (grendel laten vallen)" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Linialen tonen" #~ msgid "Document %1 loaded" #~ msgstr "Document %1 is geladen" #~ msgid "Flipbook" #~ msgstr "Flipbook" #~ msgid "Create a new flipbook" #~ msgstr "Een nieuwe flipbook aanmaken" #~ msgid "Open a flipbook file" #~ msgstr "Een flipbookbestand openen" #~ msgid "Go to the first image in the current flipbook" #~ msgstr "Ga naar de eerste afbeelding in het huidige flipbook" #~ msgid "Show next image" #~ msgstr "Volgende afbeelding tonen" #~ msgid "Go to the last image in the current flipbook" #~ msgstr "Ga naar de laatste afbeelding in het huidige flipbook" #~ msgid "Add one or more images to the current flipbook" #~ msgstr "Een of meer afbeeldingen aan het huidige flipbook toevoegen" #~ msgid "Save flipbook" #~ msgstr "Flipbook opslaan" #~ msgid "Select files to add to flipbook" #~ msgstr "Selecteer bestanden om aan het flipbook toe te voegen" #~ msgid "Load flipbook" #~ msgstr "Flipbook laden" #~ msgid "Save Tip:" #~ msgstr "Tip opslaan:" #~ msgid "&Create Flipbook" #~ msgstr "Flipbook &aanmaken" #~ msgid "Flipbooks" #~ msgstr "Flipbooks" #~ msgid "Opacity Dynamics" #~ msgstr "Dynamica van dekking" #~ msgctxt "" #~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Traag" #~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgctxt "the file will be small" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "the file will be big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "Picker" #~ msgstr "Kiezer" #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing:" #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur" #~ msgid "Opacity of the background color." #~ msgstr "Dekking van de achtergrondkleur." #~ msgid "Use Curve" #~ msgstr "Kromme gebruiken" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Gelijkvormig" #~ msgid "Rigid" #~ msgstr "Rigide" #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "Perspectieftransformatie" #~ msgid "Warp Transform" #~ msgstr "Transformeren met Warp" #~ msgid "Cage Transform" #~ msgstr "Transformeren met Cage" #~ msgid "Liquify Transform" #~ msgstr "Transformeren met Liquify" #~ msgid "" #~ "Image\n" #~ "is\n" #~ "too\n" #~ "big!" #~ msgstr "" #~ "Afb.\n" #~ "is\n" #~ "te\n" #~ "groot!" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Warp type" #~ msgstr "Warp-type" #~ msgid "Edit Cage" #~ msgstr "Kooi bewerken" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Richting omkeren" #~ msgid "Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Voorinstellingen van penselen (*.kpp)" #~ msgid "Use the same curve" #~ msgstr "Dezelfde kromme gebruiken" #~ msgid "Type and Shape" #~ msgstr "Type en vorm" #~ msgid "Select Favorite Presets..." #~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen..." #~ msgid "Select Favorite Presets" #~ msgstr "Selecteer favoriete voorinstellingen" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" #~ msgid "Available Presets" #~ msgstr "Beschikbare voorinstellingen" #~ msgid "Remove Preset" #~ msgstr "Voorinstelling verwijderen" #~ msgid "" #~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " #~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." #~ msgstr "" #~ "De druk zoals gerapporteerd door het tablet, tussen 0,0 en 1,0. Als u de " #~ "muis gebruikt, zal het 0,5 zijn wanneer er een knop is ingedrukt en 0,0 " #~ "anders." #~ msgid "" #~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print " #~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; " #~ "negative values are rare but possible for very low speed." #~ msgstr "" #~ "Hoe snel u nu beweegt. Dit kan zeer snel veranderen. Probeer " #~ "'invoerwaarden tonen' uit het 'help'-menu om gevoel te krijgen voor de " #~ "reeks; negatieve waarden zijn zeldzaam maar mogelijk voor zeer lage " #~ "snelheden." #~ msgid "" #~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "Zelfde als snelheid1, echter verandert langzamer. Kijk ook naar de " #~ "instelling 'snelheid2-filter'." #~ msgid "" #~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed " #~ "between 0 and 1." #~ msgstr "" #~ "Snelle willekeurige ruis, zich wijzigend bij elke evaluatie. Gelijk " #~ "verdeeld tussen 0 en 1." #~ msgid "" #~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can " #~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look " #~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." #~ msgstr "" #~ "Deze invoer gaat langzaam van nul naar een terwijl u een streek zet. Het " #~ "kan ook worden geconfigureerd om periodiek terug naar nul te springen " #~ "terwijl u beweegt. Kijk naar de 'duur van de streek' en naar de " #~ "instelling 'houdtijd van de streek'." #~ msgid "" #~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " #~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." #~ msgstr "" #~ "De hoek van de streek, in graden. De waarde zal tussen 0,0 en 180,0 " #~ "liggen, dus draaiingen van 180 graden worden genegeerd." #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "Hoek van de stylushelling. 0 wanneer de stylus parallel aan het tablet is " #~ "en 90.0 wanneer deze loodrecht op het tablet staat." #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Rechte klimming van stylushelling. 0 wanneer het werkzame eindpunt van " #~ "stylus is gericht op u. +90 wanneer deze 90 graden rechtsom gedraaid is " #~ "en -90 wanneer deze 90 graden linksom gedraaid is." #~ msgid "" #~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Dit is een gebruikergedefinieerde invoer. Kijk naar de instellingen voor " #~ "'aangepaste invoer' voor details." #~ msgid "" #~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" #~ "(also known as alpha or opacity)" #~ msgstr "" #~ "0 betekent penseel is transparant, 1 volledig zichtbaar\n" #~ "(ook bekend als alfa of dekkend)" #~ msgid "opaque" #~ msgstr "dekkend" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "Dit wordt vermenigvuldigd met dekking. Het wordt gebruikt om dekking " #~ "afhankelijk te maken van druk (of andere invoer)." #~ msgid "opaque multiply" #~ msgstr "vermenigvuldigd met dekking" #~ msgid "" #~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of " #~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") " #~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is " #~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your " #~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" #~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" #~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " #~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" #~ msgstr "" #~ "Corrigeer de niet-lineariteit die is geïntroduceerd door het mengen van " #~ "meervoudige tips bovenon elkaar. Deze correctie zou u een lineaire " #~ "(\"natuurlijke\") drukreactie moeten geven wanneer druk overeenkomt met " #~ "vermenigvuldigingsdekking, zoals het gewoonlijk wordt gedaan. 0.9 is goed " #~ "voor standaard streken, stel het kleiner in als uw penseel veel spettert " #~ "of hoger als u tips_per_seconde gebruikt.\n" #~ "0.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de individuele tips\n" #~ "1.0 de dekkingswaarde hierboven is voor de uiteindelijke penseelstreek, " #~ "aangenomen dat elk pixel gemiddeld (tips_per_straal*2) penseeltips krijgt " #~ "bij een streek" #~ msgid "opaque linearize" #~ msgstr "dekking lineariseren" #~ msgid "" #~ "basic brush radius (logarithmic)\n" #~ " 0.7 means 2 pixels\n" #~ " 3.0 means 20 pixels" #~ msgstr "" #~ "basis penseelstraal (logaritmisch)\n" #~ " 0.7 betekent 2 pixels\n" #~ " 3.0 betekent 20 pixels" #~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" #~ msgstr "randen van harde penseelcirkels (op nul zetten tekent niets)" #~ msgid "hardness" #~ msgstr "hardheid" #~ msgid "dabs per basic radius" #~ msgstr "tips per basisstraal" #~ msgid "" #~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush " #~ "radius (more precise: the base value of the radius)" #~ msgstr "" #~ "hoeveel tips te tekenen terwijl de aanwijzer een afstand van een " #~ "penseelstraal beweegt (meer precies: de basiswaarde van de straal)" #~ msgid "dabs per actual radius" #~ msgstr "tips per actuele straal" #~ msgid "" #~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " #~ "dynamically" #~ msgstr "" #~ "zelfde als boven, maar de actueel getekende straal wordt gebruikt, die " #~ "dynamisch kan wijzigen" #~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" #~ msgstr "" #~ "tips die elke seconde worden getekend, ongeacht hoever de aanwijzer " #~ "beweegt" #~ msgid "" #~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the " #~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two " #~ "differences:\n" #~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " #~ "transparent\n" #~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" #~ msgstr "" #~ "Wijzig bij elke tip de straal willekeurig. U kunt dat ook doen door de " #~ "willekeurige invoer bij de instelling van de straal. Als u het hier doet, " #~ "dan zijn er twee verschillen:\n" #~ "1) de dekkingswaarde zal worden gecorrigeerd zodat een grote-straal tip " #~ "transparanter is\n" #~ "2) het wijzigt de actuele straal niet zoals gezien door " #~ "tips_per_actuele_straal" #~ msgid "" #~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n" #~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "hoe langzaam de invoer snelheid1 de echte snelheid volgt.\n" #~ "0.0 wijzigt onmiddellijk als uw snelheid wijzigt (niet aanbevolen, maar " #~ "probeer het)." #~ msgid "speed1 filter" #~ msgstr "snelheid1-filter" #~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different" #~ msgstr "" #~ "zelfde als 'snelheid1 langzaamheid' maar let op dat de reeks verschillend " #~ "is" #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "snelheid2-filter" #~ msgid "" #~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. " #~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" #~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" #~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" #~ "For very slow speed the opposite happens." #~ msgstr "" #~ "Dit wijzigt de reactie van de snelheid1-invoer naar extreme fysieke " #~ "snelheid. U zult het verschil het best zien als snelheid1 op de straal " #~ "wordt gelegd.\n" #~ "-8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 niet veel meer\n" #~ "+8.0 erg grote snelheid vergroot snelheid1 veel\n" #~ "Voor erg langzame snelheid gebeurt het tegengestelde." #~ msgid "speed1 gamma" #~ msgstr "snelheid1-gamma" #~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2" #~ msgstr "zelfde als 'snelheid1-gamma' voor snelheid2" #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "snelheid2-gamma" #~ msgid "" #~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" #~ " 0.0 disabled\n" #~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" #~ "<0.0 negative values produce no jitter" #~ msgstr "" #~ "voeg een willekeurige offset toe aan de positie waar elke tip wordt " #~ "getekend\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 standaard deviatie is een basisstraal weg\n" #~ "<0.0 negatieve waarde produceert geen jitter" #~ msgid "jitter" #~ msgstr "trilling" #~ msgid "" #~ "change position depending on pointer speed\n" #~ "= 0 disable\n" #~ "> 0 draw where the pointer moves to\n" #~ "< 0 draw where the pointer comes from" #~ msgstr "" #~ "wijzig de positie afhankelijk van de aanwijzersnelheid\n" #~ "= 0 uitgeschakeld\n" #~ "> 0 teken waar de aanwijzer naar toe gaat\n" #~ "< 0 teken waar de aanwijzer vandaan komt" #~ msgid "offset by speed" #~ msgstr "offset door snelheid" #~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" #~ msgstr "" #~ "hoe snel de offset terug gaat naar nul wanneer de cursor stopt met bewegen" #~ msgid "offset by speed filter" #~ msgstr "offset door snelheidsfilter" #~ msgid "" #~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " #~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like " #~ "outlines." #~ msgstr "" #~ "Vertragingsvolgsnelheid van de aanwijzer. 0 schakelt het uit, hogere " #~ "waarde verwijdert meer jitter uit de cursorbewegingen. Bruikbaar bij het " #~ "tekenen van gladde, stripboekachtige omrandingen." #~ msgid "slow position tracking" #~ msgstr "langzaam positie volgen" #~ msgid "" #~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time)" #~ msgstr "" #~ "Hetzelfde als hierboven op het niveau van de penseeltip (negerend hoeveel " #~ "tijd er is verlopen, als de penseeltip niet afhankelijk is van de de tijd)" #~ msgid "slow tracking per dab" #~ msgstr "langzaam volgen per tip" #~ msgid "" #~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small " #~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" #~ msgstr "" #~ "voeg willekeurigheid toe aan de muisaanwijzer; dit genereert gewoonlijk " #~ "smalle lijnen in willekeurige richtingen; probeer dit misschien met " #~ "'langzaam volgen'" #~ msgid "tracking noise" #~ msgstr "ruis volgen" #~ msgid "color hue" #~ msgstr "kleurtint" #~ msgid "color saturation" #~ msgstr "kleurverzadiging" #~ msgid "color value (brightness, intensity)" #~ msgstr "kleurwaarde (helderheid, intensiteit)" #~ msgid "" #~ "Change color hue.\n" #~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" #~ msgstr "" #~ "Wijzig de kleurtint.\n" #~ "-0.1 kleine kleurtint verandering rechtsom\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 0.5 linksom tintverschuiving met 180 graden" #~ msgid "change color hue" #~ msgstr "kleurtint wijzigen" #~ msgid "" #~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 blacker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 whiter" #~ msgstr "" #~ "Kleurlichtheid (helderheid) wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n" #~ "-1.0 zwarter\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 witter" #~ msgid "change color lightness (HSL)" #~ msgstr "kleurhelderheid wijzigen (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSL-kleurmodel.\n" #~ "-1.0 grijzer\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 meer verzadigd" #~ msgid "change color satur. (HSL)" #~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " #~ "HSV changes are applied before HSL.\n" #~ "-1.0 darker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 brigher" #~ msgstr "" #~ "Kleurwaarde wijzigen (helderheid, intensiteit) met gebruik van het HSV-" #~ "kleurmodel.\n" #~ "HSV wijzigingen worden toegepast voor de HSL wijzigingen.-1.0 donkerder\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 helderder" #~ msgid "change color value (HSV)" #~ msgstr "kleurwaarde wijzigen (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " #~ "applied before HSL.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Kleurverzadiging wijzigen met gebruik van het HSV-kleurmodel. HSV-" #~ "wijzigingen worden toegepast voor de HSL-wijzigingen.\n" #~ "-1.0 grijzer\n" #~ " 0.0 uitgeschakeld\n" #~ " 1.0 meer verzadigd" #~ msgid "change color satur. (HSV)" #~ msgstr "kleurverz. wijzigen (HSV)" #~ msgid "" #~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color " #~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n" #~ " 0.0 do not use the smudge color\n" #~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" #~ " 1.0 use only the smudge color" #~ msgstr "" #~ "teken met de uitsmeerkleur in plaats van de penseelkleur. De " #~ "uitsmeerkleur wijzigt langzaam in de kleur waarop u aan het tekenen " #~ "bent.\n" #~ " 0.0 gebruik geen uitsmeerkleur\n" #~ " 0.5 meng de uitsmeerkleur met de penseelkleur\n" #~ " 1.0 gebruik alleen de uitsmeerkleur" #~ msgid "smudge" #~ msgstr "uitsmeren" #~ msgid "" #~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are " #~ "painting on.\n" #~ "0.0 immediately change the smudge color\n" #~ "1.0 never change the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Dit bestuurt hoe snel de uitsmeerkleur de kleur wordt waarop u tekent.\n" #~ "0.0 wijzig onmiddelijk de uitsmeerkleur\n" #~ "1.0 wijzig nooit de uitsmeerkleur" #~ msgid "smudge length" #~ msgstr "uitsmeerlengte" #~ msgid "" #~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " #~ "smudging.\n" #~ " 0.0 use the brush radius \n" #~ "-0.7 half the brush radius\n" #~ "+0.7 twice the brush radius\n" #~ "+1.6 five times the brush radius (slow)" #~ msgstr "" #~ "Dit wijzigt de straal van de cirkel vanwaar kleur wordt meegenomen voor " #~ "uitsmeren.\n" #~ " 0.0 gebruik de penseelstraal \n" #~ "-0.7 de helft van de penseelstraal\n" #~ "+0.7 tweemaal de penseelstraal\n" #~ "+1.6 vijf keer de penseelstraal (langzaam)" #~ msgid "smudge radius" #~ msgstr "uitsmeerstraal" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "wisser" #~ msgid "" #~ "how much this tool behaves like an eraser\n" #~ " 0.0 normal painting\n" #~ " 1.0 standard eraser\n" #~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency" #~ msgstr "" #~ "hoeveel dit hulpmiddel zich gedraagd als een gum\n" #~ " 0.0 normaal tekenen\n" #~ " 1.0 standaard gum\n" #~ " 0.5 pixels gaan naar 50% transparantie" #~ msgid "" #~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke " #~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." #~ msgstr "" #~ "Hoeveel druk nodig is om een streek te starten. Dit heeft alleen effect " #~ "op de streekinvoer. Mypaint heeft geen minimale druk nodig om met tekenen " #~ "te starten." #~ msgid "stroke threshold" #~ msgstr "grenswaarde van streek" #~ msgid "" #~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value " #~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)." #~ msgstr "" #~ "Hoever u moet bewegen totdat de streek 1,0 bereikt. Deze waarde is " #~ "logaritmisch (negatieve waarden zullen het proces niet inverteren)." #~ msgid "stroke duration" #~ msgstr "Tijdsduur van streek" #~ msgid "" #~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " #~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " #~ "finished.\n" #~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" #~ "9.9 and bigger stands for infinite" #~ msgstr "" #~ "Dit definieert hoe lang de streekinvoer op 1,0 blijft. Daarna zal het " #~ "gereset worden naar 0,0 en weer beginnen te groeien, zelfs als de streek " #~ "nog niet is geëindigd.\n" #~ "2,0 betekent twee keer zo lang als het neemt om van 0,0 tot 1,0 te gaan\n" #~ "9,9 en groter staat voor oneindig" #~ msgid "stroke hold time" #~ msgstr "Houdtijd van streek" #~ msgid "" #~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " #~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " #~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on " #~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " #~ "need it.\n" #~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " #~ "input." #~ msgstr "" #~ "Stel de aangepaste invoer op deze waarde. Als het vertraagd wordt, ga dan " #~ "naar deze waarde (zie onder). Het idee is dat u deze invoer af laat " #~ "hangen van een mengsel van druk/snelheid/andere en dan dat andere afhangt " #~ "van deze 'aangepaste invoer' in plaats van deze combinatie te herhalen " #~ "overal waar u het nodig hebt.\n" #~ "Als u het 'willekeurig' laat wijzigen dan kunt u langzame (gladde) " #~ "willekeurige invoer genereren." #~ msgid "custom input" #~ msgstr "aangepast invoer" #~ msgid "" #~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " #~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time).\n" #~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" #~ msgstr "" #~ "Hoe langzaam de aangepaste invoer echt de gewenste waarde volgt (diegene " #~ "hierboven). Dit gebeurt op penseeltipniveau (met negeren van hoeveel tijd " #~ "er is verlopen, als penseeltips niet afhangen van tijd).\n" #~ "0,0 geen vertraging (wijzigingen zijn direct van toepassing)" #~ msgid "custom input filter" #~ msgstr "aangepast invoerfilter" #~ msgid "" #~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly " #~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" #~ msgstr "" #~ "beeldverhouding van de tips; moet >= 1,0 zijn, waar 1,0 een perfect ronde " #~ "tip betekent. TEDOEN: lineariseren? misschien starten bij 0,0 of " #~ "logaritmisch" #~ msgid "elliptical dab: ratio" #~ msgstr "Elliptische tip: verhouding" #~ msgid "elliptical dab: angle" #~ msgstr "elliptische tip: hoek" #~ msgid "" #~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" #~ " 0.0 horizontal dabs\n" #~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" #~ " 180.0 horizontal again" #~ msgstr "" #~ "dit definieert de hoek waarmee de elliptische tips zijn opgericht\n" #~ " 0,0 horizontale tips\n" #~ " 45,0 45 graden, rechtsom gedraaid\n" #~ " 180,0 opnieuw horizontaal" #~ msgid "" #~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high " #~ "value will make it smoother" #~ msgstr "" #~ "een lage waarde maakt dat de invoerrichting sneller zich aanpast, een " #~ "hoge waarde maakt het gladder" #~ msgid "Archive Files (*.bundle)" #~ msgstr "Archiefbestanden (*.bundle)" #~ msgid "Bundles" #~ msgstr "Bundels" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Geïnstalleerd" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Deïnstalleren" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Aangemaakt" #~ msgid "www.krita.fr" #~ msgstr "www.krita.fr" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "Jpeg-patronen (*.jpg)" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Voorbeeld:" #~ msgid "Tangential Pressure" #~ msgstr "Tangentiële druk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus van node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "Dekking van node" #~ msgid "Paint with brushes" #~ msgstr "Schilderen met penselen" #~ msgctxt "a straight drawn line" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lijn" #~ msgid "Draw a straight line with the current brush" #~ msgstr "teken een rechte lijn met de huidige penseel" #~ msgid "Paint with multibrushes" #~ msgstr "Schilderen met meervoudig penseel" #~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path." #~ msgstr "Teken een pad. Shift-klik eindigt het pad." #~ msgid "Move Selection Stroke" #~ msgstr "Geselecteerde streek verplaatsen" #~ msgid "Select a contiguous area of colors" #~ msgstr "Selectie aaneengesloten gebied met kleuren" #~ msgid "Select an elliptical area" #~ msgstr "Selecteer een ellipsvormig gebied" #~ msgid "Select a polygonal region" #~ msgstr "Selecteer een veelhoekvormige regio" #~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements" #~ msgstr "Tekenen met penselen met dynamische bewegingen" #~ msgid "Expand into Infinity Decoration" #~ msgstr "Naar verdwijnpuntdecoratie expanderen" #~ msgid "Toggle Pan Mode" #~ msgstr "Schakel de panmodus om" #~ msgid "Toggle Rotate Mode" #~ msgstr "Schakel roteermodus om" #~ msgid "Generator Layer Properties" #~ msgstr "Generatorlaageigenschappen" #~ msgid "Mirror Axis" #~ msgstr "Spiegelas" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "Basic smoothing enabled" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "Y Offset:" #~ msgstr "Y-verschuiving:" #~ msgid "Custom Gradient..." #~ msgstr "Aangepast kleurverloop..." #~ msgid "" #~ "You are trying to enable OpenGL\n" #~ "\n" #~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n" #~ "either because of driver issues, or because of issues with window " #~ "effects.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n" #~ msgstr "" #~ "U probeert OpenGL in te schakelen\n" #~ "\n" #~ "Maar Krita zou eerder problemen kunnen hebben gehad met het OpenGL-" #~ "canvas,\n" #~ "ofwel vanwege een apparaatstuurzaak of vanwege kwesties met " #~ "venstereffecten.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u OpenGL inschakelen?\n" #~ msgid "OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO" #~ msgid "" #~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for " #~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)." #~ msgstr "" #~ "OpenColorIO ondersteunt selectie van LUT's, belichting en gamma voor HDR " #~ "afbeeldingen tijden bedrijf. (16 en 32 bit drijvende kommagetal.)." #~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)" #~ msgstr "De OpenColorIO omgevingsvariabele (OCIO) gebruiken" #~ msgid "Reset Canvas Transformations" #~ msgstr "Werkbladtransformaties herstellen" #~ msgid "Soft brush" #~ msgstr "Zachte penseel" #~ msgid "Gaussian brush" #~ msgstr "Gaussiaans penseel" #~ msgid "Curve brush" #~ msgstr "Kromme-penseel" #~ msgid "Pixel Brush" #~ msgstr "Pixelpenseel" #~ msgctxt "duplicate paintbrush" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dupliceren" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "Vervormpenseel" #~ msgid "Dyna brush" #~ msgstr "Dynamische penseel" #~ msgid "Experiment brush" #~ msgstr "Experimentele penseel" #~ msgid "Filter Brush" #~ msgstr "Filterpenseel" #~ msgid "Save brush:" #~ msgstr "Penseel opslaan:" #~ msgid "Autobrush" #~ msgstr "Autopenseel" #~ msgid "Custom Brush" #~ msgstr "Aangepast penseel" #~ msgid "Clipboard Brush" #~ msgstr "Klembord voor penseel" #~ msgid "Text Brush" #~ msgstr "Tekstpenseel" #~ msgid "MyPaint brush" #~ msgstr "MijnTekenen-penseel" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "deeltjes-penseel" #~ msgid "Spray brush" #~ msgstr "Spuitpenseel" #~ msgid "Total Refresh" #~ msgstr "Totaal verversen" #~ msgid "Pt. Presets" #~ msgstr "Voorinstellingen van pt." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "About ResManager" #~ msgstr "Over ResManager" #~ msgid "Vertical Radius" #~ msgstr "Verticale straal" #~ msgid "Horizontal Radius" #~ msgstr "Horizontale straal" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengte" #~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgid "grow" #~ msgstr "groter worden" #~ msgctxt "No input" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "BurnHighlights Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van BurnHighlights" #~ msgid "BurnMidtones Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van BurnMidtones" #~ msgid "BurnShadows Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van BurnShadows" #~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van ColorBalanceMidtones" #~ msgid "DODGE Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van DODGE" #~ msgid "DodgeMidtones Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing van DodgeMidtones" #~ msgid "DodgeShadows Adjustment" #~ msgstr "Aanpassing DodgeShadows" #~ msgid "Save all actions" #~ msgstr "Alle acties opslaan" #~ msgid " Cyan" #~ msgstr " Cyaan" #~ msgid " Yellow" #~ msgstr " Geel" #~ msgid "Half-Size:" #~ msgstr "Halve grootte:" #~ msgid "Depending on the GPU and driver, may improve or worsen performance." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van de GPU en het stuurprogramma, kan de prestatie verbeteren " #~ "of verslechteren." #~ msgid "Hyves Desktop Error Reporter" #~ msgstr "Hyves rapporteur van bureabladfouten" #~ msgid "" #~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Krita is onverwacht afgesloten! Help ons Krita beter te maken door ons " #~ "meer informatie te zenden." #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Titelbalk" #~ msgid "Smudge Rate" #~ msgstr "Uitsmeersnelheid" #~| msgid "Preserve Luminosity" #~ msgid "Lu&minosity" #~ msgstr "Lic&htkracht" #~ msgid "Can't paint on this layer." #~ msgstr "Kan deze laag niet tekenen." #~ msgid "Backend for Tagging :" #~ msgstr "Backend voor tagging :" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Add to Palette" #~ msgstr "Aan Palette toevoegen:" #~ msgctxt "" #~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "the file will be good quality, but big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "Slecht" #~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Goed" #~ msgid "Size: 100KB" #~ msgstr "Grootte: 100KB" #~ msgid "Border selection by" #~ msgstr "Selectie omkaderen met" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "Feather selection by" #~ msgstr "Feather selection by" #~ msgid "Shrink selection by" #~ msgstr "Selectie verkleinen met" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Mitchell: No guidance available" #~ msgstr "Mitchell: geen begeleiding beschikbaar" #~ msgid "Lanczos: No guidance available" #~ msgstr "Lanczos: geen begeleiding beschikbaar" #~ msgid "BSpline: No guidance available" #~ msgstr "BSpline: geen begeleiding beschikbaar" #~ msgid "" #~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling " #~ "the size." #~ msgstr "" #~ "Box: repliceer pixels exact. Alleen nuttig bij opschalen door de grootte " #~ "te verdubbelen." #~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images." #~ msgstr "" #~ "Bicubic: langzaam en lichtjes wazig. Het beste voor natuurlijke " #~ "afbeeldingen." #~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%." #~ msgstr "" #~ "Bilinear: goed voor omhoog en omlaag schalen, maar alleen tussen 50% tot " #~ "200%." #~ msgid "Size in Pixels" #~ msgstr "Grootte in pixels" #~ msgid "" #~ "

        Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.

        Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size

        Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Vak: " #~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.

        Bi-lineair: gebruiken bij " #~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de " #~ "originele grootte

        Bi-kubisch: soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.

        " #~ msgid "Print Width:" #~ msgstr "Afdrukbreedte:" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "G&rootte wijzigen" #~ msgid "&Scale" #~ msgstr "&Schalen" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Origineel:" #~ msgid "&Percent:" #~ msgstr "&Percentage:" #~ msgid "" #~ "

        Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.

        Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size

        Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Vak: " #~ "eenvoudige schaling, gebruiken bij schaling met exacte verdelingen.

        Bi-lineair: gebruiken bij " #~ "opschaling of omlaagschaling, met een schaal van een half tot 2 keer de " #~ "originele grootte

        Bi-kubisch: soms beter dan bi-lineair, maar kan een beetje wazig worden.

        " #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Deactiveren om diffuse reflectie te negeren in de berekeningen en " #~ "prestaties te verbeteren." #~ msgid "Diffuse reflectivity" #~ msgstr "Diffuse reflectie" #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Deactiveren om spectrale reflectie te negeren in de berekeningen en " #~ "prestaties te verbeteren." #~ msgid "Specular reflectivity" #~ msgstr "Spectrale reflectie" #~ msgid "Channel to use as heightmap" #~ msgstr "Te gebruiken kanaal voor hoogtekaart" #~ msgid "Gmic: Active Layer" #~ msgstr "Gmic: actieve laag" #~ msgid "Effect Mask Properties" #~ msgstr "Maskereffecteigenschappen" #~ msgid "Preview opacity:" #~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Warning: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause " #~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for " #~ "some cards and displays.

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Waarschuwing: Het inschakelen van OpenGL bij sommige " #~ "grafische apparaatstuurprogramma's kan crashes en problemen met de " #~ "prestatie veroorzaken. OpenGL scahkelt de modus 16 bits/kanaal in voor " #~ "sommige kaarten en schermen.

        " #~ msgid "Enable OpenGL shaders" #~ msgstr "OpenGL schaduwmakers inschakelen" #~ msgid "" #~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n" #~ "If you experience problems while creating a selection, \n" #~ "a shape or with the brush outline, \n" #~ "then you can try to enable this." #~ msgstr "" #~ "Dit schakelt een omweg om een bug in Qt in. \n" #~ "Als u problemen ervaart bij aanmaken van een selectie, \n" #~ "een vorm of met de penseelomranding, \n" #~ "dan kunt u proberen dit in te schakelen." #~ msgid "Use workaround for tool outlines" #~ msgstr "Omweg voor hulpmiddelomranding gebruiken" #~ msgid "Use trilinear texture filtering" #~ msgstr "Tri-lineaire textuurfiltering gebruiken" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Achtervoegsel " #~ msgid "Preset docker" #~ msgstr "Vastzetter voor voorinstelling" #~ msgid "&Convert Image Type..." #~ msgstr "Afbeeldingstype &converteren..." #~ msgid "&Convert Layer Type..." #~ msgstr "Laagtype c&onverteren..." #~ msgid "Zoom with mouse wheel" #~ msgstr "Inzoomen met het muiswiel" #~ msgid "Use clip image" #~ msgstr "Clip-afbeelding gebruiken" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Alles tonen" #~ msgid "Import &Transparency Mask..." #~ msgstr "&Transparantiemasker importeren..." #~ msgid "Mask To Selection" #~ msgstr "Maskeer naar selectie" #~ msgid "Create Layer from Mask" #~ msgstr "Laag van masker aanmaken" #~ msgid "Selection %1" #~ msgstr "Selectie %1" #~ msgid "New filter mask" #~ msgstr "Nieuw filtermasker" #~ msgid "Mask to Selection" #~ msgstr "Maskeer naar selectie" #~ msgid "Layer from Mask" #~ msgstr "Laag van masker" #~ msgid "" #~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. " #~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!" #~ msgstr "" #~ "Krita heeft minstens Qt 4.6.3 nodig om juist te kunnen werken. Uw Qt-" #~ "versie is %1. Als u een grafisch tablet hebt dan zal het niet juist " #~ "werken!" #~ msgid "compose Layer" #~ msgstr "Laag componeren" #~ msgid "Compose Layer..." #~ msgstr "Laag componeren..." #~ msgid "Compose Layer" #~ msgstr "Laag componeren" #~ msgid "Target Colorspace:" #~ msgstr "Doel kleurruimte:" #~ msgid "Channel Sources" #~ msgstr "Kanaalbronnen" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Laag 1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Bestand..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Laag 2" #~ msgid "A-3 rocks1" #~ msgstr "A-3 rocks1" #~ msgid "A-3 abstract texture 2" #~ msgstr "A-3 abstracte textuur 2" #~ msgid "A_Angular box" #~ msgstr "Een_hoekig vak" #~ msgid "A_Angular box2" #~ msgstr "Een_hoekig vak2" #~ msgid "A_Angular box soft" #~ msgstr "A-Hoekig vak zacht" #~ msgid "A_Angular church HR" #~ msgstr "A_Hoekig_kerk HR" #~ msgid "A-4c Braids" #~ msgstr "A-4c Braids" #~ msgid "A-4 Chain" #~ msgstr "A-4 Chain" #~ msgid "A-3 crakles" #~ msgstr "A-3 barstjes" #~ msgid "A -16 Pencil" #~ msgstr "A -16 potlood" #~ msgid "A-3 Dirty Spot" #~ msgstr "A-3 smerig vlekje" #~ msgid "A-19 eroded round 2" #~ msgstr "A-19 afgesleten rondje 2" #~ msgid "A-2 Rake" #~ msgstr "A-2 Rake" #~ msgid "A - 3 Smoke" #~ msgstr "A - 3 Smoke" #~ msgid "A-4 starfield light" #~ msgstr "A-4 starfield light" #~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular" #~ msgstr "LJF Foliage Brush 02 - Hoekig" #~ msgid "LJF Smoke C - Soft" #~ msgstr "LJF Rook C - Zacht" #~ msgid "mz_galhos02" #~ msgstr "mz_galhos02" #~ msgid "mz_galhos01" #~ msgstr "mz_galhos01" #~ msgid "Rake 4" #~ msgstr "Krabber 4" #~ msgid "real oil 3" #~ msgstr "echte olie 3" #~ msgid "Real Oil sketch" #~ msgstr "Echte olieverfschets" #~ msgid "Real Oil 2b" #~ msgstr "Echte olie 2b" #~ msgid "A -99ZZ END" #~ msgstr "A -99ZZ END" #~ msgid "Initial width" #~ msgstr "Initiële breedte" #~ msgid "Width range" #~ msgstr "Breedtebereik" #~ msgid "Scale: " #~ msgstr "Schaal: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Spatiëring: " #~ msgid "particles" #~ msgstr "deeltjes" #~ msgid "Duplicate of '%1'" #~ msgstr "Duplicaat van '%1'" #~ msgid "I&nsert Image as Layer..." #~ msgstr "Afbeelding als laag &invoegen..." #~ msgid "Smooth..." #~ msgstr "Glad..." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Handleidingen" #~ msgid "Circuit 01" #~ msgstr "Circuit 01" #~ msgid "Galvplat 01" #~ msgstr "Galvplat 01" #~ msgid "Generic Paper 1" #~ msgstr "Algemeen papier 1" #~ msgid "Generic Paper 4" #~ msgstr "Algemeen papier 4" #~ msgid "Granite 1c" #~ msgstr "Graniet 1c" #~ msgid "HR Canvas 01" #~ msgstr "HR canvas 01" #~ msgid "HR Canvas 02" #~ msgstr "HR canvas 02" #~ msgid "HR Cork" #~ msgstr "HR kurk" #~ msgid "HR Deco Paper" #~ msgstr "HR decopapier" #~ msgid "HR Pastel Paper 01" #~ msgstr "HR pastelpapier 01" #~ msgid "HR RoughPaper" #~ msgstr "HR geruwdpapier" #~ msgid "HR SketchPaper 01" #~ msgstr "HR schetspapier 01" #~ msgid "HR SketchPaper 02" #~ msgstr "HR schetspapier 02" #~ msgid "Metal 01" #~ msgstr "Metaal 01" #~ msgid "Rock 01" #~ msgstr "Rots 01" #~ msgid "Walnut2" #~ msgstr "Walnoot2" #~ msgid "Alpha Channel Locked" #~ msgstr "Alfa-kanaal vergrendeld" #~ msgid "Alpha Channel Disabled" #~ msgstr "Alfa-kanaal uitgeschakeld" #~ msgid "&Shear Image" #~ msgstr "Afbeelding &schuintrekken" #~ msgid "Disregard Cutoff" #~ msgstr "Afsnijniveau negeren" #~ msgid "Mask Out" #~ msgstr "Weg maskeren" #~ msgid "Disregard Pattern" #~ msgstr "Patroon negeren" #~ msgid "Apply Transformation" #~ msgstr "Transformatie toepassen" #~ msgid "Apply transformation" #~ msgstr "Transformatie toepassen" #~ msgid "Mirror Image" #~ msgstr "Afbeelding spiegelen" #~ msgid "1-All Color for good colors choice" #~ msgstr "1-Alle kleuren voor een goede kleurkeuze" #~ msgid "1-classic-kit" #~ msgstr "1-classic-kit" #~ msgid "bugslife_final.png-10" #~ msgstr "bugslife_final.png-10" #~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco" #~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco" #~ msgid "Fabric_colored" #~ msgstr "Fabric_colored" #~ msgid "Fabric_jeans" #~ msgstr "Stof_jeans" #~ msgid "Human_eyes" #~ msgstr "Menselijke_ogen" #~ msgid "Human_Hair" #~ msgstr "Menselijk_haar" #~ msgid "Human_lips" #~ msgstr "Menselijke_lippen" #~ msgid "Human_Skin" #~ msgstr "Menselijke_huid" #~ msgid "mi paleta 2009.aco" #~ msgstr "mi paleta 2009.aco" #~ msgid "Nature_flowers" #~ msgstr "Natuur_bloemen" #~ msgid "Nature_Grass" #~ msgstr "Natuur_gras" #~ msgid "Nature_stones" #~ msgstr "Natuur_stenen" #~ msgid "Nature_Water_Sky" #~ msgstr "Natuur_Water_Lucht" #~ msgid "Nature_wood" #~ msgstr "Natuur_hout" #~ msgid "NESPAL.gpl" #~ msgstr "NESPAL.gpl" #~ msgid "KDE (new)" #~ msgstr "KDE (nieuw)" #~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco" #~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco" #~ msgid "Skin.gpl.txt" #~ msgstr "Skin.gpl.txt" #~ msgid "testgimp_swatches.aco" #~ msgstr "testgimp_swatches.aco" #~ msgid "Ella palette" #~ msgstr "Ella palet" #~ msgid "WateryMix options" #~ msgstr "Opties bij waterig mengsel" #~ msgid "Watery Mixbrush" #~ msgstr "Waterig mengpenseel" #~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI" #~ msgstr "LEEG, OP TE VULLEN DOOR EEN GEWELDIG IEMAND" #~ msgid "Smooth shapes" #~ msgstr "Gladde vormen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Generator" #~ msgstr "Wijzig generator" #~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "RGB (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "XYZ (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Zwevend" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "Smudge Brush" #~ msgstr "Uitsmeerpenseel" #~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "Grijs (16 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "" #~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range " #~ "imaging" #~ msgstr "" #~ "Grijs (zonder transparantie, 32 bits float per kanaal) voor High Dynamic " #~ "Range imaging" #~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "RGB (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging" #~ msgstr "XYZ (32 bits float per kanaal) voor High Dynamic Range imaging" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (16 bits integer per kanaal)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCbCr (8 bits integer per kanaal)" #~ msgid "&Shape Layer" #~ msgstr "&Laag vormen" #~ msgid "Draw a star with the current brush" #~ msgstr "Teken een ster met het huidige penseel" #~ msgid "Vertices:" #~ msgstr "Punten:" #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "Groottewijziging toestaan" #~ msgid "Bracketing to HDR" #~ msgstr "Bracketing naar HDR" #~ msgid "Exposure time" #~ msgstr "Belichtingstijd" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "diafragma" #~ msgid "Camera response:" #~ msgstr "Camerareactie:" #~ msgid "Calculate camera response" #~ msgstr "Camerareactie berekenen" #~ msgid "Create HDR Layer" #~ msgstr "HDR-laag aanmaken" #~ msgid "Extension Information" #~ msgstr "Hulpmiddeleninformatie" #~ msgid "Install from file" #~ msgstr "Uit bestand installeren" #~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%" #~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size" #~ msgstr "" #~ "Negeer de grootte van de geïmporteerde afbeelding en behoudt de huidige " #~ "grootte" #~ msgid "Resize current size to size of the imported image" #~ msgstr "" #~ "Verander de huidige grootte naar de grootte van de geïmporteerde " #~ "afbeelding" #~ msgid "Scale imported image to fit to current size" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag" #~ msgid "Local contrast threshold:" #~ msgstr "Lokale contrastdrempel:" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Independence" #~ msgstr "Onafhankelijkheid" #~ msgid "Variance 2:" #~ msgstr "Variant 2:" #~ msgid "Prescale:" #~ msgstr "Vooringestelde schaal:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Phi:" #~ msgstr "Phi:" #~ msgid "Upper:" #~ msgstr "Hoger:" #~ msgid "Time coherent" #~ msgstr "Tijd coherent" #~ msgid "Sigma:" #~ msgstr "Sigma:" #~ msgid "edit presets" #~ msgstr "voorinstellingen bewerken" #~ msgid "&Bumpmap source layer:" #~ msgstr "&Bronlaag voor bumpmap:" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" #~ msgid "S&inusoidal" #~ msgstr "S&inusoïde" #~ msgid "&Compensate for darkening" #~ msgstr "Voor verduistering &compenseren" #~ msgid "I&nvert bumpmap" #~ msgstr "I&nverteren" #~ msgid "&Tile bumpmap" #~ msgstr "&Herhalen" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "Verplaatsing &X:" #~ msgid "&Elevation:" #~ msgstr "&Hoogte:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Verplaatsing &Y:" #~ msgid "Custom Curves" #~ msgstr "Aangepaste krommen" #~ msgid "Size Curve" #~ msgstr "Grootte van kromme aanpassen" #~ msgid "Darken Curve" #~ msgstr "Kromme donkerder maken" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuleren" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Modus" #~ msgid "Python Imaging Library Import" #~ msgstr "Met Python Imaging Library importeren" #~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)" #~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren" #~ msgid "Draw a sky" #~ msgstr "Teken een lucht" #~ msgid "Python Imaging Library Export" #~ msgstr "Met Python Imaging Library exporteren" #~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)" #~ msgstr "Afbeeldingen met de Python Imaging Library (PIL) importeren" #~ msgid "Invert with Ruby" #~ msgstr "Met Ruby inverteren" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby" #~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Python" #~ msgstr "De pixels van een afbeelding inverteren met Python" #~ msgid "Invert with JavaScript" #~ msgstr "Met JavaScript inverteren" #~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript" #~ msgstr "De pixels van een afbeelding met Javascript inverteren" #~ msgid "" #~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes " #~ "on screen" #~ msgstr "" #~ "Demonstreert hoe de Painter scripting API te gebruiken om een " #~ "willekeurige vormen op het scherm te tekenen" #~ msgid "Filters test" #~ msgstr "Filtertest" #~ msgid "Test of filters in a ruby script" #~ msgstr "Test van filters in een Ruby script" #~ msgid "Change colorspace" #~ msgstr "Kleurruimte wijzigen" #~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script" #~ msgstr "Demonstreert hoe de kleurruimte in een script te wijzigen" #~ msgid "Reshape Histogram" #~ msgstr "Histogram vervormen" #~ msgid "" #~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the " #~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use " #~ "the histogram in a script." #~ msgstr "" #~ "Een experimenteel script om te proberen het histogram van vorm te " #~ "veranderen. Hoewel de resultaten nu nog verre van overtuigend zijn, is " #~ "het toch een voorbeeld van hoe het histogram is te gebruiken in een " #~ "script." #~ msgid "Torture Krita with painting" #~ msgstr "Torture Krita met tekenen" #~ msgid "Paint on an image and create multiple layers" #~ msgstr "Teken een afbeelding en maak verschillende lagen aan" #~ msgid "Torture Krita with filters" #~ msgstr "Torture Krita met filters" #~ msgid "Test all filters with all colorspaces" #~ msgstr "Test alle filters met alle kleurruimten" #~ msgid "Scripting filters for Krita" #~ msgstr "Scriptfilters voor Krita" #~ msgid "Invert Filter with Ruby" #~ msgstr "Inverteringsfilter met Ruby" #~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter" #~ msgstr "Inverteert de pixels van een afbeelding met Ruby als filter" #~ msgid "Generate a completely random image" #~ msgstr "Genereert een volledig willekeurige afbeelding" #~ msgid "Show a palette docker" #~ msgstr "Een paletvastzetter tonen" #~ msgid "Show the flipbook docker" #~ msgstr "Flipbook-vastzetter tonen" #~ msgid "Canvas decorations" #~ msgstr "Werkoppervlakdecoraties" #~ msgid "Show some vanishing points" #~ msgstr "Enige verdwijnpunten tonen" #~ msgid "Long Middle Short Cone Space" #~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte" #~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS-kegelruimte (32 bits float per kanaal)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Long Middle Short kegelruimte (32 bits float per kanaal)" #~ msgid "LMS (32-bit float/channel)" #~ msgstr "LMS (32 bits float per kanaal)" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Drijvende komma-32 histogram" #~ msgid "Import existing background" #~ msgstr "Bestaande achtergrond importeren" #~ msgid "Remove currently selected background" #~ msgstr "Huidige geselecteerde achtergrand verwijderen" #~ msgid "HDR Layer from bracketing" #~ msgstr "HDR-laag van bracketing" #~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation." #~ msgstr "" #~ "HDR-kleurruimte RGBAF32 is niet gevonden. Controleer uw installatie." #~ msgid "Layer Creation Error" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van laag" #~ msgid "Compute Camera Response Error" #~ msgstr "Camera-foutreactie berekenen" #~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'" #~ msgstr "Ongeldige extensie, 'manifest.xml' of 'source.tar.bz2' ontbreekt" #~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'." #~ msgstr "Openen van 'manifest.xml' is mislukt." #~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2" #~ msgstr "Ontleden van 'manifest.xml' is mislukt : %1 bij regel: %2" #~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a tag." #~ msgstr "Ongeldige 'manifest.xml' : zou een tag moeten bevatten." #~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'." #~ msgstr "Ontbrekende informatie in 'manifest.xml'." #~ msgid "" #~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use " #~ "the extensions" #~ msgstr "" #~ "De installatie was succesvol, het is nodig dat u Krita opnieuw opstart om " #~ "de extensies te kunnen gebruiken" #~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths" #~ msgstr "Painterly kleurruimte, %1 golflengten" #~ msgid "Absorption" #~ msgstr "Absorptie" #~ msgid "Scattering" #~ msgstr "Verstrooiing" #~ msgid "Painterly Color Mixer" #~ msgstr "Painterly kleurmixer" #~ msgid "Unknown pattern \"%1\"" #~ msgstr "Onbekend patroon \"%1\"" #~ msgid "Unknown brush \"%1\"" #~ msgstr "Onbekend penseel \"%1\"" #~ msgid "Invalid image size" #~ msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte" #~ msgid "&Show %1" #~ msgstr "&Toon %1" #~ msgid "Ashikhmin 02" #~ msgstr "Ashikhmin 02" #~ msgid "Icam" #~ msgstr "Icam" #~ msgid "Reinhard 05" #~ msgstr "Reinhard 05" #~ msgid "Trilateral" #~ msgstr "Trilateraal" #~ msgid "Tonemapping..." #~ msgstr "Toonmapping..." #~ msgid "&Bumpmap..." #~ msgstr "&Bumpmap..." #~ msgid "&Cubism..." #~ msgstr "&Kubisme..." #~ msgid "Tile saturation" #~ msgstr "Tegelverzadiging" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubisme" #~ msgid "Mixing Brush" #~ msgstr "Mengpenseel" #~ msgid "Bezier Painting Tool" #~ msgstr "Bezier-tekengereedschap" #~ msgid "" #~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. " #~ "Return or double-click to finish." #~ msgstr "" #~ "Kubische beziers tekenen. Houd Alt, Control of Shift ingedrukt voor " #~ "opties. Enter of dubbelklik voor beëindigen." #~ msgid "&Bezier Path" #~ msgstr "&Bezier-pad" #~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths." #~ msgstr "Selecteer de gedeeltes van de afbeelding met Bezier-paden." #~ msgid "Tool for Curves - Example" #~ msgstr "Voorbeeld voor gekromde lijnen" #~ msgid "&Example Tool" #~ msgstr "&Voorbeeldgereedschap" #~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework." #~ msgstr "Dit is een testgereedschap voor het Curve-raamwerk." #~ msgid "Example tool for the curves framework" #~ msgstr "Voorbeeldgereedschap voor het curve-raamwerk" #~ msgid "" #~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/" #~ "quit manual mode, and double click to finish." #~ msgstr "" #~ "Magnetische selectie: beweeg langs een rand om het te selecteren. Druk op " #~ "Ctrl om de handmatige bewerkmodus in of uit te gaan. Dubbelklik om de " #~ "selectie te beëindigen." #~ msgid "Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "Magnetische omtrekselectie" #~ msgid "Automatic mode" #~ msgstr "Automatische modus" #~ msgid "&Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "&Magnetische omtrekselectie" #~ msgid "Load Tutorial" #~ msgstr "Handleiding laden" #~ msgid "" #~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to " #~ "make this data available to other applications as well?" #~ msgstr "" #~ "U stopt meer dan 10 megapixels op het klembord. Wilt u deze informatie " #~ "ook beschikbaar stellen aan andere toepassingen?" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Beëindigen" #~ msgid "X angle:" #~ msgstr "X-hoek:" #~ msgid "Y angle:" #~ msgstr "Y-hoek:" #~ msgid "Abstract 1" #~ msgstr "Abstract 1" #~ msgid "Abstract 2" #~ msgstr "Abstract 2" #~ msgid "Abstract 3" #~ msgstr "Abstract 3" #~ msgid "Aneurism" #~ msgstr "Aneurism" #~ msgid "Blinds" #~ msgstr "Blinds" #~ msgid "Browns" #~ msgstr "Browns" #~ msgid "Brushed Aluminium" #~ msgstr "Brushed Aluminium" #~ msgid "Burning Paper" #~ msgstr "Burning Paper" #~ msgid "Burning Transparency" #~ msgstr "Burning Transparency" #~ msgid "Caribbean Blues" #~ msgstr "Caribbean Blues" #~ msgid "CD Half" #~ msgstr "CD Half" #~ msgid "Cold Steel 2" #~ msgstr "Cold Steel 2" #~ msgid "Crown molding" #~ msgstr "Crown molding" #~ msgid "Dark 1" #~ msgstr "Dark 1" #~ msgid "Flare Glow Angular 1" #~ msgstr "Flare Glow Angular 1" #~ msgid "Flare Glow Radial 1" #~ msgstr "Flare Glow Radial 1" #~ msgid "Flare Glow Radial 2" #~ msgstr "Flare Glow Radial 2" #~ msgid "Flare Glow Radial 3" #~ msgstr "Flare Glow Radial 3" #~ msgid "Flare Glow Radial 4" #~ msgstr "Flare Glow Radial 4" #~ msgid "Flare Radial 101" #~ msgstr "Flare Radial 101" #~ msgid "Flare Radial 102" #~ msgstr "Flare Radial 102" #~ msgid "Flare Radial 103" #~ msgstr "Flare Radial 103" #~ msgid "Flare Rays Radial 1" #~ msgstr "Flare Rays Radial 1" #~ msgid "Flare Rays Radial 2" #~ msgstr "Flare Rays Radial 2" #~ msgid "Flare Rays Size 1" #~ msgstr "Flare Rays Size 1" #~ msgid "Flare Sizefac 101" #~ msgstr "Flare Sizefac 101" #~ msgid "Four bars" #~ msgstr "Four bars" #~ msgid "French flag" #~ msgstr "French flag" #~ msgid "French flag smooth" #~ msgstr "French flag smooth" #~ msgid "Full saturation spectrum CCW" #~ msgstr "Full saturation spectrum CCW" #~ msgid "Full saturation spectrum CW" #~ msgstr "Full saturation spectrum CW" #~ msgid "German flag" #~ msgstr "German flag" #~ msgid "German flag smooth" #~ msgstr "German flag smooth" #~ msgid "Golden" #~ msgstr "Golden" #~ msgid "Horizon 1" #~ msgstr "Horizon 1" #~ msgid "Horizon 2" #~ msgstr "Horizon 2" #~ msgid "Land 1" #~ msgstr "Land 1" #~ msgid "Land and Sea" #~ msgstr "Land and Sea" #~ msgid "Metallic Something" #~ msgstr "Metallic Something" #~ msgid "Mexican flag" #~ msgstr "Mexican flag" #~ msgid "Mexican flag smooth" #~ msgstr "Mexican flag smooth" #~ msgid "Nauseating Headache" #~ msgstr "Nauseating Headache" #~ msgid "Neon Cyan" #~ msgstr "Neon Cyan" #~ msgid "Neon Green" #~ msgstr "Neon Green" #~ msgid "Neon Yellow" #~ msgstr "Neon Yellow" #~ msgid "Pastel Rainbow" #~ msgstr "Pastel Rainbow" #~ msgid "Pastels" #~ msgstr "Pastels" #~ msgid "Purples" #~ msgstr "Purples" #~ msgid "Radial Eyeball Blue" #~ msgstr "Radial Eyeball Blue" #~ msgid "Radial Eyeball Brown" #~ msgstr "Radial Eyeball Brown" #~ msgid "Radial Eyeball Green" #~ msgstr "Radial Eyeball Green" #~ msgid "Radial Glow 1" #~ msgstr "Radial Glow 1" #~ msgid "Radial Rainbow Hoop" #~ msgstr "Radial Rainbow Hoop" #~ msgid "Romanian flag" #~ msgstr "Romanian flag" #~ msgid "Romanian flag smooth" #~ msgstr "Romanian flag smooth" #~ msgid "Rounded edge" #~ msgstr "Rounded edge" #~ msgid "Shadows 3" #~ msgstr "Shadows 3" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Skyline" #~ msgid "Skyline polluted" #~ msgstr "Skyline polluted" #~ msgid "Square Wood Frame" #~ msgstr "Square Wood Frame" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Sunrise" #~ msgid "Three bars sin" #~ msgstr "Three bars sin" #~ msgid "Tube Red" #~ msgstr "Tube Red" #~ msgid "Wood 1" #~ msgstr "Wood 1" #~ msgid "Wood 2" #~ msgstr "Wood 2" #~ msgid "Yellow Contrast" #~ msgstr "Yellow Contrast" #~ msgid "Yellow Orange" #~ msgstr "Yellow Orange" #~ msgid "1-brown-pastel" #~ msgstr "1-brown-pastel" #~ msgid "1-brown" #~ msgstr "1-brown" #~ msgid "1-ice-party" #~ msgstr "1-ice-party" #~ msgid "1-iced-dark-scene" #~ msgstr "1-iced-dark-scene" #~ msgid "1-magic-forest" #~ msgstr "1-magic-forest" #~ msgid "1-pasion-fire" #~ msgstr "1-pasion-fire" #~ msgid "1-Pastel-soft-pink" #~ msgstr "1-Pastel-soft-pink" #~ msgid "1-Red-Dragon-cave" #~ msgstr "1-Red-Dragon-cave" #~ msgid "1-red-in-night" #~ msgstr "1-red-in-night" #~ msgid "1-Strong-contrast" #~ msgstr "1-Strong-contrast" #~ msgid "1-tropical" #~ msgstr "1-tropical" #~ msgid "1-turquoise-flesh" #~ msgstr "1-turquoise-flesh" #~ msgid "40_Colors" #~ msgstr "40_Colors" #~ msgid "3D Green" #~ msgstr "3D Green" #~ msgid "Amethyst" #~ msgstr "Amethyst" #~ msgid "Tree Bark" #~ msgstr "Tree Bark" #~ msgid "Big Blue" #~ msgstr "Big Blue" #~ msgid "Blue Squares" #~ msgstr "Blue Squares" #~ msgid "Blue Web" #~ msgstr "Blue Web" #~ msgid "Bricks" #~ msgstr "Bricks" #~ msgid "Burlap" #~ msgstr "Burlap" #~ msgid "Chocolate Swirl" #~ msgstr "Chocolate Swirl" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Crack" #~ msgid "Craters" #~ msgstr "Craters" #~ msgid "Crinkled Paper" #~ msgstr "Crinkled Paper" #~ msgid "Electric Blue" #~ msgstr "Electric Blue" #~ msgid "Dried mud" #~ msgstr "Dried mud" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ice" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Lightning" #~ msgstr "Lightning" #~ msgid "Marble #1" #~ msgstr "Marble #1" #~ msgid "Marble #2" #~ msgstr "Marble #2" #~ msgid "Marble #3" #~ msgstr "Marble #3" #~ msgid "One Small Step..." #~ msgstr "One Small Step..." #~ msgid "Nops" #~ msgstr "Nops" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Paper" #~ msgid "Parque #1" #~ msgstr "Parque #1" #~ msgid "Parque #2" #~ msgstr "Parque #2" #~ msgid "Parque #3" #~ msgstr "Parque #3" #~ msgid "Pastel Stuff" #~ msgstr "Pastel Stuff" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "Pink Marble" #~ msgstr "Pink Marble" #~ msgid "Qbert" #~ msgstr "Qbert" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Rain" #~ msgid "recessed" #~ msgstr "recessed" #~ msgid "Red Cubes" #~ msgstr "Red Cubes" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Sky" #~ msgid "Slate" #~ msgstr "Slate" #~ msgid "Small Squares" #~ msgstr "Small Squares" #~ msgid "Stripes Fine" #~ msgstr "Stripes Fine" #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "Stripes" #~ msgid "Terra" #~ msgstr "Terra" #~ msgid "Wood of some sort" #~ msgstr "Wood of some sort" #~ msgid "Pine?" #~ msgstr "Pine?" #~ msgid "Wood #1" #~ msgstr "Wood #1" #~ msgid "Wood #2" #~ msgstr "Wood #2" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Wood" #~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan huidige laag" #~ msgid "Resize Image to Size of Selection" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan grootte van selectie" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Mode 2" #~ msgstr "Modus 2" #~ msgid "Mode 1" #~ msgstr "Modus 1" #~ msgid "Mode 3" #~ msgstr "Modus 3" #~ msgid "Pulse interval:" #~ msgstr "Pulsinterval:" #~ msgid "Minimal distance:" #~ msgstr "Minimale afstand:" #, fuzzy #~| msgid "&Generated Layer..." #~ msgid "Add a Generated Layer" #~ msgstr "&Gegenereerde laag..." #, fuzzy #~| msgid "&Local Selection" #~ msgid "Add a New Local Selection Mask" #~ msgstr "&Lokale selectie" #~ msgid "Mask Parameters" #~ msgstr "Maskerparameters" #~ msgid "Scale X:" #~ msgstr "Schaling X:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Schaling Y:" #~ msgid "Shear X:" #~ msgstr "X schuintrekken:" #~ msgid "Shear Y:" #~ msgstr "Y schuintrekken:" #~ msgid "Rotation angle (radians):" #~ msgstr "Hoekrotatie (radialen):" #~ msgid "Move X:" #~ msgstr "Verplaatsing X:" #~ msgid "Move Y:" #~ msgstr "Verplaatsing Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transformation Mask Settings" #~ msgstr "Transformatiemaskerinstellingen" #~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace." #~ msgstr "" #~ "Histogrammen worden niet ondersteund voor afbeeldingen in de %1-" #~ "kleurruimte." #~ msgid "New Transformation Mask" #~ msgstr "Nieuw transformatiemasker" #~ msgid "Triangle Color Selector" #~ msgstr "Driehoek kleurenkiezer" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the " #~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. " #~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of " #~ "the swap file." #~ msgstr "" #~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u " #~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het " #~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt " #~ "Krita het wisselbestand maximaal." #~ msgid "Swappiness:" #~ msgstr "Gebruik wisselbestand:" #~ msgid "" #~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the " #~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a " #~ "lot of swapping going on." #~ msgstr "" #~ "Deze instelling bepaalt hoe vaak Krita het wisselbestand gebruikt. Als u " #~ "de schuifregelaar geheel naar links verplaatst, gebruikt Krita het " #~ "wisselbestand niet. Als u deze geheel naar rechts verplaatst, gebruikt " #~ "Krita het wisselbestand maximaal." #~ msgid "Apply and Close" #~ msgstr "Toepassen en sluiten" #~ msgid "&Effect Mask..." #~ msgstr "&Effectmasker..." #~ msgid "Apply Again" #~ msgstr "Nogmaals toepassen" #~ msgid "&Save to Palette" #~ msgstr "Naar palet opslaan" #~ msgid "Current brush definition" #~ msgstr "Huidige penseelinstelling" #~ msgid "" #~ "You are trying to save an image in the GIF format.\n" #~ "\n" #~ "The GIF file format does not support true color images.\n" #~ "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if " #~ "present) animation effects." #~ msgstr "" #~ "U probeert een afbeelding in het GIF-formaat op te slaan.\n" #~ "\n" #~ "Het GIF-bestandsformaat ondersteunt geen afbeeldingen met ware kleuren.\n" #~ "Alle Krita-afbeeldingen hebben ware kleuren. Er zullen wijzigingen in de " #~ "kleur zijn en (indien aanwezig) animatie-effecten." #, fuzzy #~| msgid "Image Size" #~ msgid "imageSplit" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" #~ msgid "Artist's materials" #~ msgstr "Materialen van artiest" #~| msgid "Move a layer" #~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)" #~ msgstr "Laag verplaatsen (Shift+V)" #~| msgid "Magnetic selection tool" #~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)" #~ msgstr "Magnetisch selectiehulpmiddel (Shift+E)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "KOffice image manipulation application" #~ msgstr "KOffice afbeeldingsmanipulatieprogramma" #, fuzzy #~| msgid "Choose brush preset" #~ msgid "Choose and edit brush" #~ msgstr "Vooringesteld penseel kiezen" #~ msgid "kis_random_generator_demo" #~ msgstr "kis_random_generator_demo" #~ msgid "Krita Random Generator demo/test application" #~ msgstr "Krita willekeurige generator demo/testprogramma" #~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke" #~ msgstr "Copyright 2009 Matthew Woehlke" #~ msgid "Test application for the single paint device scratchpad canvas" #~ msgstr "" #~ "Test programma voor het kladblokcanvas met het enkele schilderapparaat" #~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgstr "(c) 2010 Boudewijn Rempt" #~ msgid "preset to load" #~ msgstr "te laden voorinstelling" #~ msgid "Initial mode" #~ msgstr "Initiële modus" #~ msgid "Correct perspective" #~ msgstr "Perspectiefcorrectie" #~ msgid "Perspective Transformation" #~ msgstr "Perspectieftransformatie" #~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection" #~ msgstr "Transformeer het perspectief van een laag of selectie" #~ msgid "X angle" #~ msgstr "X-hoek" #~ msgid "Y angle" #~ msgstr "Y-hoek" #~ msgid "R&atio:" #~ msgstr "R&atio:" #, fuzzy #~| msgid "Shear" #~ msgid "X Shear" #~ msgstr "Schuintrekken" #, fuzzy #~| msgid "Shear" #~ msgid "Y shear" #~ msgstr "Schuintrekken" #, fuzzy #~| msgid "Density" #~ msgid "Density :" #~ msgstr "Dichtheid" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector Ng" #~ msgid "on foreground color selector change" #~ msgstr "Kleurenkiezer Ng" #~ msgid "Last Used Colors" #~ msgstr "Laatst gebruikte kleuren" #~ msgid "KisRandomGenerator Test/Demo" #~ msgstr "KisRandomGenerator Test/Demo" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "Visualisatie" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "flow" #~ msgstr "flow" #~ msgid "Ink amount" #~ msgstr "Inkthoeveelheid" #~ msgid "HSV dynamics" #~ msgstr "HSV-dynamica" #, fuzzy #~| msgid "Soft brush" #~ msgid "soft brush" #~ msgstr "Zachte penseel" #, fuzzy #~| msgid "X:" #~ msgid "X :" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~| msgid "Y:" #~ msgid "Y :" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~| msgid "Shear X:" #~ msgid "Shear H :" #~ msgstr "X schuintrekken:" #, fuzzy #~| msgid "Shear X:" #~ msgid "Shear V :" #~ msgstr "X schuintrekken:" #, fuzzy #~| msgid "MyPaint shade selector" #~ msgid "Update MyPaint selector" #~ msgstr "MyPaint schaduwkiezer" #, fuzzy #~| msgid "Preview opacity:" #~ msgid "Force low opacity" #~ msgstr "Dekkingvoorbeeld:" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector" #~ msgid "Extended Color Selector" #~ msgstr "Kleurenkiezer" #, fuzzy #~| msgid "Logarithmic" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Logaritmisch" #, fuzzy #~| msgid "background" #~ msgid "Opaque background" #~ msgstr "achtergrond" #~ msgid "Paint when not moving the brush" #~ msgstr "Schilderen wanneer het penseel niet beweegt" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgid "Initial width" #~ msgid "Dab width" #~ msgstr "Initiële breedte" #, fuzzy #~| msgid "Z- Test pressure" #~ msgid "- Less Pressure" #~ msgstr "Z- Test pressure" #, fuzzy #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Add spec" #~ msgstr "Diafragma:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid " + More Pressure" #~ msgstr "Muisdruk" #, fuzzy #~| msgid "Pulse interval:" #~ msgid "Pressure intervals" #~ msgstr "Pulsinterval:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid "With more pressure..." #~ msgstr "Muisdruk" #, fuzzy #~| msgid "2x2" #~ msgid "x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "TODO: add this to the krita options dialog" #~ msgstr "TEDOEN: dit aan de krita-opties-dialoog toevoegen" #, fuzzy #~| msgid "Shade Selector" #~ msgid "Shade Selector is hideable" #~ msgstr "Schaduwkiezer" #~ msgid "Pixel Eraser" #~ msgstr "Pixelgum" #~ msgid "Active Settings" #~ msgstr "Actieve instellingen" #~ msgid "animated Confetti" #~ msgstr "animated Confetti" #~ msgid "Felt Pen" #~ msgstr "Felt Pen" #~ msgid "Vine" #~ msgstr "Vine" #~ msgid "square (10x10)" #~ msgstr "square (10x10)" #~ msgid "square (10x10) blur" #~ msgstr "square (10x10) blur" #~ msgid "Circle (11)" #~ msgstr "Circle (11)" #~ msgid "Circle Fuzzy (11)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (11)" #~ msgid "Circle (13)" #~ msgstr "Circle (13)" #~ msgid "Circle Fuzzy (13)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (13)" #~ msgid "Circle (15)" #~ msgstr "Circle (15)" #~ msgid "Circle Fuzzy (15)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (15)" #~ msgid "Circle (17)" #~ msgstr "Circle (17)" #~ msgid "Circle Fuzzy (17)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (17)" #~ msgid "Circle (19)" #~ msgstr "Circle (19)" #~ msgid "Circle Fuzzy (19)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (19)" #~ msgid "square (20x20)" #~ msgstr "square (20x20)" #~ msgid "square (20x20) blur" #~ msgstr "square (20x20) blur" #~ msgid "Circle (03)" #~ msgstr "Circle (03)" #~ msgid "Circle Fuzzy (03)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (03)" #~ msgid "Circle (05)" #~ msgstr "Circle (05)" #~ msgid "Circle Fuzzy (05)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (05)" #~ msgid "square (5x5)" #~ msgstr "square (5x5)" #~ msgid "square (5x5) blur" #~ msgstr "square (5x5) blur" #~ msgid "Circle (07)" #~ msgstr "Circle (07)" #~ msgid "Circle Fuzzy (07)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (07)" #~ msgid "Circle (09)" #~ msgstr "Circle (09)" #~ msgid "Circle Fuzzy (09)" #~ msgstr "Circle Fuzzy (09)" #~ msgid "Cursor Big LB" #~ msgstr "Cursor Big LB" #~ msgid "Cursor Big LW" #~ msgstr "Cursor Big LW" #~ msgid "Cursor Big RB" #~ msgstr "Cursor Big RB" #~ msgid "Cursor Big RW" #~ msgstr "Cursor Big RW" #~ msgid "Cursor LW" #~ msgstr "Cursor LW" #~ msgid "Cursor Resize Diag1" #~ msgstr "Cursor Resize Diag1" #~ msgid "Cursor Resize Diag2" #~ msgstr "Cursor Resize Diag2" #~ msgid "Cursor Resize Hor" #~ msgstr "Cursor Resize Hor" #~ msgid "Cursor Resize Vert" #~ msgstr "Cursor Resize Vert" #~ msgid "Cursor RW" #~ msgstr "Cursor RW" #~ msgid "Cursor Small LB" #~ msgstr "Cursor Small LB" #~ msgid "Cursor Small LW" #~ msgstr "Cursor Small LW" #~ msgid "Cursor Small RB" #~ msgstr "Cursor Small RB" #~ msgid "Cursor Small RW" #~ msgstr "Cursor Small RW" #~ msgid "Cursor Tiny LW" #~ msgstr "Cursor Tiny LW" #~ msgid "Cursor Tiny RW" #~ msgstr "Cursor Tiny RW" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Cursor Up" #~ msgid "Diagonal Star (11)" #~ msgstr "Diagonal Star (11)" #~ msgid "Diagonal Star (17)" #~ msgstr "Diagonal Star (17)" #~ msgid "Diagonal Star (25)" #~ msgstr "Diagonal Star (25)" #~ msgid "Sand Dunes (AP)" #~ msgstr "Sand Dunes (AP)" #~ msgid "Galaxy (AP)" #~ msgstr "Galaxy (AP)" #~ msgid "Galaxy, Big" #~ msgstr "Galaxy, Big" #~ msgid "Galaxy, Small (AP)" #~ msgstr "Galaxy, Small (AP)" #~ msgid "Pepper" #~ msgstr "Pepper" #~ msgid "pixel (1x1 square)" #~ msgstr "pixel (1x1 square)" #, fuzzy #~| msgid "Brushes" #~ msgid "Brush mask" #~ msgstr "Penselen" #~ msgid "Distortion Correction" #~ msgstr "Vervormingscorrectie" #~ msgid "Near center:" #~ msgstr "Bij het midden:" #~ msgid "&Lens Correction..." #~ msgstr "&Lenscorrectie..." #~ msgid "Deform Radius" #~ msgstr "Deformatiestraal" #~ msgid "Current Preset Definition" #~ msgstr "Huidige voorinstelling" #~ msgid "diameter" #~ msgstr "diameter" #~ msgid "&Fragment Shader" #~ msgstr "&Fragment Shader" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        #extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        uniform sampler2DRect " #~ "image;

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        #extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        uniform sampler2DRect " #~ "image;

        \n" #~ "

        \n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgid "&Vertex Shader" #~ msgstr "&Vertex Shader" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;

        \n" #~ "

        gl_Position = " #~ "ftransform();

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        void main() {

        \n" #~ "

        gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;

        \n" #~ "

        gl_Position = " #~ "ftransform();

        \n" #~ "

        }

        " #~ msgid "&Native" #~ msgstr "&Eigen" #~ msgid "As &RGB" #~ msgstr "Als &RGB" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

        Margin around the " #~ "texture tiles (for instance, for convolution).

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        Marge rondom de " #~ "textuurtegels (bijvoorbeeld, voor convolutie).

        " #~ msgid "&Margin" #~ msgstr "&Marge" #~ msgid "Move an image down (that is, to the right)" #~ msgstr "Verplaats een afbeelding omlaag (m.a.w. naar rechts)" #~ msgid "Move an image up (that is, left)" #~ msgstr "Verplaats een afbeelding omhoog (m.a.w. naar links)" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "V&erwijderen" #~ msgid "Feather..." #~ msgstr "Doezelen..." #~ msgid "KritaShape editing tool" #~ msgstr "KritaShape bewerkingshulpmiddel" #~ msgid "Converted from KoImageData" #~ msgstr "Geconverteerd uit KoImageData" #~ msgid "KritaShape Shape" #~ msgstr "KritaShape-vorm" #~ msgid "A color managed, multi-layer raster image" #~ msgstr "Een veellagige kleurbeheerde gerasterde afbeelding" #~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image" #~ msgstr "" #~ "Converteer een kleurbeheerde afbeelding naar een niet-beheerde afbeelding" #~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB." #~ msgstr "Verwijder kleurbeheer uit deze afbeelding en converteer naar RGB." #~ msgid "Import image" #~ msgstr "Afbeelding importeren" #~ msgid "Pixel Airbrush" #~ msgstr "Pixel-airbrush" #~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer" #~ msgstr "Kan geen GLSL-programma's op deze computer uitvoeren" #~ msgid "" #~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the " #~ "necessary extensions" #~ msgstr "" #~ "Het OpenGL-filter kan niet uitgevoerd worden. De grafische kaart of " #~ "driver mist de noodzakelijke extensies" #~ msgid "There is an error in your Fragment Shader" #~ msgstr "Er is een fout in uw Fragment Shader" #~ msgid "There is an error in your Vertex Shader" #~ msgstr "Er is een fout in uw Vertex Shader" #~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout met het GLSL-programma, het kan niet gekoppeld worden" #~ msgid "The shader should run!" #~ msgstr "De shader dient actief te zijn!" #~ msgid "&OpenGL Shader Filter..." #~ msgstr "&OpenGL Shader filter..." #~ msgid "OpenGL Shader Language Filter" #~ msgstr "OpenGL Shader taalfilter" #~ msgid "New Panorama Layer" #~ msgstr "Nieuwe panoramalaag" #~ msgid "Create Panorama Layer" #~ msgstr "Panoramalaag aanmaken" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Rechtsom 90°" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Linksom 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Rechtsom 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Linksom 90°" #, fuzzy #~| msgid "Grow" #~ msgid "Grow..." #~ msgstr "Groeien" #, fuzzy #~| msgid "Shrink" #~ msgid "Shrink..." #~ msgstr "Krimpen" #, fuzzy #~| msgid "Border" #~ msgid "Border..." #~ msgstr "Rand" #, fuzzy #~| msgid "Threshold" #~ msgid "Treshold" #~ msgstr "Grenswaarde" #~ msgid "Checkers' Color:" #~ msgstr "Kleur dambord:" #~ msgid "Spray Object" #~ msgstr "Spuitobject" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Programma:" #~ msgid "add" #~ msgstr "toevoegen" #~ msgid "remove" #~ msgstr "verwijderen" #~ msgid "No properties" #~ msgstr "Geen eigenschappen" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Aantal:" #~ msgid "Coloring:" #~ msgstr "Kleuring:" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Egaal" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Penseel:" #~ msgid "large" #~ msgstr "grof" #~ msgid "superlarge" #~ msgstr "zeer grof" #~ msgid "broom" #~ msgstr "bezem" #~ msgid "&Destination ICM profile:" #~ msgstr "Be&stemmings-ICM-profiel:" #~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" #~ msgstr "Afbeeldingsprofiel toepassen op klembordgegevens" #~ msgid "Layer Composite Mode" #~ msgstr "Samenstelmodus" #~ msgid "&Perspective Transform" #~ msgstr "&Perspectieftransformatie" #~ msgid "Shift-click will end the polygon." #~ msgstr "Shift-klik eindigt de veelhoek." #~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." #~ msgstr "Shift-klik eindigt de gebroken lijn." #~ msgid "Example curves tool" #~ msgstr "Voorbeeld curve-gereedschap" #~ msgid "Select with curves" #~ msgstr "Selecteer met krommen" #~ msgid "Edit dynamic shape programs" #~ msgstr "Dynamische vormprogramma's bewerken" #~ msgid "Edit dynamic coloring programs" #~ msgstr "Dynamische kleurenprogramma's bewerken" #~ msgid "example" #~ msgstr "voorbeeld" #~ msgid "Edit dynamic programs" #~ msgstr "Dynamische programma's bewerken" #~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Grijswaarden zonder alfa (8 bits integer per kanaal)" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Alle afbeeldingen" #~ msgid "" #~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " #~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." #~ msgstr "" #~ "De afbeelding gebruikt een niet ondersteunde kleurruimte. Gaarne naar 16-" #~ "bits drijvende komma-RGB/Alpha converteren voor opslaan in het OpenEXR-" #~ "formaat." #~ msgid "&Scale Selection..." #~ msgstr "&Selectie schalen..." #~ msgid "Adsorbency" #~ msgstr "Absorptievermogen" #~ msgid "Pigment Concentration" #~ msgstr "Pigmentconcentratie" #~ msgid "Viscosity" #~ msgstr "Viscositeit" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Wetness" #~ msgstr "Vochtigheid" #~ msgid "Colorspace:" #~ msgstr "Kleurruimte:" #~ msgid "Paint Particles" #~ msgstr "Schilderen met deeltjes" #~ msgid "Specify:" #~ msgstr "Specificeren:" #~ msgid "Transformation Mask..." #~ msgstr "Transformatiemasker..." #~ msgid "Lower Mask" #~ msgstr "Masker naar achter" #~ msgid "Move Mask to Bottom" #~ msgstr "Masker naar bodem verplaatsen" #~ msgid "Mask Properties" #~ msgstr "Maskereigenschappen" #~ msgid "To Top" #~ msgstr "Naar voorgrond" #~ msgid "To Bottom" #~ msgstr "Naar achtergrond" #~ msgid "Flip on &X Axis" #~ msgstr "Om &x-as spiegelen" #~ msgid "Flip on &Y Axis" #~ msgstr "Om &y-as spiegelen" #~ msgid "Hide Grid" #~ msgstr "Verberg raster" #~ msgid "Choose Gradient to Add" #~ msgstr "Kleurverloop kiezen om toe te voegen" #~ msgid "Choose Pattern to Add" #~ msgstr "Patroon kiezen om toe te voegen" #~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram" #~ msgstr "Unsigned Int 16 Half histogram" #~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram" #~ msgstr "Unsigned Int 8 Half histogram" #~ msgid "Float16 Half Histogram" #~ msgstr "Float16 half histogram" #~ msgid "Float32 Half Histogram" #~ msgstr "Float32 Half histogram" #~ msgid "Erase parts of a selection with a brush" #~ msgstr "Verwijder delen van een selectie met een penseel" #~ msgid "Choose Brush to Add" #~ msgstr "Penseel kiezen om toe te voegen" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1569962) @@ -0,0 +1,426 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ksysguard package. +# +# Freek de Kruijf , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@title All Network Interfaces" +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Received Data Rate" +msgstr "Gegevensontvangsnelheid" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@title Received Data Rate" +msgid "Down" +msgstr "Verzenden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The rate at which data is received on all interfaces." +msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden ontvangen op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Total Received Data" +msgstr "Totaal ontvangen gegevens" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Receieved Data" +msgid "Total Down" +msgstr "Totaal verzonden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The total amount of data received on all interfaces." +msgstr "De totale hoeveelheid gegevens ontvangen op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Sent Data Rate" +msgstr "Gegevenssnelheid bij verzenden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@title Sent Data Rate" +msgid "Up" +msgstr "Ontvangen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The rate at which data is sent on all interfaces." +msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden verzonden op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Total Sent Data" +msgstr "Totaal verzonden gegevens" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Sent Data" +msgid "Total Up" +msgstr "Totaal verzonden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The total amount of data sent on all interfaces." +msgstr "De totale hoeveelheid gegevens verzonden op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@title All Disks" +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Disk Read Accesses" +msgstr "Aantal leestoegang tot schijf" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@title Disk Read Accesses" +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Read accesses across all disk devices" +msgstr "Aantal keer leestoegang op alle schijven" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Disk Write Accesses" +msgstr "Aantal keren schrijftoegang" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@title Disk Write Accesses" +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Write accesses across all disk devices" +msgstr "Aantal keer schrijftoegang op alle schijven" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Application Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen voor toepassingen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@title Application Memory Percentage" +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by applications." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik door toepassingen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Buffer Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen voor buffers" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@title Buffer Memory Percentage" +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by the buffer." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor buffers." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Cache Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen voor cache" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@title Cache Memory Percentage" +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by the cache." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor cache." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Memory Percentage" +msgstr "Percentage vrij geheugen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@title Free Memory Percentage" +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of free memory." +msgstr "Percentage vrij geheugen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Used Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen in gebruik" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@title Used Memory Percentage" +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of used memory." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Available Memory Percentage" +msgstr "Percentage beschikbaar geheugen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "@title Available Memory Percentage" +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of available memory." +msgstr "Percentage beschikbaar geheugen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Allocated Memory Percentage" +msgstr "Percentage toegekend geheugen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "@title Allocated Memory Percentage" +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of allocated memory." +msgstr "Percentage toegekend geheugen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@title Total CPU Usage" +msgid "Usage" +msgstr "Gebruik" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Memory Usage" +msgid "Total Used" +msgstr "Totaal in gebruik" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "@title Cached Memory Usage" +msgid "Cached" +msgstr "In de cache" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "@title Free Memory Amount" +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "@title Available Memory Amount" +msgid "Avalable" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "@title Application Memory Usage" +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@title Buffer Memory Usage" +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@title Number of Processors" +msgid "Processors" +msgstr "Processors" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@title Number of Cores" +msgid "Cores" +msgstr "Kernen" + +#: nvidia/nvidia.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1" +msgstr "GPU %1" + +#: nvidia/nvidia.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Power Usage" +msgstr "GPU %1 gebruik van energie" + +#: nvidia/nvidia.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Power Usage" +msgid "Power" +msgstr "Energie" + +#: nvidia/nvidia.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Temperature" +msgstr "GPU %1 temperatuur" + +#: nvidia/nvidia.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Temperature" +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: nvidia/nvidia.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Shared Memory Usage" +msgstr "GPU %1 gedeeld geheugen in gebruik" + +#: nvidia/nvidia.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Shared Memory Usage" +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#: nvidia/nvidia.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Memory Usage" +msgstr "GPU %1 geheugen in gebruik" + +#: nvidia/nvidia.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Memory Usage" +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#: nvidia/nvidia.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Encoder Usage" +msgstr "GPU %1 gebruik van codering" + +#: nvidia/nvidia.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Encoder Usage" +msgid "Encoder" +msgstr "Codeerder" + +#: nvidia/nvidia.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Decoder Usage" +msgstr "GPU %1 gebruik van codering" + +#: nvidia/nvidia.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Decoder Usage" +msgid "Decoder" +msgstr "Decodeerder" + +#: nvidia/nvidia.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Memory Clock" +msgstr "GPU %1 geheugenklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Memory Clock" +msgid "Memory Clock" +msgstr "Geheugenklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Processor Clock" +msgstr "GPU %1 processorklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Processor Clock" +msgid "Processor Clock" +msgstr "Processorklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@title NVidia GPU information" +msgid "NVidia" +msgstr "Nvidia" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po (revision 1569962) @@ -0,0 +1,52 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ksysguard package. +# +# Freek de Kruijf , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:05+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: network/network.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Download Speed" +msgstr "Downloadsnelheid" + +#: network/network.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: network/network.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Upload Speed" +msgstr "Uploadsnelheid" + +#: network/network.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: nvidia/nvidia.cpp:42 +#, kde-format +msgid "GPU Usage" +msgstr "GPU gebruik" + +#: nvidia/nvidia.cpp:44 +#, kde-format +msgid "GPU Memory" +msgstr "GPU geheugen" Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kwin/kcm_kwinrules.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kwin/kcm_kwinrules.po (revision 1569961) +++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kwin/kcm_kwinrules.po (revision 1569962) @@ -1,1187 +1,1187 @@ # translation of kcmkwinrules.po to Dutch # translation of kcmkwinrules.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Tom Albers , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Wilbert Berendsen , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006, 2007. # Freek de Kruijf , 2009, 2010. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012. # Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 15:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-05 11:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:05+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels,Freek de Kruijf - t/m 2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" #: kcmrules.cpp:42 #, kde-format msgid "Window Rules" msgstr "Vensterregels" #: kcmrules.cpp:46 #, kde-format msgid "Ismael Asensio" msgstr "Ismael Asensio" #: kcmrules.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kcmrules.cpp:51 #, kde-format msgid "" "

        Window-specific Settings

        Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

        Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

        " msgstr "" "

        Vensterspecifieke instellingen

        Hier kunt u vensterinstellingen " "wijzigen voor bepaalde (typen) vensters.

        Deze instellingen hebben " "alleen effect als u KWin (de standaard KDE-windowmanager) gebruikt. Als u " "een andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die " "windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen.

        " #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programma-instellingen voor %1" #: main.cpp:123 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vensterinstellingen voor %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Toepassingsspecifieke instellingen bewerken" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin-hulpmiddel" #: main.cpp:214 #, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "KWin-id van het venster voor speciale vensterinstellingen." #: main.cpp:215 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "" "Of de instellingen moeten worden toegepast op alle vensters van het " "programma." #: main.cpp:224 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dit hulpmiddel is niet bedoeld om direct aangeroepen te worden." #: optionsmodel.cpp:159 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Onbelangrijk" #: optionsmodel.cpp:160 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Exact overeenkomen" #: optionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Deels overeenkomen" #: optionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #: optionsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Niet aanpassen" #: optionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" "De venstereigenschap zal niet aangetast worden en daarom zal de standaard " "behandeling er voor worden gebruikt.\n" "Dit specificeren zal meer generieke vensterinstellingen blokkeren om effect " "te hebben." #: optionsmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Initieel toepassen" #: optionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" "De venstereigenschap zal alleen ingesteld worden op de gegeven waarde nadat " "het venster is aangemaakt.\n" "Geen verdere wijzigingen zullen aangetast worden." #: optionsmodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: optionsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" "De waarde van de venstereigenschap zal worden onthouden en, elke keer dat " "het venster wordt aangemaakt, zal de laatst onthouden waarde worden " "toegepast." #: optionsmodel.cpp:179 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Afdwingen" #: optionsmodel.cpp:180 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "De venstereigenschap zal altijd gedwongen de gegeven waarde krijgen." #: optionsmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Nu toepassen" #: optionsmodel.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" "De venstereigenschap zal onmiddellijk de gegeven waarde krijgen en zal later " "niet meer worden aangetast\n" "(deze actie zal achteraf worden verwijderd)." #: optionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Tijdelijk afdwingen" #: optionsmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" "De venstereigenschap zal gedwongen de gegeven waarde krijgen totdat het " "wordt verborgen\n" "(deze actie zal verwijderd worden nadat het venster verborgen wordt)." #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:28 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:40 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin-regels (*.kwinrule)" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:46 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "Geen geselecteerd" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:51 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "Alles geselecteerd" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:53 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "%1 geselecteerd" msgstr[1] "%1 geselecteerd" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:62 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:81 #, kde-format msgid "Add Properties..." msgstr "Eigenschappen toevoegen..." #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:81 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:94 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Venstereigenschappen detecteren" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:107 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "Onmiddellijk" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:108 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "Na %1 seconde" msgstr[1] "Na %1 seconden" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "Select properties" msgstr "Eigenschappen selecteren" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:219 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:67 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:219 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:73 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nee" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:221 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:140 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:147 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:223 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:225 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Coordinates (x, y)" #| msgid "(%1, %2)" msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: package/contents/ui/RulesList.qml:73 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "Er zijn op dit moment geen regels voor specifieke vensters ingesteld" #: package/contents/ui/RulesList.qml:81 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "De te exporteren regels selecteren" #: package/contents/ui/RulesList.qml:85 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: package/contents/ui/RulesList.qml:85 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: package/contents/ui/RulesList.qml:99 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "Regels opslaan" #: package/contents/ui/RulesList.qml:110 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "Nieuw toevoegen..." #: package/contents/ui/RulesList.qml:121 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: package/contents/ui/RulesList.qml:129 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "Exporteren annuleren" #: package/contents/ui/RulesList.qml:129 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: package/contents/ui/RulesList.qml:202 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: package/contents/ui/RulesList.qml:210 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: package/contents/ui/RulesList.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Regels importeren" #: package/contents/ui/RulesList.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Regels exporteren" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:174 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "x" #: rulesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Instellingen voor %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "Nieuwe vensterinstellingen" #: rulesmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n" "Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle " "toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is " "het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat " "speciale venstertypen worden vermeden." #: rulesmodel.cpp:356 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: rulesmodel.cpp:356 rulesmodel.cpp:364 rulesmodel.cpp:372 rulesmodel.cpp:378 #: rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:391 rulesmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "Venster overeen laten komen" #: rulesmodel.cpp:364 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "Vensterklasse (toepassing)" #: rulesmodel.cpp:372 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "Op hele vensterklasse overeen laten komen" #: rulesmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "Venstertypen" #: rulesmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "Vensterrol" #: rulesmodel.cpp:391 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "Venstertitel" #: rulesmodel.cpp:397 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "Machine (hostnaam)" #: rulesmodel.cpp:403 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Positie" #: rulesmodel.cpp:403 rulesmodel.cpp:408 rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:418 #: rulesmodel.cpp:423 rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:450 rulesmodel.cpp:455 #: rulesmodel.cpp:460 rulesmodel.cpp:465 rulesmodel.cpp:470 rulesmodel.cpp:476 #: rulesmodel.cpp:485 rulesmodel.cpp:490 rulesmodel.cpp:495 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "Grootte & positie" #: rulesmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #: rulesmodel.cpp:413 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "Horizontaal gemaximaliseerd" #: rulesmodel.cpp:418 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "Verticaal gemaximaliseerd" #: rulesmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtueel bureaublad" #: rulesmodel.cpp:436 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: rulesmodel.cpp:450 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: rulesmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: rulesmodel.cpp:460 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: rulesmodel.cpp:465 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "Opgerold" #: rulesmodel.cpp:470 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "Initiële plaatsing" #: rulesmodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Aangevraagde geometrie negeren" #: rulesmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Vensters kunnen vragen om op een bepaalde positie te verschijnen.\n" "Dit overschrijft de standaard strategie voor plaatsing\n" "hetgeen vervelend uit kan pakken als een client deze functie\n" "misbruikt door zonder meer in het midden van uw scherm te verschijnen." #: rulesmodel.cpp:485 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum grootte" #: rulesmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "Maximum grootte" #: rulesmodel.cpp:495 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Beperkingen van afmetingen naleven" #: rulesmodel.cpp:497 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "Bijv. terminals of videospelers kunnen vragen om een bepaalde " "beeldverhouding\n" "te bewaren of alleen te groeien met waarden groter dan één\n" "(bijv. met de afmeting van één teken.\n" "Dit kan zonder betekenis zijn en de beperkingen voorkomen willekeurige\n" "afmetingen zoals uw gehele scherm." #: rulesmodel.cpp:506 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "Altijd op voorgrond" #: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:511 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:522 #: rulesmodel.cpp:528 rulesmodel.cpp:534 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "Plaatsing & toegang" #: rulesmodel.cpp:511 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "Altijd op achtergrond" #: rulesmodel.cpp:516 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "Niet in taakbalk" #: rulesmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Venster mag (niet) in de taakbalk verschijnen." #: rulesmodel.cpp:522 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "Niet in pager" #: rulesmodel.cpp:524 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "" "Venster mag (niet) in de beheerder van virtuele bureaubladen verschijnen" #: rulesmodel.cpp:528 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "Niet in omschakelaar" #: rulesmodel.cpp:530 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Venster mag (niet) in de lijst van Alt+Tab verschijnen" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "Geen titelbalk en rand" #: rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556 #: rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:572 rulesmodel.cpp:583 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:604 rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:615 rulesmodel.cpp:620 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "Uiterlijk & reparaties" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "Kleurenschema van titelbalk" #: rulesmodel.cpp:551 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "Actieve ondoorzichtigheid" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "Inactieve ondoorzichtigheid" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Voorkomen van afpakken van focus" #: rulesmodel.cpp:563 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin probeert te voorkomen dat vensters focus nemen\n" "(\"actief worden\") terwijl u werkt in een ander venster,\n" "maar dit kan soms mislukken of genegeerd worden.\n" "\"Geen\" staat onvoorwaardelijk aan dit venster toe om focus te krijgen\n" "terwijl \"Extreem\" volledig zal voorkomen dat het focus neemt." #: rulesmodel.cpp:572 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Bescherming van focus" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Dit bestuurt de bescherming van de focus van het nu actieve venster.\n" "Geen zal altijd de focus weggeven,\n" "Extreem zal het behouden.\n" "Overigens is het verweven met het voorkomen van stelen\n" "toegekend aan het venster dat de focus wil." #: rulesmodel.cpp:583 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "Focus accepteren" #: rulesmodel.cpp:585 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Vensters kunnen voorkomen focus te krijgen (actief) bij erop klikken.\n" "Aan de andere kant zou het kunnen zijn dat u wilt voorkomen dat een\n" "venster focus krijgt als er op wordt geklikt." #: rulesmodel.cpp:591 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Globale snelkoppelingen negeren" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Bij gebruik, zal een venster alle toetsenbordinvoer krijgen\n" "wanneer het actief is, inclusief Alt+Tab etc.\n" "Dit is speciaal van belang voor emulatoren of virtuele machines.\n" "\n" "Waarschuwing:\n" "u kunt niet meer met Alt+Tab uit het venster komen\n" "en ook niet een andere globale sneltoets gebruiken (zoals Alt+F2 om\n" "KRunner op te roepen) wanneer het actief is!" #: rulesmodel.cpp:604 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "Af te sluiten" #: rulesmodel.cpp:609 #, kde-format msgid "Set window type" msgstr "Venstertype instellen" #: rulesmodel.cpp:615 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "Bureaubladbestandsnaam" #: rulesmodel.cpp:620 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Compositing blokkeren" #: rulesmodel.cpp:693 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normaal venster" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialoogvenster" #: rulesmodel.cpp:695 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Hulpmiddelenvenster" #: rulesmodel.cpp:696 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dock (paneel)" #: rulesmodel.cpp:697 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: rulesmodel.cpp:698 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Afgescheurd menu" #: rulesmodel.cpp:699 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Opstartscherm" #: rulesmodel.cpp:700 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #. i18n("Unmanaged Window") }, deprecated #: rulesmodel.cpp:702 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Losstaande menubalk" #: rulesmodel.cpp:717 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle bureaubladen" #: rulesmodel.cpp:730 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle activiteiten" #: rulesmodel.cpp:751 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: rulesmodel.cpp:752 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Geen positionering" #: rulesmodel.cpp:753 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Minimale overlapping" #: rulesmodel.cpp:754 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: rulesmodel.cpp:755 #, kde-format msgid "Cascaded" msgstr "Trapsgewijs" #: rulesmodel.cpp:756 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: rulesmodel.cpp:757 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: rulesmodel.cpp:758 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "In hoek linksboven" #: rulesmodel.cpp:759 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Onder de muis" #: rulesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Aan hoofdvenster" #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: rulesmodel.cpp:770 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: rulesmodel.cpp:771 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: rulesmodel.cpp:772 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Extreem" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Type tenietdoen" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Informatie over geselecteerd venster" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klasse:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Machine:" #~ msgid "Match by primary class name and" #~ msgstr "Overeenkomst met primaire klassenaam en" #~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" #~ msgstr "Secundaire klassenaam (resultaat tussen haakjes)" #~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)" #~ msgstr "" #~ "Rol van venster (kan worden gebruikt om vensters op functie te selecteren)" #~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" #~ msgstr "Type venster (bijv. alle dialogen, maar niet de hoofdvensters)" #~ msgid "" #~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or " #~ "translation)" #~ msgstr "" #~ "Venstertitel (erg specifiek, kan mislukken vanwege wijzigingen in inhoud " #~ "of vertaling)" #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

        \n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
        \n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op " #~ "eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen " #~ "toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.

        \n" #~ "Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de " #~ "eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De " #~ "toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van combinatiesets " #~ "gescheiden door \" - \". Een set wordt opgegeven als basis" #~ "+(lijst), waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst " #~ "met toetsen.
        \n" #~ "Bijvoorbeeld \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" zal eerst " #~ "Shift+Alt+1 proberen en vervolgens de anderen, met Shift+Ctrl" #~ "+C de laatste is." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "W&issen" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "Interne instellingen voor onthouden tonen" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "Interne bewaar-instellingen" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Wijzigen..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "&Omhoog" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Om&laag" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde " #~ "venster of vensters te wijzigen." #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:

        • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
        • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
        • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
        • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
        • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
        • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
        " #~ msgstr "" #~ "Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: " #~ "
        • Niet beïnvloeden: de venstereigenschap wordt niet " #~ "beïnvloed en het standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat " #~ "meer generieke vensterinstellingen effect hebben.
        • Initieel " #~ "toepassen: de venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde " #~ "gezet nadat het venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen " #~ "worden doorgevoerd.
        • Onthouden: de waarde van de " #~ "venstereigenschap wordt onthouden en elke keer als het venster wordt " #~ "gecreëerd zal de laatst onthouden waarde worden toegepast.
        • " #~ "
        • Forceren: de venstereigenschap zal altijd op de aangegeven " #~ "waarde worden gezet.
        • Nu toepassen: de venstereigenschap " #~ "zal onmiddellijk worden ingesteld op de opgegeven waarde en zal later " #~ "geen effect meer hebben (deze actie wordt naderhand verwijderd).
        • " #~ "
        • Tijdelijk forceren: de venstereigenschap zal worden " #~ "geforceerd op de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de " #~ "actie wordt verwijderd als het venster wordt verborgen).
        " #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
        • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
        • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
        • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
        " #~ msgstr "" #~ "Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:" #~ "
        • Niet aanpassen: de venstereigenschap wordt niet " #~ "beïnvloed en daardoor word het standaard venstergedrag gebruikt. Dit " #~ "voorkomt dat meer generieke vensterinstellingen effect hebben.
        • Forceren: de venstereigenschap zal altijd op de " #~ "aangegeven waarden worden gezet.
        • Tijdelijk forceren: de " #~ "venstereigenschap zal worden geforceerd tot de opgegeven waarde totdat " #~ "het venster wordt verborgen (deze actie zal worden verwijderd nadat het " #~ "venster is verborgen).
        " #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "Deze configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe " #~ "voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u " #~ "wilt wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende " #~ "keuzevakje en bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en " #~ "met welke waarde." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Sneltoets bewerken" #~ msgid "s delay" #~ msgstr "s vertraging" #~ msgid "Unmanaged Window" #~ msgstr "Niet beheerd venster" #~ msgid "x,y" #~ msgstr "x,y" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "width,height" #~ msgstr "breedte,hoogte" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "Bureaubla&d" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "Autog&roup op de voorgrond" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "Autogroup per I&D" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "Autogroup met &identieken" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "org.kde.kwin" #~ msgstr "org.kde.kwin" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligent" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Ondoorschijnend" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparant" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "T&egelen" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Getegeld" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Zwevend" #~ msgid "Match Strategy" #~ msgstr "Strategie voor overeenkomsten" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing " #~ "behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig " #~ "zowel de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse " #~ "bepaalt de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de " #~ "toepassing. Veel toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Vensterklasse en venster&rol gebruiken (specifiek venster)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Voor sommige (niet-KDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele " #~ "vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te " #~ "selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel " #~ "de toepassing als de vensterrol." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Ook overeenkomen met venster&titel" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Extra rol:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Venster &extra" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometrie" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Voorkeuren" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Gee&n rand" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Tijdelijke &oplossingen" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Geometrie strikt opvolgen" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/dolphin-plugins/dolphin-plugins._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/dolphin-plugins/dolphin-plugins._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/dolphin-plugins/dolphin-plugins._json_.po (revision 1569962) @@ -0,0 +1,20 @@ +# Freek de Kruijf , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: mountiso/mountisoaction.json +msgctxt "Name" +msgid "Mount and unmount iso image" +msgstr "Aan- en afkoppelen van iso-image" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdevelop/kdevplatform.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdevelop/kdevplatform.po (revision 1569961) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdevelop/kdevplatform.po (revision 1569962) @@ -1,8035 +1,8035 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - 2012 t/m 2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Fout" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Vuil" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Schoon" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:198 #, kde-format msgctxt "location (address)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:63 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "Not hit yet" msgstr "Nog niet bereikt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:67 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:75 #, kde-format msgid "next hits" msgstr "volgende breekpunt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Breekpunt is in behandeling" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Breekpunt is vuil" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "Breakpoint is active" msgstr "Breekpunt is actief" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:140 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Bereikt %1 keer" msgstr[1] "Bereikt %1 keer" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144 #, kde-format msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Breekpunt heeft fouten" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is pending

        Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

        " msgstr "" "Breekpunt in behandeling

        Breekpunten in behandeling zijn diegenen " "die aan GDB zijn gegeven, maar nog niet zijn geïnstalleerd in het doel, " "omdat GDB de functie of het bestand niet kan vinden waarnaar het breekpunt " "refereert. Het meest gewone geval is een breekpunt in een gemeenschappelijke " "bibliotheek: GDB zal dit breekpunt alleen installeren wanneer de bibliotheek " "geladen is.

        " #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is dirty

        The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

        " msgstr "" "Breekpunt is vuil

        Het breekpunt is nog niet aan de debugger gegeven." "

        " #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Breakpoint not found" msgstr "Breekpunt niet gevonden" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Couldn't find breakpoint at %1:%2" msgstr "Kon breekpunt op %1:%2 niet vinden" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:160 #, kde-format msgid "&Breakpoint" msgstr "&Breekpunt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:166 #, kde-format msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Breekpunt &uitschakelen" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "Breekpunt &inschakelen" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #, kde-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Bladwijzer" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:221 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Active status" msgstr "Actieve status" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "State" msgstr "Status" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Debugger breekpunten" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Dit toont een lijst met breekpunten met hun huidige status. Het klikken op " "een breekpunt met de rechter muisknop toont een contextmenu waarin u het " "breekpunt kunt manipuleren. Het dubbelklikken op een breekpunt brengt u naar " "de broncode in het editorvenster." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Breakpoint Details" msgstr "Breekpuntdetails" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Nieuw breekpunt in code" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter condition ..." msgstr "Voorwaarde invoeren..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Code" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "Gegevens &schrijven" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Gegevens &lezen" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Gegevens&toegang" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Disable &All" msgstr "&Alles uitschakelen" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "&Enable All" msgstr "Alles activ&eren" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "&Remove All" msgstr "Alles ve&rwijderen" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2 (crashed)" msgstr "#%1 op %2 (gecrasht)" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 op %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:295 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:522 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Functie" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Bron" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame-stapelVaak gerefereerd als de \"aanroepstapel\", dit is een " "lijst die toont welke functie nu actief is en wat elke functie heeft " "aangeroepen om op dit punt in uw programma te komen. Door op een item te " "klikken kunt u de waarden zien in elk van de vorige aanroepende functies." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Threads:" msgstr "Threads:" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file" msgid "#%1 %2() at %3\n" msgstr "#%1 %2() op %3\n" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file:line" msgid "#%1 %2() at %3:%4\n" msgstr "#%1 %2() op %3:%4\n" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:86 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Breekpunt bereikt: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Bewakingspunt bereikt: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:101 #, kde-format msgid "Remote Path" msgstr "Pad op server" #: debugger/util/pathmappings.cpp:103 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "Lokaal pad" #: debugger/util/pathmappings.cpp:232 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:224 #: language/duchain/problem.cpp:203 shell/filteredproblemstore.cpp:168 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:248 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:522 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "Locals" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134 #, kde-format msgid "Watch This" msgstr "Bewaak dit" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:136 #, kde-format msgid "Stop on Change" msgstr "Bij wijziging stoppen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Debugger Variables" msgstr "Debugger-variabele" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
        Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
        To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
        " msgstr "" "Boom met variabelenDe boom met variabelen stelt u in staat om de " "waarden van locale variabelen en willekeurige expressies te zien.
        Locale variabelen worden automatisch getoond en worden bijgewerkt als u " "door uw programma loopt. Elke expressie die u invoert kunt u ofwel een keer " "evalueren of bewaken (maak het auto-bijgewerkt). Expressies die niet auto-" "bijgewerkt worden kunnen handmatig worden bijgewerkt in het contextmenu. " "Expressies kunnen een andere naam krijgen om ze een meer beschrijvende naam " "te geven door op de naamkolom te klikken.
        Om de waarde van een " "variabele of een expressie te wijzigen, klik op de waarde.
        " #: debugger/variable/variablewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Expressie-entryTyp de te bewaken expressie in." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:201 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Opmaak" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:206 #, kde-format msgid "&Natural" msgstr "&Natuurlijk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:211 #, kde-format msgid "&Binary" msgstr "&Binair" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:216 #, kde-format msgid "&Octal" msgstr "&Octaal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Decimal" msgstr "&Decimaal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:226 #, kde-format msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimaal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Bewaakte variabele verwijderen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Copy Value" msgstr "Waarde &kopiëren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "&Stop on Change" msgstr "Bij wijziging &stoppen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Recent Expressions" msgstr "Recente expressies" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Alles verwijderen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Re-evaluate All" msgstr "Alles opnieuw evalueren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:382 #, kde-format msgid "Remember Value" msgstr "Waarde onthouden" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Watch Variable" msgstr "Bewaakte variabele" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Expressie opnieuw evalueren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Remove Expression" msgstr "Expressie verwijderen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:400 #, kde-format msgid "Data write breakpoint" msgstr "Breekpunt om gegevens te schrijven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: documentation/documentationfindwidget.ui:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Find:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Jump to next match" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to next match" msgstr "Ga naar volgende overeenkomst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Jump to previous match" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to previous match" msgstr "Ga naar vorige overeenkomst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: documentation/documentationfindwidget.ui:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Match case sensitive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Match case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig overeenkomend" #: documentation/documentationview.cpp:50 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: documentation/documentationview.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Back" msgctxt "@action go back" msgid "Back" msgstr "Terug" #: documentation/documentationview.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forward" msgctxt "@action go forward" msgid "Forward" msgstr "Verder" #: documentation/documentationview.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Home" msgctxt "@action go to start page" msgid "Home" msgstr "Home" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, branchFilterEdit) #: documentation/documentationview.cpp:105 shell/sessioncontroller.cpp:586 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:155 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: documentation/documentationview.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Find in Text..." msgctxt "@action" msgid "Find in Text..." msgstr "In tekst zoeken..." #: documentation/documentationview.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find in text of current documentation page." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find in text of current documentation page" msgstr "Zoeken in de tekst van de huidige documentatiepagina." #: interfaces/contextmenuextension.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debug" msgctxt "@title:menu" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Refactor" msgctxt "@title:menu" msgid "Refactor" msgstr "Opschonen van de code" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Analyze Current File With" msgctxt "@title:menu" msgid "Analyze Current File With" msgstr "Huidig bestand analyseren met" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Analyze Current Project With" msgctxt "@title:menu" msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Huidig project analyseren met" #: interfaces/isourceformatter.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
        The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Het programma %1 kan niet worden gevonden. Gaarne nagaan of het is " "geïnstalleerd en uitgevoerd kan worden.
        De plugin werkt niet totdat u " "dit probleem oplost." #: language/assistant/renameaction.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Hernoem \"%1\" naar \"%2\"" #: language/assistant/renameaction.cpp:121 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:88 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:350 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:360 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:374 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1" #: language/assistant/renameassistant.cpp:118 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Hernoemen bestand van \"%1\" naar \"%2\"" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:293 #, kde-format msgid "Parsing: %1" msgstr "Ontleden: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:556 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:81 #, kde-format msgid "Background Parser" msgstr "Achtergrond ontleder" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:332 #, kde-format msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Overgeslagen bestand dat te groot is: '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:334 #, kde-format msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Het bestand is %1 en overschrijdt de grens van %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Kon bestand '%1' niet openen" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:349 #, kde-format msgid "File could not be read from disk." msgstr "Bestand kon niet van schijf worden gelezen." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:352 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "Bestand kon niet worden geopend." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:355 #, kde-format msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Bestand kon vanwege toegangsrechten niet van schijf worden gelezen." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:95 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Verwerk 1 bestand in %2" msgstr[1] "Verwerk %1 bestanden in %2" #: language/classmodel/allclassesfolder.cpp:37 #, kde-format msgid "All projects classes" msgstr "Alle project-klassen" #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:358 #, kde-format msgid "Base classes" msgstr "Baisis klassen" #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:389 #, kde-format msgid "Derived classes" msgstr "Afgeleide klassen" #: language/classmodel/projectfolder.cpp:30 #, kde-format msgid "Classes in project %1" msgstr "Klassen in project %1" #: language/codecompletion/codecompletionitem.cpp:141 #, kde-format msgid "not implemented" msgstr "niet geïmplementeerd" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rename \"%1\"..." msgctxt "@action" msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "\"%1\" hernoemen..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:234 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Geen declaratie onder de cursor" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:240 #, kde-format msgid "Declaration is located in non-writable file %1." msgstr "Declaratie is aanwezig in niet-beschrijfbaar bestand %1." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Renaming some declaration" #| msgid "Rename \"%1\"" msgctxt "@title:window Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "\"%1\" hernoemen" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uses" msgctxt "@title:tab" msgid "Uses" msgstr "Gebruiken" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:310 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Declaration Info" msgctxt "@title:tab" msgid "Declaration Info" msgstr "Declaratie-info" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:317 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Hernoemen van \"%1\" naar \"%2\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&New name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "&New name:" msgstr "&Nieuwe naam:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #, kde-format msgid "" "

        \"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

        " msgstr "" "

        \"Opmerking: Alle overloaded functies, overloads, " "voorwaartse declaraties, etc. zullen ook worden hernoemd\"

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Rename" msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: language/codegen/codegenerator.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not find an open document" msgstr "Kon geen geopend document vinden." #: language/codegen/codegenerator.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not find the chain for the selected document: %1" msgstr "Kon geen ketting vinden voor het geselecteerde document: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Fout bij het vinden van context voor het geselecteerde bereik" #: language/codegen/codegenerator.cpp:184 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Fout bij het controleren van de voorwaarden om code te genereren: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Fout bij het verzamelen van gebruikersinformatie: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:198 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Fout bij het genereren van code: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "text range line:column->line:column" msgid "%1:%2->%3:%4" msgstr "%1:%2->%3:%4" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:271 #, kde-format msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Kon '%1' niet hernoemen naar '%2'" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in between , found " "(encountered ) -> " msgid "" "Inconsistent change in %1 between %2, found %3 (encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Inconsistente wijziging in %1 tussen %2, gevonden %3 (tegengekomen \"%4\") -" "> \"%5\"" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:382 #, kde-format msgid "Could not replace text in the document: %1" msgstr "Kon de tekst niet vervangen in het document: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in at = (encountered " ") -> " msgid "Inconsistent change in %1 at %2 = \"%3\"(encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Inconsistente wijziging in %1 op %2 = \"%3\" (tegengekomen \"%4\") -> \"%5\"" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:561 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change-request at :intersecting changes: -> @ & -> " "@" msgid "" "Inconsistent change-request at %1; intersecting changes: \"%2\"->\"%3\"@%4 & " "\"%5\"->\"%6\"@%7 " msgstr "" "Inconsistent wijzigingsverzoek op %1; botsende wijzigingen: \"%2\"->\"%3\"@" "%4 & \"%5\"->\"%6\"@%7 " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Refactoring" msgctxt "@title:window" msgid "Refactoring" msgstr "Refactoring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Abort" msgctxt "@action:button" msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:59 #, kde-format msgid "Alias %1 as %2" msgstr "Alias %1 als %2" #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "Lost alias %1" msgstr "Verloren alias %1" #: language/duchain/classfunctiondeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "invalid member-function %1 type %2" msgstr "ongeldige member-functie %1 type %2" #: language/duchain/declarationid.cpp:229 #, kde-format msgid "(unknown direct declaration)" msgstr "(onbekende direct-declaratie)" #: language/duchain/declarationid.cpp:232 #, kde-format msgid "(missing)" msgstr "(ontbreekt)" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "contextvrije voorwaarts-declaratie %1" #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "Import %1 as %2" msgstr "Importeer %1 als %2" #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:108 #, kde-format msgid "Import %1" msgstr "Importeer %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:100 #, kde-format msgid "lost declaration" msgstr "verloren declaratie" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:107 #, kde-format msgid "Back to %1
        " msgstr "Terug naar %1
        " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 #, kde-format msgid "enumerator " msgstr "enumerator " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:157 #, kde-format msgid "namespace %1 " msgstr "naamruimte %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:168 #, kde-format msgid "enumeration %1 " msgstr "enumeratie %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:177 #, kde-format msgid "(resolved forward-declaration: " msgstr "(opgeloste voorwaarts-declaratie: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:180 #, kde-format msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:182 #, kde-format msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(niet opgeloste voorwaarts-declaratie) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200 #, kde-format msgid "possible resolution from" msgstr "mogelijke oplossing uit" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:213 #, kde-format msgid "Returns: " msgstr "Geeft terug: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:215 #, kde-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 #, kde-format msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236 #, kde-format msgid "Container: " msgstr "Container: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:244 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Bereik: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:262 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Toegang: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Soort: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:283 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Soort: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Deprecated" msgstr "Verouderd" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Status: %1 " msgstr "Status: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:297 #, kde-format msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:299 #, kde-format msgid "Decl.: " msgstr "Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:309 #, kde-format msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:319 #, kde-format msgid " Decl.: " msgstr " Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:327 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Gebruiken tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:365 #, kde-format msgid "Show documentation for " msgstr "Documentatie tonen voor " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:471 #, kde-format msgctxt "An anonymous declaration (class, function, etc.)" msgid "" msgstr "" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:488 #, kde-format msgid "Overrides a " msgstr "Voorrang op een " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:489 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:516 #, kde-format msgid "function" msgstr "functie" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:491 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:519 #, kde-format msgid " from " msgstr " van " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:515 #, kde-format msgid "Hides a " msgstr "Verbergt een " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:539 #, kde-format msgid "Overridden in " msgstr "Ondergeschikt in" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:556 #, kde-format msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Voorrang mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:557 #, kde-format msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Meer met voorrang mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:567 #, kde-format msgid "Inherited by " msgstr "Geërfd door " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:582 #, kde-format msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Erfdelers mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:583 #, kde-format msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Meer erfdelers mogelijk, alles tonen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:790 #, kde-format msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:816 #, kde-format msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definitie" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:821 #, kde-format msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "vooruit" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:826 #, kde-format msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "constant" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:887 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 bytes" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:888 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgctxt "%1: bytes, %2: bits" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgid "offset in parent: %1" msgstr "offset in ouder: %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:895 #, kde-format msgid "size: %1 Bytes" msgstr "grootte: %1 bytes" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:899 #, kde-format msgid "aligned to: %1 Bytes" msgstr "uitgelijnd op: %1 bytes" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:99 #, kde-format msgid "Declarations:" msgstr "Declaraties:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:105 #, kde-format msgid "not parsed yet" msgstr "nog niet ontleed" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Ingesloten" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Ingesloten door" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:504 #, kde-format msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:507 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:509 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:511 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Naamruimte" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:516 #, kde-format msgid "Namespace import" msgstr "Import van naamruimte" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:518 #, kde-format msgid "Namespace alias" msgstr "Alias van naamruimte" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:525 #, kde-format msgid "Forward Declaration" msgstr "Voorwaarts-declaratie" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "(Hold Alt to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing " "Enter)" msgstr "" "(Hou Alt ingedrukt om te tonen. Navigeer met pijltjestoetsen, " "activeer door indrukken van Enter)" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "(Hold Alt to show this tooltip)" msgstr "(Hou Alt ingedrukt om deze tekstballon te tonen)" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:97 #, kde-format msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:126 #, kde-format msgid "Problem in %1" msgstr "Probleem in %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:130 #, kde-format msgid "Location: " msgstr "Locatie:" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:168 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:178 #, kde-format msgid "
        See: " msgstr "
        Zie: " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:171 #, kde-format msgid " in " msgstr " in " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:208 #, kde-format msgid "Solution (%1)" msgstr "Oplossing (%1)" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 heeft nog steeds bijwerken nodig!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:53 #, kde-format msgid "Uses of " msgstr "Gebruik van " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:58 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Gebruik van %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Regel %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:222 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Regel %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Unknown context" msgstr "Onbekende context" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:416 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Globaal" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "In %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Declaration" msgstr "Declaratie" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: door 1 in gebruik" msgstr[1] "%2: door %1 in gebruik" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:515 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Invouwen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:637 #, kde-format msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "door 1 in gebruik" msgstr[1] "door %1 in gebruik" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "Alles uitvouwen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: language/duchain/problem.cpp:205 shell/filteredproblemstore.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: language/duchain/problem.cpp:207 shell/filteredproblemstore.cpp:170 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Aanwijzing" #: language/duchain/problem.cpp:216 shell/problem.cpp:89 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: language/duchain/problem.cpp:218 shell/problem.cpp:90 #, kde-format msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #: language/duchain/problem.cpp:220 shell/problem.cpp:91 #, kde-format msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:222 shell/problem.cpp:92 #, kde-format msgid "Parser" msgstr "Ontleder" #: language/duchain/problem.cpp:224 #, kde-format msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Definitie-gebruikersketting" #: language/duchain/problem.cpp:226 shell/problem.cpp:94 #, kde-format msgid "Semantic analysis" msgstr "Semantische analyse" #: language/duchain/problem.cpp:228 #, kde-format msgid "To-do" msgstr "Taak" #: language/duchain/problem.cpp:231 shell/problem.cpp:88 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: language/duchain/problem.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" ": in :[]: (found by " ")" msgid "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (found by %9)" msgstr "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (gevonden door %9)" #: language/duchain/problem.cpp:246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:96 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 van %2 : %3" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:203 #, kde-format msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "bestanden of - om van STDIN te lezen, de laatste is de standaard als er " "niets is aangeleverd" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:206 #, kde-format msgid "print generated AST tree" msgstr "print de gegenereerde AST-boomstructuur" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:207 #, kde-format msgid "print generated token stream" msgstr "print de gegenereerde stroom tokens" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:208 #, kde-format msgid "code to parse" msgstr "te ontleden code" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 #, kde-format msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Geen bouwmap opgegeven voor een bouwtaak." #: outputview/outputexecutejob.cpp:209 #, kde-format msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Geen werkmap opgegeven voor een proces." #: outputview/outputexecutejob.cpp:221 #, kde-format msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Ongeldige bouwmap '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:223 #, kde-format msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Ongeldige werkmap '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:230 #, kde-format msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Bouwmap '%1' is geen lokaal pad" #: outputview/outputexecutejob.cpp:232 #, kde-format msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Werkmap '%1' is geen lokaal pad" #: outputview/outputexecutejob.cpp:251 #, kde-format msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Bouwmap '%1' bestaat niet of is geen map" #: outputview/outputexecutejob.cpp:253 #, kde-format msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Werkmap '%1' bestaat niet of is geen map" #: outputview/outputexecutejob.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to specify program to start: %1" msgstr "Specificeren van starten van programma is mislukt: %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 #, kde-format msgid "*** %1 ***" msgstr "*** %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:341 #, kde-format msgid "*** Killed process ***" msgstr "*** Afgebroken proces ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 #, kde-format msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Waarschuwing: kon het proces niet afbreken ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:366 #, kde-format msgid "%1 has failed to start" msgstr "starten van %1 is mislukt" #: outputview/outputexecutejob.cpp:370 #, kde-format msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 is gecrasht" #: outputview/outputexecutejob.cpp:374 #, kde-format msgid "Read error" msgstr "Leesfout" #: outputview/outputexecutejob.cpp:378 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Schrijffout" #: outputview/outputexecutejob.cpp:382 #, kde-format msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Wachttijd voor proces is verstreken" #: outputview/outputexecutejob.cpp:386 #, kde-format msgid "Exit code %1" msgstr "Exitcode %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:399 #, kde-format msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Mislukking: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:417 #, kde-format msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Voltooid ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "De basismap van project %1 is verwijderd of verplaatst buitenom " "KDevelop.\n" "Het project moet gesloten worden." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:342 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Project Folder Deleted" msgctxt "@title:window" msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Projectmap is verwijderd" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U probeerde '%1' te hernoemen naar '%2', maar de laatste wordt gefilterd en " "zal worden verborgen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: project/builderjob.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "gebouwd" #: project/builderjob.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "schoon" #: project/builderjob.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "instellen" #: project/builderjob.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installeren" #: project/builderjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "rommel verwijderen" #: project/builderjob.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Verschillende items" #: project/helper.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Kan de map %1 niet verwijderen." #: project/helper.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet verwijderen." #: project/helper.cpp:108 #, kde-format msgid "The file %1 already exists." msgstr "Het bestand %1 bestaat al." #: project/helper.cpp:118 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet aanmaken." #: project/helper.cpp:137 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Kan de map %1 niet aanmaken" #: project/importprojectjob.cpp:66 #, kde-format msgid "Project Import: %1" msgstr "Project importeren: %1" #: project/importprojectjob.cpp:98 #, kde-format msgid "Project import canceled." msgstr "Importeren van project is geannuleerd." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Naam" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Pad" #: project/projectchangesmodel.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "no branch" msgctxt "@item:intext" msgid "no branch" msgstr "geen branch" #: project/projectchangesmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: project/projectitemlineedit.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter the path to an item from the projects tree..." msgstr "Voer het pad naar een item uit de projectboom in" #: project/projectitemlineedit.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select..." msgctxt "@action" msgid "Select..." -msgstr "Selecteren..." +msgstr "Selecteren" #: project/projectitemlineedit.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select an item..." msgctxt "@title:window" msgid "Select an Item" -msgstr "Een item selecteren..." +msgstr "Een item selecteren" #: project/projectitemlineedit.cpp:205 #, kde-format msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Het item selecteren waarvan u het pad wilt hebben." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter a dependency to add to the list" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Voer een afhankelijkheid in om aan de lijst toe te voegen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a dependency to add to the list" msgctxt "@info:placedholder" msgid "Enter a dependency to add to the list..." msgstr "Voer een afhankelijkheid in om aan de lijst toe te voegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add the listed target to the dependency list" msgstr "Voegt het getoonde doel toe aan de lijst met afhankelijkheden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, dependencies) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List of indirect dependent targets." msgctxt "@info:tooltip" msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Lijst met indirect afhankelijke doelen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, dependencies) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This list should contain targets that the application does not directly " #| "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " #| "application." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Deze lijst zou doelen moeten bevatten waar het programma niet direct van " "afhankelijk is, maar waarvoor een actie nodig is alvorens het programma uit " "te voeren." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove the selected dependencies from the list" msgstr "Verwijdert de geselecteerde afhankelijkheden uit de lijst." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves the selected dependency up in the list." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move the selected dependency up in the list" msgstr "Verplaatst een afhankelijkheid omhoog in de lijst." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move the selected dependency down in the list" msgstr "Verplaatst een afhankelijkheid omlaag in de lijst." #: serialization/itemrepository.h:213 serialization/itemrepository.h:2060 #, kde-format msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Schrijven naar %1 is mislukt, de schijf is mogelijk vol" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:81 #, kde-format msgid "The previous session crashed." msgid_plural "Session crashed %1 times in a row." msgstr[0] "De vorige sessie is gecrasht." msgstr[1] "De sessie is %1 keer op rij gecrasht." #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Clear cache" msgctxt "tty action" msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Session crashed" msgctxt "@title" msgid "Session Crashed" msgstr "Sessie is gecrasht" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press Clear if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press " "Continue if you are sure the crash has another origin." msgstr "" "De crash kan veroorzaakt zijn door corruptie gegevens in de cache.\n" "\n" "Druk op Wissen als u wilt dat KDevelop de cache wist, druk anders op " "Doorgaan als u er zeker van bent dat de crash een andere oorzaak heeft." #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Clear Cache" msgctxt "@action:button" msgid "Clear Cache" msgstr "Cache wissen" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue" msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: shell/areadisplay.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Execute actions to change the area.
        An area is a tool view " "configuration for a specific use case. From here you can also navigate back " "to the default code area." msgstr "" "Voer acties om het gebied te wijzigen.
        Een gebied is een weergave van " "instellingen van een hulpmiddel voor een specifiek gebruik. Vanaf hier kunt " "ook terugnavigeren naar het standaard codegebied." #: shell/areadisplay.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Back to code" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Back to Code" msgstr "Terug naar de code" #: shell/checkerstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Running %1" msgstr "%1 wordt uitgevoerd" #: shell/colorschemechooser.cpp:59 #, kde-format msgid "&Color Scheme" msgstr "&Kleurenschema" #: shell/configdialog.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: shell/configdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Er zijn zijn instellingen gewijzigd in deze module.\n" "Wilt u deze wijzigingen toepassen of negeren?" #: shell/configdialog.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Apply Settings" msgctxt "@title:window" msgid "Apply Settings" msgstr "Instellingen toepassen" #: shell/core.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plugins" msgctxt "@title:window" msgid "No Plugins Found" msgstr "Plug-ins" #: shell/core.cpp:127 #, kde-format msgid "" "

        Could not find any plugins during startup.
        Please make sure " "QT_PLUGIN_PATH is set correctly.

        Refer to this article for more information." msgstr "" "

        Kon bij opstarten geen enkele plug-in vinden.
        Gan na dat " "QT_PLUGIN_PATH juist is ingesteld.

        Kijk in dit artikel voor meer " "informatie." #: shell/debugcontroller.cpp:104 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: shell/debugcontroller.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Frame Stack" msgctxt "@title:window" msgid "Frame Stack" msgstr "Aanroeplijst" #: shell/debugcontroller.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Breakpoints" msgctxt "@title:window" msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: shell/debugcontroller.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Variables" msgctxt "@title:window" msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: shell/debugcontroller.cpp:200 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&Opnieuw" #: shell/debugcontroller.cpp:201 #, kde-format msgid "Restart program" msgstr "Programma herstarten" #: shell/debugcontroller.cpp:202 #, kde-format msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Start het programma vanaf het begin." #: shell/debugcontroller.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interrupt" msgctxt "@action" msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #: shell/debugcontroller.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interrupt application" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Interrupt application" msgstr "Uitvoeren van het programma onderbreken" #: shell/debugcontroller.cpp:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "" "Onderbreekt het in de debugger lopende proces of het huidige debugger-" "commando." #: shell/debugcontroller.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Run to &Cursor" msgctxt "@action" msgid "Run to &Cursor" msgstr "Uitvoeren tot &cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Run to cursor" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Run to cursor" msgstr "Uitvoeren tot cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Voert het programma uit totdat de huidige cursorpositie is bereikt." #: shell/debugcontroller.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgctxt "@action" msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "&Uitvoerpunt is cursorpositie" #: shell/debugcontroller.cpp:222 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Jump to cursor" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to cursor" msgstr "Tot aan cursor uitvoeren" #: shell/debugcontroller.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Continue execution from the current cursor position." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Doorgaan met uitvoeren vanaf de huidige cursorpositie." #: shell/debugcontroller.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step &Over" msgctxt "@action" msgid "Step &Over" msgstr "&Overslaan" #: shell/debugcontroller.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Step over the next line" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Step over the next line" msgstr "Volgende regel overspringen." #: shell/debugcontroller.cpp:230 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Executes one line of source in the current source file. If the source " #| "line is a call to a function the whole function is executed and the app " #| "will stop at the line following the function call." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Voert een regel broncode in het huidige bestand uit. Als de broncoderegel " "een functieaanroep bevat dan wordt de hele functie uitgevoerd en zal het " "programma stoppen op de regel na de functieaanroep." #: shell/debugcontroller.cpp:238 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step over Ins&truction" msgctxt "@action" msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Ins&tructie overslaan" #: shell/debugcontroller.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step over instruction" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Step over instruction" msgstr "Instructie overslaan" #: shell/debugcontroller.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Steps over the next assembly instruction." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Springt over de volgende assembler-instructie." #: shell/debugcontroller.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step &Into" msgctxt "@action" msgid "Step &Into" msgstr "Spring tot &in" #: shell/debugcontroller.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step into the next statement" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Step into the next statement" msgstr "Tot in het volgende statement springen" #: shell/debugcontroller.cpp:248 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " #| "function then execution will stop after the function has been entered." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Voert precies één broncoderegel uit. Als het om een functieaanroep gaat, dan " "wordt de uitvoering na het binnentreden van de functie gestopt." #: shell/debugcontroller.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step into I&nstruction" msgctxt "@action" msgid "Step into I&nstruction" msgstr "In i&nstructie springen" #: shell/debugcontroller.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step into instruction" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Step into instruction" msgstr "In instructie springen" #: shell/debugcontroller.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Steps into the next assembly instruction." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Sprint tot in de volgende assembler-instructie." #: shell/debugcontroller.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step O&ut" msgctxt "@action" msgid "Step O&ut" msgstr "Springen &uit" #: shell/debugcontroller.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Step out of the current function" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Step out of the current function" msgstr "Spring uit de huidige functie" #: shell/debugcontroller.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Executes the application until the currently executing function is " #| "completed. The debugger will then display the line after the original " #| "call to that function. If program execution is in the outermost frame (i." #| "e. in main()) then this operation has no effect." msgctxt "@whatsthis" msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Voert het programma uit tot aan het einde van de huidige functie. De " "debugger toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. Als u zich bij " "aanvang in de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft deze handeling " "geen effect." #: shell/debugcontroller.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Toggle Breakpoint" msgctxt "@action" msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Breekpunt aan/uit" #: shell/debugcontroller.cpp:273 #, kde-format msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Toggle breakpoint" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Breekpunt aan/uit" #: shell/debugcontroller.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Zet het breekpunt op de huidige regel in de editor aan of uit." #: shell/debugcontroller.cpp:279 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Current Line" msgctxt "@action" msgid "Show Current Line" msgstr "Huidige regel tonen" #: shell/debugcontroller.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the current execution position" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the current execution position" msgstr "De huidige locatie van uitvoeren tonen" #: shell/debugcontroller.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jumps to the execution line in the editor." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Jumps to the execution line in the editor." msgstr "Naar de regel in uitvoering in de bewerker springen." #: shell/debugcontroller.cpp:385 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debug" msgctxt "@title:window" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: shell/debugcontroller.cpp:435 shell/runcontroller.cpp:457 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debug Launch" msgctxt "@action" msgid "Debug Launch" msgstr "Opstarten debuggen" #: shell/debugcontroller.cpp:437 shell/runcontroller.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Huidig opstarten debuggen" #: shell/debugcontroller.cpp:438 shell/runcontroller.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Voert het huidige doel uit of het programma dat is opgegeven in de actieve " "opstartconfiguratie in de Debugger." #: shell/debugcontroller.cpp:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continue" msgctxt "@action" msgid "&Continue" -msgstr "&Doorgaan" +msgstr "Doorgaan" #: shell/debugcontroller.cpp:443 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Continue application execution" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Continue application execution" msgstr "Zet de uitvoering van de programma voort" #: shell/debugcontroller.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Continues the execution of your application in the debugger. This only " #| "takes effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " #| "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Zet het uitvoeren van uw programma in de debugger voort. Dit heeft alleen " "effect wanneer het programma is gestopt door de debugger (bijv. omdat een " "breekpunt is geactiveerd of de interrupt is ingedrukt)." #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:25 #, kde-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debuggerwerkbalk" #: shell/documentationcontroller.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Documentation" msgctxt "@action" msgid "Show Documentation" msgstr "Documentatie tonen" #: shell/documentationcontroller.cpp:130 shell/documentationcontroller.cpp:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Documentation" msgctxt "@title:window" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: shell/documentcontroller.cpp:73 sublime/urldocument.cpp:68 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: shell/documentcontroller.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open File" msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: shell/documentcontroller.cpp:130 #, kde-format msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Tekstbestand\n" #: shell/documentcontroller.cpp:326 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop kon de bewerker voor bestand '%1' van het type %2 niet vinden.\n" "Wilt u het als platte tekst openen?" #: shell/documentcontroller.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Kon de bewerker niet vinden" #: shell/documentcontroller.cpp:604 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Open..." msgctxt "@action" msgid "&Open..." msgstr "&Openen..." #: shell/documentcontroller.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: shell/documentcontroller.cpp:608 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Opens a file for editing." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens a file for editing." msgstr "Opent een bestand voor bewerken." #: shell/documentcontroller.cpp:612 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #| "open them again." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel " "kunt u ze snel opnieuw openen." #: shell/documentcontroller.cpp:617 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save Al&l" msgctxt "@action" msgid "Save Al&l" msgstr "A&lles opslaan" #: shell/documentcontroller.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save all open documents" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all open documents" msgstr "Alle geopende documenten opslaan" #: shell/documentcontroller.cpp:620 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Save all open documents, prompting for additional information when " #| "necessary." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Alle geopende documenten opslaan en om extra informatie vragen indien nodig." #: shell/documentcontroller.cpp:626 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reload All" msgctxt "@action" msgid "Reload All" msgstr "Alles herladen" #: shell/documentcontroller.cpp:628 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Revert all open documents" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Revert all open documents" msgstr "Alle geopende documenten terugdraaien" #: shell/documentcontroller.cpp:629 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Alle geopende documenten terugdraaien tot een status van de vorige opslag." #: shell/documentcontroller.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "@action" msgid "&Close" msgstr "Sl&uiten" #: shell/documentcontroller.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close file" msgstr "Bestand sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:638 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Closes current file." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes current file." msgstr "Sluit het huidige bestand." #: shell/documentcontroller.cpp:643 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clos&e All" msgctxt "@action" msgid "Clos&e All" msgstr "All&es sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:645 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close all open documents" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close all open documents" msgstr "Alle geopende documenten sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Close all open documents, prompting for additional information when " #| "necessary." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Alle geopende documenten sluiten en om extra informatie vragen indien nodig." #: shell/documentcontroller.cpp:652 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close All Ot&hers" msgctxt "@action" msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Alle andere s&luiten" #: shell/documentcontroller.cpp:654 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close all other documents" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close all other documents" msgstr "Alle andere documenten sluiten" #: shell/documentcontroller.cpp:655 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Close all open documents, with the exception of the currently active " #| "document." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "" "Alle geopende documenten sluiten, behalve het huidige actieve document." #: shell/documentcontroller.cpp:660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Annotate on current document" msgctxt "@action" msgid "Show Annotate on Current Document" msgstr "Annotaties op huidige document tonen" #: shell/documentcontroller.cpp:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotate" msgctxt "@action" msgid "Annotate" msgstr "Annoteren" #: shell/documentcontroller.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Kon het document niet annoteren omdat het geen onderdeel is van een project " "met controle van versies." #: shell/editorconfigpage.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor" msgctxt "@title:tab" msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: shell/editorconfigpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Configure Text Editor" msgstr "Tekstbewerker configureren" #: shell/environmentconfigurebutton.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure environment variables" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure environment variables" msgstr "Omgevingsvariabelen instellen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Launch Configurations" msgctxt "@title:window" msgid "Launch Configurations" msgstr "Opstartconfiguraties" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Voeg een nieuwe opstartconfiguratie toe." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Verwijder de geselecteerde opstartconfiguratie" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "No launch configurations available. (Is any of the Execute plugins loaded?)" msgstr "" "Geen startconfiguraties beschrijfbaar. (Is er wel een uit te voeren plug-in " "geladen?)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename configuration" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Configuration" msgstr "Configuratie hernoemen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete configuration" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Configuration" msgstr "Configuratie verwijderen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Geselecteerde opstart-configuratie heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u " "ze opslaan?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsaved Changes" msgctxt "@title:window" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Voor '%1' is geen configuratie nodig" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:379 #, kde-format msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
        or click the \"Add\" " "button to add a new one.
        " msgstr "" "Selecteer een te bewerken configuratie links
        of klik op de knop " "\"Toevoegen\" om een nieuwe toe te voegen.
        " #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:447 #, kde-format msgid "Editing %2: %1" msgstr "%2 bewerken: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:720 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Naam" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:723 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "" "@title:column Type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C+" "+ Application)" msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add" msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debugger:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Debugger:" msgstr "Debugger:" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:308 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loaded Plugins" msgctxt "@title:window" msgid "Loaded Plugins" msgstr "Geladen plugins" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Voor %1 geladen plugins" #: shell/mainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid " (read only)" msgstr " (alleen-lezen)" #: shell/mainwindow_p.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 = application name" #| msgid "Configure %1" msgctxt "@info:tooltip %1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "%1 instellen" #: shell/mainwindow_p.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Lets you customize %1." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Lets you customize %1." msgstr "Laat u %1 aanpassen." #: shell/mainwindow_p.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Notifications..." msgctxt "@action" msgid "Configure Notifications..." msgstr "Meldingen instellen..." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Meldingen instellen" #: shell/mainwindow_p.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Toont een dialoog die u meldingen laat instellen." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loaded Plugins" msgctxt "@action" msgid "Loaded Plugins" msgstr "Geladen plugins" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show a list of all loaded plugins" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Een lijst van alle geladen plugins tonen" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Toont een dialoog met informatie over alle geladen plug-ins." #: shell/mainwindow_p.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Next Window" msgctxt "@action" msgid "&Next Window" msgstr "Volge&nd venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Volgend venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Schakelt over naar het volgende venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Previous Window" msgctxt "@action" msgid "&Previous Window" msgstr "&Vorig venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Vorig venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Schakelt over naar het vorige venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Jump to Next Outputmark" msgctxt "@action" msgid "Jump to Next Outputmark" msgstr "Ga naar volgende uitvoermarkering" #: shell/mainwindow_p.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Jump to Previous Outputmark" msgctxt "@action" msgid "Jump to Previous Outputmark" msgstr "Ga naar vorige uitvoermarkering" #: shell/mainwindow_p.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split View &Top/Bottom" msgctxt "@action" msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Horizontaal gesplitst" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Splits het huidige beeld horizontaal." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split View &Left/Right" msgctxt "@action" msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Venster verticaal &opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Verticaal gesplitst" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Splits het huidige beeld verticaal." #: shell/mainwindow_p.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Next Split View" msgctxt "@action" msgid "&Next Split View" msgstr "&Volgend opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Volgend opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Schakelt over naar het volgende opgedeelde venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Previous Split View" msgctxt "@action" msgid "&Previous Split View" msgstr "&Vorig opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vorig opgedeeld venster" #: shell/mainwindow_p.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Schakelt over naar het vorige opgedeelde venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:312 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&New" msgctxt "@action new file" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: shell/mainwindow_p.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@action Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: shell/mainwindow_p.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: shell/mainwindow_p.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Maakt een leeg bestand aan." #: shell/mainwindow_p.cpp:321 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Add Tool View..." msgctxt "@action" msgid "&Add Tool View..." msgstr "Weerg&ave van hulpmiddelen toevoegen..." #: shell/mainwindow_p.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Weergave van hulpmiddelen toevoegen" #: shell/mainwindow_p.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Voegt een nieuwe weergave van hulpmiddelen toe aan dit venster." #: shell/mainwindow_p.cpp:360 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split View Top/Bottom" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Beeld horizontaal opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split View Left/Right" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Beeld verticaal opsplitsen" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: shell/mainwindow_p.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: shell/mainwindow_p.cpp:376 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reload All" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reload All" msgstr "Alles herladen" #: shell/mainwindow_p.cpp:416 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Tool View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Tool View" msgstr "Weergave van hulpmiddelen toevoegen" #: shell/mainwindow_p.cpp:439 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Lock the Panel from Hiding" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lock the Panel from Hiding" msgstr "Het paneel vergrendelen tegen verbergen" #: shell/openprojectdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Alle projectbestanden (%1)" #: shell/openprojectdialog.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Source" msgctxt "@title:tab" msgid "Select Source" msgstr "Selecteer bron" #: shell/openprojectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Een instellingenbestand voor een bouwsysteem, bestaand KDevelop-project of " "elke map te openen als een project" #: shell/openprojectdialog.cpp:140 shell/openprojectdialog.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Project" msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: shell/openprojectdialog.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Project Information" msgctxt "@title:tab" msgid "Project Information" msgstr "Projectinformatie" #: shell/openprojectdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "%1 als project openen" #: shell/openprojectdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Geselecteerde URL is ongeldig" #: shell/openprojectdialog.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open existing file \"%1\"" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Open existing file \"%1\"" msgstr "Bestaand bestand \"%1\" openen" #: shell/partcontroller.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar." msgstr "" "Dit commando gebruiken om de statusbalk van Beeld te tonen of te verbergen" #: shell/partdocument.cpp:116 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "" "Het document \"%1\" bevat wijzigingen die niet zijn opgeslagen. Wilt u deze " "opslaan?" #: shell/partdocument.cpp:117 shell/partdocument.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #: shell/partdocument.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Het document \"%1\" heeft niet opgeslagen wijzigingen en was gewijzigd door " "een extern proces.\n" "Wilt u de externe wijzigingen overschrijven?" #: shell/problem.cpp:53 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: shell/problem.cpp:93 #, kde-format msgid "DuchainBuilder" msgstr "DuchainBuilder" #: shell/problem.cpp:95 #, kde-format msgid "Todo" msgstr "Te doen" #: shell/problem.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hint" msgctxt "@item problem severity" msgid "Hint" msgstr "Aanwijzing" #: shell/problem.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Warning" msgctxt "@item problem severity" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: shell/problem.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error" msgctxt "@item problem severity" msgid "Error" msgstr "Fout" #: shell/problemmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" msgstr "Alle bewaakte documenten opnieuw ontleden" #: shell/problemmodel.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "Bron" #: shell/problemmodel.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: shell/problemmodel.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "Bestand" #: shell/problemmodel.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "Lijn" #: shell/problemmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "Kolom" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel this operation." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel this operation" msgstr "Deze operatie annuleren." #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aborting..." msgctxt "@info" msgid "Aborting..." msgstr "Bezig met afbreken..." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open detailed progress dialog" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Gedetailleerde voortgangsdialoog openen" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:365 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide detailed progress window" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster verbergen" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show detailed progress window" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show detailed progress window" msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster tonen" #: shell/project.cpp:112 #, kde-format msgid "Loading Project %1" msgstr "Project %1 wordt geladen" #: shell/project.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Laden van %1" #: shell/project.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Unable to load the project file %1.
        The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Het projectbestand %1 kan niet worden geladen.
        Het project is verwijderd " "uit de sessie." #: shell/project.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "" "De verborgen map (%1) voor het ontwikkelbestand kon niet worden aangemaakt" #: shell/project.cpp:281 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Het projectbestand kan niet worden verkregen: %1" #: shell/project.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "Kon %1 niet laden, een project met dezelfde naam '%2' is al open." #: shell/project.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Could not load project management plugin %1.
        Check that the " "required programs are installed, or see console output for more information." msgstr "" "Kon de projectbeheerplug-in %1 niet laden.
        Controleer dat de " "vereiste programma's zijn geïnstalleerd of bekijk de uitvoer op de console " "voor meer informatie." #: shell/project.cpp:362 #, kde-format msgid "" "The project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "De plugin voor project-importeren (%1) ondersteunt geen IProjectFileManager-" "interface." #: shell/project.cpp:415 #, kde-format msgid "Could not open project." msgstr "Kon het project niet openen." #: shell/project.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Kon de specifieke projectconfiguratie van de ontwikkelaar niet opslaan.\n" "Attentie: De projectinstellingen die u hebt gewijzigd zullen verloren gaan." #: shell/projectcontroller.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Project %1" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Project %1" msgstr "Project %1 instellen" #: shell/projectcontroller.cpp:317 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Ongeldige locatie: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:327 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "%1 wordt al geopend, niet nog eens openen" #: shell/projectcontroller.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Override" msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Overschrijven" #: shell/projectcontroller.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Continue to open the project and use the just provided project " #| "configuration." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration" msgstr "" "Doorgaan met het openen van het project en gebruik de zojuist gegeven " "projectconfiguratie." #: shell/projectcontroller.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Existing File" msgctxt "@action:button" msgid "Open Existing File" msgstr "Bestaand bestand openen" #: shell/projectcontroller.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Continue to open the project but use the existing project configuration" msgstr "" "Doorgaan met het openen van het project maar gebruik de bestaande " "projectconfiguratie." #: shell/projectcontroller.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Cancel and do not open the project." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project" msgstr "Afbreken en het project niet openen" #: shell/projectcontroller.cpp:499 #, kde-format msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Er bestaat al een projectconfiguratiebestand op %1.\n" "Wilt u het overschrijven of het bestaande bestand openen?" #: shell/projectcontroller.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Override existing project configuration" msgctxt "@title:window" msgid "Override Existing Project Configuration" msgstr "Het bestaande projectconfiguratiebestand overschrijven" #: shell/projectcontroller.cpp:521 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Het configuratiebestand %1 kon niet worden aangemaakt." #: shell/projectcontroller.cpp:535 #, kde-format msgid "Reopen the current project?" msgstr "Het huidige project opnieuw openen?" #: shell/projectcontroller.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Project openen / importeren..." #: shell/projectcontroller.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Project openen of importeren" #: shell/projectcontroller.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows one to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Open een bestaand KDevelop 4 project of importeer een bestaand project in " "KDevelop 4. Dit item stelt u in staat om een KDevelop4 projectbestand of een " "bestaande map te openen in KDevelop. Wanneer een bestaande map wordt geopend " "die nog geen KDevelop4 projectbestand bevat, dan wordt het bestand " "aangemaakt." #: shell/projectcontroller.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Project ophalen..." #: shell/projectcontroller.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Project ophalen" #: shell/projectcontroller.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Leidt de gebruiker door het ophalen van een project en importeert het in " "KDevelop 4." #: shell/projectcontroller.cpp:605 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Project(en) sluiten" #: shell/projectcontroller.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Sluit alle nu geselecteerde projecten" #: shell/projectcontroller.cpp:613 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Configuration..." msgctxt "@action" msgid "Open Configuration..." msgstr "Configuratie openen..." #: shell/projectcontroller.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Commit Current Project..." msgctxt "@action" msgid "Commit Current Project..." msgstr "Huidig project vastleggen (commit)..." #: shell/projectcontroller.cpp:620 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Commit..." msgctxt "@action" msgid "Commit..." msgstr "Vastleggen (commit)..." #: shell/projectcontroller.cpp:631 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Recent Project" msgctxt "@action" msgid "Open Recent Project" msgstr "Recent project openen" #: shell/projectcontroller.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Opent een recent geopend project." #: shell/projectcontroller.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open Project for Current File" msgctxt "@action" msgid "Open Project for Current File" msgstr "Project openen voor huidig bestand" #: shell/projectcontroller.cpp:788 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "Project is al geopend: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:792 #, kde-format msgid "No active document" msgstr "Geen actief document" #: shell/projectcontroller.cpp:873 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Already Open" msgctxt "@title:window" msgid "Project Already Open" msgstr "Project altijd geopend" #: shell/projectcontroller.cpp:876 #, kde-format msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
        What do you want to do?" msgstr "" "Het project dat u probeert te openen is al geopend in minstens één andere " "sessie.
        Wat wilt u doen?" #: shell/projectcontroller.cpp:880 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add project to current session" msgctxt "@option:radio" msgid "Add project to current session" msgstr "Voeg het project toe aan de huidige sessie" #: shell/projectcontroller.cpp:884 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open session %1" msgctxt "@option:radio" msgid "Open session %1" msgstr "Sessie %1 openen" #: shell/projectcontroller.cpp:945 #, kde-format msgid "No enabled plugin supports this repository URL: %1" msgstr "Geen ingeschakelde plug-in ondersteunt deze repository URL: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:1251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reparse the Entire Project" msgctxt "@action" msgid "Reparse the Entire Project" msgstr "Het huidige project opnieuw ontleden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: shell/projectinfopage.ui:29 shell/projectinfopage.ui:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "De te gebruiken plugin voor beheer selecteren voor dit project" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectinfopage.ui:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Project manager:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Project manager:" msgstr "Projectbeheerder:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: shell/projectinfopage.ui:39 shell/projectinfopage.ui:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Provide a name for the project" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Provide a name for the project" msgstr "Geef een naam voor het project" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectinfopage.ui:42 shell/settings/environmentwidget.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: shell/projectsourcepage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "From File System" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "From File System" msgstr "Uit het bestandssysteem" #: shell/projectsourcepage.cpp:183 #, kde-format msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Kon de map '%1' niet aanmaken" #: shell/projectsourcepage.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:254 #, kde-format msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "U dient een geldige of niet bestaande map te specificeren om een 'checkout' " "van een project te kunnen doen" #: shell/projectsourcepage.cpp:256 #, kde-format msgid "You need to specify the source for your remote project" msgstr "U dient de bron van uw project op afstand te specificeren" #: shell/projectsourcepage.cpp:258 #, kde-format msgid "You need to specify an empty folder as your project destination" msgstr "" "U dient een lege map voor als bestemming van uw project te specificeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectsourcepage.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Source:" msgstr "Bron:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/projectsourcepage.ui:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Destination" msgctxt "@title:group" msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectsourcepage.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Directory:" -msgstr "Map:" +msgstr "Map" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, workingDir) #: shell/projectsourcepage.ui:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select the directory to use..." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Select the directory to use..." msgstr "De te gebruiken map selecteren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: shell/projectsourcepage.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgctxt "@title:group" msgid "Source" msgstr "Bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: shell/projectsourcepage.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get" msgctxt "@action:button" msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: shell/runcontroller.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debug" msgctxt "launch mode" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgctxt "launch mode" msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: shell/runcontroller.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Execute" msgctxt "launch mode" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: shell/runcontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "De huidige opstartconfiguratie ondersteunt geen '%1'-modus." #: shell/runcontroller.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Launches..." msgctxt "@action" msgid "Configure Launches..." msgstr "Starters instellen..." #: shell/runcontroller.cpp:443 #, kde-format msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "De configuratiedialoog voor opstarten openen" #: shell/runcontroller.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "De configuratiedialoog voor opstarten openen" #: shell/runcontroller.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Opent een dialoog voor het instellen van nieuwe opstartconfiguraties of om " "de bestaande configuraties te wijzigen." #: shell/runcontroller.cpp:448 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Execute Launch" msgctxt "@action" msgid "Execute Launch" msgstr "Starter uitvoeren" #: shell/runcontroller.cpp:449 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Execute" msgctxt "@action Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: shell/runcontroller.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Voer het huidige opstarten uit" #: shell/runcontroller.cpp:452 #, kde-format msgid "Execute current launch" msgstr "Voer het huidige opstarten uit" #: shell/runcontroller.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Voert het doel uit of het programma dat is opgegeven in de nu actieve " "opstartconfiguratie." #: shell/runcontroller.cpp:459 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debug" msgctxt "@action Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:461 #, kde-format msgid "Debug current launch" msgstr "Huidig opstarten debuggen" #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:475 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Stop All Jobs" msgctxt "@action" msgid "Stop All Jobs" msgstr "Alle jobs stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:476 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" #| msgid "Stop All" msgctxt "@action Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Alles stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Alle nu draaiende jobs stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Verzoekt om alle draaiende jobs te stoppen." #: shell/runcontroller.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "@action" msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "@action Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: shell/runcontroller.cpp:488 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu voor het toestaan van het stoppen van individuele jobs" #: shell/runcontroller.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Lijst met jobs die individueel gestopt kunnen worden." #: shell/runcontroller.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Current Launch Configuration" msgctxt "@title:menu" msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #: shell/runcontroller.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #: shell/runcontroller.cpp:495 #, kde-format msgid "Current launch Configuration" msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #: shell/runcontroller.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "De opstartconfiguratie selecteren die moet draaien wanneer uitvoeren wordt " "aangeroepen." #: shell/runcontroller.cpp:612 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "<%1> Unnamed job" msgctxt "@item:inmenu" msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Naamloze job" #: shell/runcontroller.cpp:991 #, kde-format msgid "New %1 Launcher" msgstr "Nieuwe programmastarter %1" #: shell/runcontroller.cpp:1028 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 As..." msgctxt "@title:menu" msgid "%1 As..." -msgstr "%1 als..." +msgstr "Als..." #: shell/runtimecontroller.cpp:37 #, kde-format msgid "Host System" msgstr "Hostsysteem" #: shell/runtimecontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Allows to select a runtime" msgstr "Stelt u in staat om een runtime te selecteren" #: shell/runtimecontroller.cpp:96 #, kde-format msgid "Runtime: %1" msgstr "Runtime: %1" #: shell/savedialog.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save Modified Files?" msgctxt "@title:window" msgid "Save Modified Files?" msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?" #: shell/savedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?" #: shell/savedialog.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save &None" msgctxt "@action:button" msgid "Save &None" msgstr "&Niets opslaan" #: shell/savedialog.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Discard all modifications" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Discard all modifications" msgstr "Alle wijzigingen weggooien" #: shell/session.cpp:191 #, kde-format msgid "(no projects)" msgstr "(geen projecten)" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Delete session" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete session" msgstr "Sessie verwijderen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pick a Session" msgctxt "@title:window" msgid "Pick a Session" msgstr "Kies een sessie" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run" msgctxt "@action:button" msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Active session.\n" #| "pid %1, app %2, host %3" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Actieve sessie.\n" "pid %1, app %2, host %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Actief" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Cannot Delete Session" msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Kan sessie niet verwijderen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

        Cannot delete a locked session." msgstr "

        Kan een vergrendelde sessie niet verwijderen." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

        The session %1 is locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "

        De sessie %1 is vergrendeld door %2 op %3 (PID %4)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The session %1 and all contained settings will be deleted. The " "projects will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "De sessie %1 en alle instellingen erin zullen worden verwijderd. De " "projecten blijven onaangetast. Wilt u doorgaan?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Delete Session" msgctxt "@title:window" msgid "Delete Session" msgstr "Sessie verwijderen" #: shell/sessioncontroller.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "De huidige sessie en alle instellingen zullen worden verwijderd. De " "projecten blijven onaangetast. Wilt u doorgaan?" #: shell/sessioncontroller.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rename Session" msgctxt "@title:window" msgid "Rename Session" msgstr "Sessie hernoemen" #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Session Name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "New session name:" msgstr "Nieuwe sessienaam:" #: shell/sessioncontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "Session Manager" msgstr "Sessiebeheerder" #: shell/sessioncontroller.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Nieuwe sessie starten" #: shell/sessioncontroller.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Een nieuw exemplaar van KDevelop met een lege sessie opstarten" #: shell/sessioncontroller.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rename Current Session..." msgctxt "@action" msgid "Rename Current Session..." msgstr "Huidige sessie hernoemen..." #: shell/sessioncontroller.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete Current Session..." msgctxt "@action" msgid "Delete Current Session..." msgstr "Huidige sessie verwijderen..." #: shell/sessioncontroller.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Quit" msgctxt "@action" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: shell/sessioncontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:609 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Identity" msgctxt "@title:column" msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: shell/sessioncontroller.cpp:610 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Contents" msgctxt "@title:column" msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: shell/sessioncontroller.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "State" msgctxt "@title:column" msgid "State" msgstr "Status" #: shell/sessioncontroller.cpp:612 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: shell/sessioncontroller.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Filter:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: shell/sessioncontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "Create New Session" msgstr "Nieuwe sessie aanmaken" #: shell/sessionlock.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Running %1 instance (PID: %2) detected, making this one visible instead of " "starting a new one" msgstr "" "Uitvoeren van exemplaar %1 (PID: %2) gedetecteerd, deze wordt zichtbaar " "gemaakt in plaats van het starten van een nieuwe" #: shell/sessionlock.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "Draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) hangt klaarblijkelijk" #: shell/sessionlock.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) hangt klaarblijkelijk" #: shell/sessionlock.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "De gegeven toepassing reageerde niet op een DBUS-aanroep, het kan zijn " "gecrasht of hangt." #: shell/sessionlock.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt, is al vergrendeld door %2 op " "%3 (PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt (vergrendelbestand niet " "beschikbaar)." #: shell/sessionlock.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

        Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

        " msgstr "" "

        Sluit het exemplaar van de toepassing dat zich niet aan de regels houdt " "of kies een andere sessie om op te starten.

        " #: shell/sessionlock.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Retry startup" msgctxt "@action:button" msgid "Retry Startup" msgstr "Opnieuw starten proberen" #: shell/sessionlock.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Choose another session" msgctxt "@action:button" msgid "Choose Another Session" msgstr "Andere sessie kiezen" #: shell/sessionlock.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt" #: shell/sessionlock.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "De sessie %1 is al actief in een ander draaiend exemplaar" #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Analyzers" msgstr "Analyzers" #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Analyzers" msgstr "Analyzers instellen" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Background Parser" msgstr "Achtergrondontleder instellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgpreferences.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

        Enables or disables the background parser.
        If unsure, leave it " #| "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " #| "KDevelop's functionality.

        " msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Enables or disables the background parser.
        If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

        " msgstr "" "

        Schakel de achtergrondparser in of uit.
        Indien onzeker, laat het " "ingeschakeld. De achtergrondparser uitschakelen zal grote delen van de " "functionaliteit van KDevelop uitschakelen.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgpreferences.ui:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enable Background Parser" msgctxt "@title:group" msgid "Enable Background Parser" msgstr "Achtergrond ontleder inschakelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgpreferences.ui:35 shell/settings/bgpreferences.ui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgctxt "@info:tooltip" msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "De wachttijd alvorens het document op nieuw geanalyseerd wordt wanneer u het " "bewerkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/bgpreferences.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgpreferences.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "@item:valuesuffix" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgpreferences.ui:61 shell/settings/bgpreferences.ui:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " #| "unsure, select 1 or 2." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Het maximum aantal parallelle exemplaren die de achtergrondparser gebruikt. " "Indien onzeker, selecteer 1 of 2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/bgpreferences.ui:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum number of threads:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maximum aantal threads:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgpreferences.ui:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " threads" msgctxt "@item:valuesuffix" msgid " threads" msgstr " threads" #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Documentation" msgstr "Documentatie configureren" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:116 #, kde-format msgid "No Source Formatter available" msgstr "Geen broncode-formatteerprogramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: shell/settings/editstyledialog.ui:40 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Preview:" msgctxt "@label" msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:91 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Omgevingsvariabelen instellen" #: shell/settings/environmentprofilelistmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (default profile)" msgstr "%1 (standaard profiel)" #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@title:column" msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter variable..." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter variable..." msgstr "Variabele invoeren..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter Name of New Environment Profile" msgctxt "@title:window" msgid "Enter Name of New Environment Profile" msgstr "Naam van nieuw omgevingsprofiel invoeren" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Batch Edit Mode" msgctxt "@title:window" msgid "Batch Edit Mode" msgstr "Bewerkingsmodus in bulk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/environmentwidget.ui:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Environment profile:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Environment profile:" msgstr "Omgevingsprofiel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add profile..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add profile..." msgstr "Profiel toevoegen..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clone profile..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clone profile..." msgstr "Profiel klonen..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove profile" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove profile" msgstr "Profiel verwijderen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set as default" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set as default" msgstr "Als standaard instellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeVariableButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove variable" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove variable" msgstr "Variabele verwijderen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchModeEditButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Batch Edit Mode" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Batch edit mode" msgstr "Bewerkingsmodus in bulk" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid " file" #| msgid_plural " files" msgctxt "@item:valuesuffix" msgid " file" msgid_plural " files" -msgstr[0] " bestand" -msgstr[1] " bestanden" +msgstr[0] "Bestand" +msgstr[1] "%1 bestanden" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Taalondersteuning" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure Code-Completion and Semantic Highlighting" msgstr "Code-aanvulling en semantische accentuering instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/languagepreferences.ui:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Code Completion" msgctxt "@title:group" msgid "Code Completion" msgstr "Code-aanvulling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/languagepreferences.ui:35 #: shell/settings/languagepreferences.ui:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgctxt "@info:tooltip" msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zal het widget voor code aanvullen nooit automatisch " "worden getoond." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: shell/settings/languagepreferences.ui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Choose whether to display additional information for the currently " #| "selected code completion item." msgctxt "info:tooltip" msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Kies of additionele informatie voor het nu geselecteerde item voor " "aanvulling van code moet worden getoond." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: shell/settings/languagepreferences.ui:55 #: shell/settings/languagepreferences.ui:80 #, kde-format msgid "" "

        The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
        Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

        " msgstr "" "

        De UI voor code aanvulling heeft een minimale modus en een gedetailleerde " "modus.
        Kies in welke gevallen volledige code aanvulling zal worden " "getoond.

        " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Never" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Never" msgstr "Nooit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "When Invoked Manually" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "When Invoked Manually" msgstr "Indien handmatig opgestart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Always" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Always" msgstr "Altijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/languagepreferences.ui:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Detailed completion:" msgctxt "@label" msgid "Detailed completion:" msgstr "Gedetailleerde aanvulling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/languagepreferences.ui:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enable automatic invocation:" msgctxt "@label" msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Automatisch opstarten inschakelen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/languagepreferences.ui:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Choose whether to display additional information for the currently " #| "selected codecompletion item." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Kies of additionele informatie voor het nu geselecteerde item voor code " "aanvulling moet worden getoond." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/languagepreferences.ui:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Additional information for current item:" msgctxt "@label" msgid "Additional information for current item:" msgstr "Extra informatie voor het huidige item:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/languagepreferences.ui:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Semantic Code Highlighting" msgctxt "@title:group" msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Semantic-code accentueren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: shell/settings/languagepreferences.ui:122 #: shell/settings/languagepreferences.ui:135 #, kde-format msgid "" "

        This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

        " msgstr "" "

        Deze instelling bepaalt de kleurintensiteit voor lokale variabelen, bijv. " "functie-argumenten, variabelen en dergelijke.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Local colorization intensity:" msgctxt "@label:slider" msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Lokale kleurintensiteit:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #: shell/settings/languagepreferences.ui:157 #: shell/settings/languagepreferences.ui:170 #, kde-format msgid "" "

        This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

        " msgstr "" "

        Deze instelling staat toe om de intensiteit van globaal toegankelijke " "types te veranderen, bijv. voorbeeldklassen, methodes, functies etc.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Global colorization intensity:" msgctxt "@label:slider" msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Globale kleurintensiteit:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: shell/settings/languagepreferences.ui:192 #: shell/settings/languagepreferences.ui:202 #, kde-format msgid "" "

        Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

        " msgstr "" "

        Accentueert semantic problemen, zoals niet-bestaande of niet-" "toegankelijke declaraties.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/languagepreferences.ui:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Highlight semantic problems:" msgctxt "@label" msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Semantische problemen accentueren:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: shell/settings/languagepreferences.ui:212 #: shell/settings/languagepreferences.ui:222 #, kde-format msgid "" "

        When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

        " msgstr "" "

        Indien geactiveerd worden bovendien regels met fouten geaccentueerd en " "hun positie gemarkeerd in de schuifbalk.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/languagepreferences.ui:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Highlight problematic lines:" msgctxt "@label" msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Problematische regels accentueren:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:232 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Spatie-gescheiden lijst van woorden die een commentaar vormen die een TODO-" "item representeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:235 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "TODO marker words:" msgctxt "@label:textbox" msgid "TODO marker words:" msgstr "TODO-markeringswoorden:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: shell/settings/languagepreferences.ui:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Spatie-gescheiden lijst van woorden die een commentaar vormen die een TODO-" "item representeren." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:252 #, kde-format msgid "" "

        Use bold font for declarations such as classes, " "functions, local variables, etc.

        " msgstr "" "

        Gebruik een vet lettertype voor declaraties zoals " "klassen, functies, lokale variabelen, etc.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bold font for declarations:" msgctxt "@label" msgid "Bold font for declarations:" msgstr "Vet lettertype voor declaraties:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox inline problems shown" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:271 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Errors" msgctxt "@item:inlistbox inline problems shown" msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:276 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Warnings and Errors" msgctxt "@item:inlistbox inline problems shown" msgid "Warnings and Errors" msgstr "Waarschuwingen en fouten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:281 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hints, Warnings and Errors" msgctxt "@item:inlistbox inline problems shown" msgid "Hints, Warnings and Errors" msgstr "Tips, waarschuwingen en fouten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: shell/settings/languagepreferences.ui:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Problems shown as inline notes:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Problems shown as inline notes:" msgstr "Problemen getoond als inline notities:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Project Parsing" msgctxt "@title:group" msgid "Project Parsing" msgstr "Project ontleden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: shell/settings/languagepreferences.ui:323 #: shell/settings/languagepreferences.ui:340 #, kde-format msgid "" "

        When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

        " msgstr "" "

        Indien het project meer bestanden dan dit aantal bevat zal het in " "eenvoudige\n" "modus ontleed worden, waardoor de efficiëntie verhoogd wordt omdat er minder " "informatie verzamelt wordt. Globale navigatie door de code en mogelijkheden " "voor snel openen worden gereduceerd.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/settings/languagepreferences.ui:326 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Minimale projectgrootte voor eenvoudig ontleden:" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Core" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Taalondersteuning" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Analyzers" msgstr "Analyzers" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Runtimes" msgstr "Runtimes" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Overig" #: shell/settings/pluginpreferences.h:40 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: shell/settings/pluginpreferences.h:41 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins instellen" #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Alle broncode van het project voor ontleding inplannen door de " "taalondersteuning op de achtergrond.." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Indien deze optie ingesteld is zal KDevelop alle broncode, \n" " gevonden door het huidige bouwsysteem, inplannen voor ontleding door " "het desbetreffende\n" " taalonderdeel. Dit zal betere taalondersteuning mogelijk maken. maar " "kan\n" "langzamer zijn" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Kiest de basismap waar alle nieuwe projecten worden aangemaakt." #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Alle open documenten opslaan alvorens ook maar iets te bouwen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen alle open documenten automatisch worden " "opgeslagen alvorens het bouwen wordt gestart." #: shell/settings/projectpreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Projecten" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Projects" msgstr "Projecten instellen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: shell/settings/projectpreferences.ui:22 #: shell/settings/projectpreferences.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the base directory where new projects are to be created" msgstr "Selecteer de basismap waar nieuwe projecten aangemaakt worden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/projectpreferences.ui:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Projects base directory:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Projects base directory:" msgstr "Basismap van projecten:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectpreferences.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgctxt "@info:tolltip" msgid "Parse all files in a project after the project has been opened" msgstr "Ontleedt alle bestanden in een project nadat het project geopend is." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectpreferences.ui:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Schedule all project files for parsing" msgctxt "@option:check" msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Plan alle projectbestanden in voor ontleding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectpreferences.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered" msgstr "" "Alle gewijzigde documenten opslaan wanneer de actie \"bouwen\" is " "geactiveerd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectpreferences.ui:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save all documents before building" msgctxt "@option:check" msgid "Save all documents before building" msgstr "Alle documenten vóór het bouwen opslaan" #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:37 #, kde-format msgid "Runtimes" msgstr "Runtimes" #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure Runtimes" msgstr "Runtimes instellen" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "Source Formatter" msgstr "Broncode-formatteerprogramma" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure Source Formatter" msgstr "Broncode-formatteerprogramma instellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Override the editor indentation mode according to the formatting style " #| "for documents without Kate modeline." msgctxt "@info:tolltip" msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Overschrijf de inspringmodus van de bewerker volgens de opmaakstijl voor " "documenten zonder de modusregel van Kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Override Kate Indentation Mode" msgctxt "@option:check" msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Overschrijf de inspringmodus van Kate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted " #| "documents." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "Voeg een modusregel toe aan de opmaakstijl van opgemaakte documenten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Kate Modeline" msgctxt "@option:check" msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Modusregel van Kate toevoegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Formatting Styles" msgctxt "@title:group" msgid "Formatting Styles" msgstr "Stijlen opmaken" #: shell/settings/templateconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: shell/settings/templateconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure Templates" msgstr "Sjablonen instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #: shell/settings/templatepage.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Load Template From File" msgctxt "@action:button" msgid "Load Template From File" msgstr "Sjabloon uit bestand laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #: shell/settings/templatepage.ui:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get More Templates" msgctxt "@action:button" msgid "Get More Templates" msgstr "Meer sjablonen ophalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shareButton) #: shell/settings/templatepage.ui:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Share Templates" msgctxt "@action:button" msgid "Share Templates" msgstr "Sjablonen delen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extractButton) #: shell/settings/templatepage.ui:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clone Template" msgctxt "@action:button" msgid "Clone Template" msgstr "Sjabloon klonen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: shell/settings/uiconfig.ui:14 shell/settings/uipreferences.cpp:59 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/uiconfig.ui:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dock Window Behavior" msgctxt "@title:group" msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Gedrag van ankervenster" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:29 shell/settings/uiconfig.ui:49 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

        " msgstr "" "

        Bestuurt of de linksonder hoek wordt bezet door de vastzetter links of " "door de vastzetter onderaan.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/uiconfig.ui:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bottom left corner occupied by:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Linksonder hoek bezet door:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:39 shell/settings/uiconfig.ui:66 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

        " msgstr "" "

        Bestuurt of de rechtsonder hoek wordt bezet door de vastzetter rechts of " "door de vastzetter onderaan.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/uiconfig.ui:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bottom right corner occupied by:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Rechtsonder hoek bezet door:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Left Dock" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Left Dock" msgstr "Linker anker" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:58 shell/settings/uiconfig.ui:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bottom Dock" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bottom Dock" msgstr "Onderste anker" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Right Dock" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Right Dock" msgstr "Rechtse anker" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/uiconfig.ui:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tabbed Browsing" msgctxt "@title:group" msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsen met tabbladen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Bestuurt of nieuwe tabbladen geopend moeten worden naast de actieve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open new tab after current" msgctxt "@option:check" msgid "Open new tab after current" msgstr "Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" #| "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Indien ingeschakeld kunnen plugins gerelateerde bestanden naast elkaar " "groeperen.\n" "Bijvoorbeeld, een header-bestand zal geopend worden naast het " "implementatiebestand." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Arrange related documents side by side" msgctxt "@option:check" msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Gerelateerde documenten naast elkaar zetten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " #| "window." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Schakelt het tonen van de tabbladbalk bovenaan het bewerkingsvenster in of " "uit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show tabs" msgctxt "@option:check" msgid "Show tabs" msgstr "Tabs tonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #: shell/settings/uiconfig.ui:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enables or disables the display of a close button in each tab in the tab " #| "bar at the top of the editor window." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enables or disables the display of a close button in each tab in the tab bar " "at the top of the editor window." msgstr "" "Schakelt het tonen van een sluitknop in elk tabblad in de tabbladbalk " "bovenaan het bewerkingsvenster in of uit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #: shell/settings/uiconfig.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show close buttons on tabs" msgctxt "@option:check" msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/uiconfig.ui:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Coloring" msgctxt "@title:group" msgid "Coloring" msgstr "Kleuren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #: shell/settings/uiconfig.ui:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project " #| "affiliation" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project " "affiliation" msgstr "" "Indien ingeschakeld worden tabbladen en andere widgets gekleurd op basis van " "hoe ze bij een project horen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #: shell/settings/uiconfig.ui:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Color widgets based on the project affiliation" msgctxt "@option:check" msgid "Color widgets based on the project affiliation" msgstr "Geeft widgets kleuren gebaseerd op bij welke project ze horen" #: shell/settings/uipreferences.cpp:69 #, kde-format msgid "Configure User Interface" msgstr "Gebruikersinterface instellen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Reformat Source" msgctxt "@action" msgid "&Reformat Source" msgstr "B&roncode opnieuw indelen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reformat source using AStyle" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Broncode opnieuw indelen met AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Functionaliteit om broncode opnieuw in te delen met astyle-" "bibliotheek." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reformat Line" msgctxt "@action" msgid "Reformat Line" msgstr "Regel opnieuw indelen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reformat current line using AStyle" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Huidige regel opnieuw indelen met AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Functionaliteit om de regel onder de cursor opnieuw in te delen met " "astyle-bibliotheek." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reformat Files..." msgctxt "@action" msgid "Reformat Files..." msgstr "Bestanden opnieuw indelen..." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Format file(s) using the current theme" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Bestand(en) indelen met gebruik van het huidige thema" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Formatting functionality using astyle library." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "" "Functionaliteit om bestanden in te delen met de astyle-bibliotheek." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:743 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reformat Files" msgctxt "@title:window" msgid "Reformat Files?" -msgstr "Bestanden opnieuw indelen" +msgstr "Bestanden opnieuw indelen..." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:744 #, kde-format msgid "Reformat all files in the selected folder?" msgstr "Alle bestanden in de geselecteerde map opnieuw indelen?" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:748 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reformat" msgctxt "@action:button" msgid "Reformat" msgstr "Opnieuw indelen" #: shell/sourceformatterjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Reformatting" msgstr "Bezig met opnieuw indelen" #: shell/sourceformatterjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Reformat Files" msgstr "Bestanden opnieuw indelen" #: shell/sourceformatterjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Reformatting one file" msgid_plural "Reformatting %1 files" msgstr[0] "Bestande opnieuw indelen" msgstr[1] "%1 bestanden opnieuw indelen" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "De stijl %1 wordt ook gebruikt voor de volgende talen:\n" "%2.\n" "Wilt u het verwijderen?" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgctxt "@title:window" msgid "Deleting Style" msgstr "Verwijderen" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:525 #, kde-format msgid "New %1" msgstr "Nieuw %1" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:528 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nieuwe stijl" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:609 #, kde-format msgid "No language selected" msgstr "Geen taal geselecteerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Language:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Language:" msgstr "Taal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Formatter:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Formatter:" msgstr "Opmaker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Style:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@action:button" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditStyle) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:154 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:105 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: shell/textdocument.cpp:448 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n" "\n" "Weet u zeker dat u het wilt overschrijven? (Externe wijzigingen gaan " "verloren.)" #: shell/textdocument.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Document extern gewijzigd" #: shell/textdocument.cpp:713 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Regel: %1, kol: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code" msgctxt "area" msgid "Code" msgstr "Code" #: shell/uicontroller.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Debug" msgctxt "area" msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: shell/uicontroller.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Review" msgctxt "area" msgid "Review" msgstr "Nakijken" #: shell/uicontroller.cpp:465 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Tool View to Add" msgctxt "@title:window" msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Toe te voegen weergave van hulpmiddelen selecteren" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Active Working Set" msgstr "Actieve werkset" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Working Set" msgstr "Werkset" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "De werkset verwijderen. De documenten hierin worden niet aangetast." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Documents:" msgctxt "@label" msgid "Documents:" msgstr "Documenten:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add All" msgctxt "@action:button" msgid "Add All" msgstr "Alles toevoegen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Add all documents that are part of this working set to the currently " #| "active working set." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set" msgstr "" "Voeg alle documenten toe die onderdeel zijn van de werkset in de huidige " "actieve werkset." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove All" msgctxt "@action:button" msgid "Remove All" msgstr "Alles verwijderen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Remove all documents that are part of this working set from the currently " #| "active working set." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set" msgstr "" "Verwijder alle documenten die onderdeel zijn van de werkset in de huidige " "actieve werkset." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Dit document openen en activeren door te klikken." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove this file from the current working set" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Dit bestand uit de huidige werkset verwijderen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:298 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add this file to the current working set" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Dit bestand aan de huidige werkset toevoegen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stash" msgctxt "@action:button" msgid "Stash" msgstr "Stash" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load" msgctxt "@action:button" msgid "Load" msgstr "Laden" #: sublime/container.cpp:295 #, kde-format msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Regel: 00000 Col: 000" #: sublime/container.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show sorted list of opened documents" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Gesorteerde lijst van geopende documenten tonen" #: sublime/container.cpp:341 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)" msgctxt "@info" msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)" msgstr "(Druk op Ctrl+Tab om om te schakelen)" #: sublime/container.cpp:722 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy Filename" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Filename" msgstr "Bestandsnaam kopiëren" #: sublime/container.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close" -msgstr "Sluiten" +msgstr "Tabblad sluiten" #: sublime/container.cpp:727 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close All Other" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other" msgstr "Alle anderen sluiten" #: sublime/container.cpp:729 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close All" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle '%1' tool view." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Toggle '%1' tool view" msgstr "'%1' weergave van hulpmiddelen omschakelen." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "" "Rechts klikken om nieuwe weergave van nieuwe hulpmiddelen toe te voegen." #: sublime/idealcontroller.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Toolbar" msgctxt "@title:window" msgid "%1 Toolbar" msgstr "%1 werkbalk" #: sublime/idealdockwidget.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tool View Position" msgctxt "@title:menu" msgid "Tool View Position" msgstr "Positie van hulpmiddelweergave" #: sublime/idealdockwidget.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tool view position" #| msgid "Left" msgctxt "@option:radio tool view position" msgid "Left" msgstr "Links" #: sublime/idealdockwidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tool view position" #| msgid "Bottom" msgctxt "@option:radio tool view position" msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: sublime/idealdockwidget.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tool view position" #| msgid "Right" msgctxt "@option:radio tool view position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: sublime/idealdockwidget.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "tool view position" #| msgid "Detached" msgctxt "@option:radio tool view position" msgid "Detached" msgstr "Ontkoppeld" #: sublime/idealdockwidget.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Assign Shortcut..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Sneltoets toewijzen..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view." msgstr "De sneltoets gebruiken om de hulpmiddelweergave te activeren." #: sublime/idealdockwidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove Tool View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Tool View" msgstr "Hulpmiddelweergave verwijderen" #: sublime/idealdockwidget.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgctxt "@title:window" msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Sneltoets toewijzen voor '%1' hulpmiddelweergave" #: sublime/mainwindow_p.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Concentration Mode" msgctxt "@option:check" msgid "Concentration Mode" msgstr "Concentratie-modus" #: sublime/mainwindow_p.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removes most of the controls so you can focus on what matters." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove most of the controls so you can focus on what matters" msgstr "" "Verwijdert de meeste besturingen zodat u zich kunt focussen op wat " "belangrijk is." #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Left Dock" msgctxt "@option:check" msgid "Show Left Dock" msgstr "Linker ankerplaats tonen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Right Dock" msgctxt "@option:check" msgid "Show Right Dock" msgstr "Rechter ankerplaats tonen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Bottom Dock" msgctxt "@option:check" msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Onderste ankerplaats tonen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Bewerker focussen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide/Restore Docks" msgctxt "@action" msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Verberg/herstel ankerplaatsen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Next Tool View" msgctxt "@action" msgid "Next Tool View" msgstr "Volgende hulpmiddelweergave" #: sublime/mainwindow_p.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous Tool View" msgctxt "@action" msgid "Previous Tool View" msgstr "Vorig weergave van hulpmiddelen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tool Views" msgctxt "@title:menu" msgid "Tool Views" msgstr "Weergave van hulpmiddelen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:145 #, kde-format msgid "Left Button Bar" msgstr "Linker knoppenbalk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 #, kde-format msgid "Right Button Bar" msgstr "Rechter knoppenbalk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:151 #, kde-format msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Onderste knoppenbalk" #: sublime/mainwindow_p.cpp:823 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: sublime/mainwindow_p.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "Bericht sluiten" #: util/duchainify/main.cpp:268 #, kde-format msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:269 #, kde-format msgid "DUChain builder application" msgstr "DUChain-bouwer toepassing" #: util/duchainify/main.cpp:270 #, kde-format msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:276 #, kde-format msgid "file or directory" msgstr "bestand of map" #: util/duchainify/main.cpp:279 #, kde-format msgid "Show warnings" msgstr "Waarschuwingen tonen" #: util/duchainify/main.cpp:281 #, kde-format msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Waarschuwingen en debuguitvoer tonen" #: util/duchainify/main.cpp:283 #, kde-format msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Forceer een bijwerken van de bovenste contexten die met de opgegeven " "bestanden overeenkomen" #: util/duchainify/main.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Forceer een bijwerken van de bovenste contexten die met de opgegeven en alle " "ingevoegde bestanden overeenkomen" #: util/duchainify/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Number of threads to use" msgstr "Aantal te gebruiken threads" #: util/duchainify/main.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Mogelijkheden voor het bouwen. Opties: leeg, eenvoudige-zichtbare-" "declaraties, zichtbare-declaraties (standaard), alle-declaraties, alle-" "declaraties-en-gebruiken, alle-declaraties-en-gebruiken-en-AST" #: util/duchainify/main.cpp:296 #, kde-format msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "Druk de complete definitie-gebruikersketting af bij succesvol ontleden" #: util/duchainify/main.cpp:298 #, kde-format msgid "Print complete DUChain Definitions repository on successful parse" msgstr "" "Druk de complete DUChain Definitions repository af bij succesvol ontleden" #: util/duchainify/main.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse" msgstr "" "Druk de complete DUChain PersistentSymbolTable repository af bij succesvol " "ontleden" #: util/duchainify/main.cpp:304 #, kde-format msgid "Number defining the maximum depth where declaration details are printed" msgstr "" "Getal dat dee maximum diepte definieert tot waar details van declaratie " "worden afgedrukt" #: util/duchainify/main.cpp:307 #, kde-format msgid "Dump DUChain graph (in .dot format)" msgstr "Dump DUChain-graaf (in .dot formaat)" #: util/duchainify/main.cpp:309 #, kde-format msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Problemen tijdens het ontleden afdrukken" #: util/duchainify/main.cpp:311 #, kde-format msgid "Recursively dump errors from imported contexts." msgstr "Dump fouten uit geïmporteerde contexts recursief." #: util/environmentselectionmodel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: util/environmentselectionmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Standaardprofiel gebruiken: (nu: %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (bestaat niet)" #: util/jobstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Task aborted" msgstr "Taak afgebroken" #: util/projecttestjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Run all tests in %1" msgstr "Alle testen in %1 uitvoeren" #: util/shellutils.cpp:106 #, kde-format msgid "" "You don't have write permissions for the following files; add write " "permissions for owner before saving?" msgstr "" "U hebt geen schrijfrechten voor de volgende bestanden; schrijfrechten " "toevoegen voor de eigenaar alvorens op te slaan?" #: util/shellutils.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Some files are write-protected" msgctxt "@title:window" msgid "Some Files are Write-Protected" msgstr "Sommige bestanden zijn beveiligd voor schrijven" #: util/shellutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed adding write permissions for some files." msgstr "Schrijfrechten toevoegen voor sommige bestanden is mislukt." #: util/shellutils.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed setting permissions" msgctxt "@title:window" msgid "Failed Setting Permissions" msgstr "Toegangsrechten instellen is mislukt" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:187 #, kde-format msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Werkmap bestaat niet: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:196 #, kde-format msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Werkmap is niet absoluut: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Het proces '%1' is beëindigd met status %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Command finished with error %1." msgstr "Commando is beëindigd met foutbericht %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:291 #, kde-format msgid "Command exited with value %1." msgstr "Commando is beëindigd met waarde %1." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Branches..." msgstr "Branches..." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Branch Manager" msgstr "Branchbeheerder" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "U moet een basis branch uit de lijst selecteren alvorens een nieuwe branch " "aan te maken." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Branch" msgstr "Nieuwe branch" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name of the new branch:" msgstr "Naam van nieuwe branch:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Branch \"%1\" bestaat reeds.\n" "Kies een andere naam." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Momenteel in de branch \"%1\".\n" "Om deze te verwijderen zal naar een andere branch gegaan moeten worden." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:148 #, kde-format msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Wilt u branch '%1' onherroepelijk verwijderen?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:168 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Is reeds in branch \"%1\"\n" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" doesn't exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Branch \"%1\" bestaat niet.\n" "Kies een andere naam." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "You must select a branch to merge into current one from the list." msgstr "U moet een branch selecteren om in de huidige uit de lijst te mengen." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:237 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Kon geen patch aanmaken voor de huidige versie." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@titlew:indow" msgid "Unable to Retrieve Diff" msgstr "Kan diff niet ophalen." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:279 #, kde-format msgid "There are no committed differences." msgstr "Er zijn geen vastgelegde (committed) verschillen." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:280 vcs/vcspluginhelper.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "VCS Support" msgstr "VCS-ondersteuning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:31 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Maakt een nieuw branch aan gebaseerd op de geselecteerde branch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:34 #, kde-format msgctxt "@action:button new branch" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The same as git branch -D" msgstr "Dezelfde als git branch -D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:57 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, diffButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Show changes between the current branch (or staging area, if not empty) " "and the last commit on the selected branch.

        " msgstr "" "

        wijzigingen tussen de huidige branch (of staginggebied, indien niet leeg) " "en de laatste commit op de geselecteerde branch.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, diffButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Compare to Branch" msgstr "Vergelijken met branch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:112 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Naar geselecteerde branch uitchecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:115 #, kde-format msgctxt "@action:button checkout a version" msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:125 #, kde-format msgctxt "@action:button merge a branch" msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Source directory:" msgstr "Broncodemap:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:29 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Commit message:" msgstr "Bericht bij vastleggen (commit):" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Branch \"%1\" bestaat reeds." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Wilt u \"%1\" hernoemen tot \"%2\"?" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "Commit message:" msgstr "Bericht bij vastleggen (commit):" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Revision" msgstr "Herziening" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Author" msgstr "Auteur" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item file is conflicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Bevat conflicten" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Bijgewerkt" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Status" msgstr "Status" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Copied" msgstr "Gekopiëerd" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Replaced" msgstr "Vervangen" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "separates an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Location" msgstr "Locatie" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Actions" msgstr "Acties" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source Location" msgstr "Bronlocatie" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source Revision" msgstr "Bronrevisie" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Commit..." msgstr "Vastleggen (commit)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Differences..." msgstr "Verschillen tonen..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 vcs/vcspluginhelper.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu revision history" msgid "History..." msgstr "Geschiedenis..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Annotation..." msgstr "Annotatie..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Diff..." msgstr "Verschillen tonen..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Diff (All Files)..." msgstr "Diff tonen (alle bestanden)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Push" msgstr "Push" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pull" msgstr "Pull" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:296 #, kde-format msgid "There are no differences." msgstr "Er zijn geen verschillen." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Get Differences" msgstr "Kan verschillen niet ophalen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window %1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2 Geschiedenis (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Kan annotaties niet weergeven, KTextEditor-interface ontbreekt:: Annotatie-" "interface voor de editor." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:446 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Kan annotatiebewerking niet uitvoeren omdat het document niet gevonden is of " "het niet een tekstdocument is:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:481 vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Revision Id" msgstr "Herzienings-id kopiëren" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter the repository URL..." msgstr "Voer de repository-URL in..." #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item age" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 jaar" msgstr[1] "%1 jaren" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item age" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 maand" msgstr[1] "%1 maanden" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item age" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagen" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item age" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:308 #, kde-format msgctxt "By: commit author" msgid "By: %1" msgstr "Door: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Files to Commit" msgstr "Bestanden selecteren om vast te leggen (commit)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Commit files:" msgstr "Bestanden vastleggen (commit):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:65 #, kde-format msgid "Old Messages" msgstr "Oude berichten" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121 #, kde-format msgid "For more detailed information please see the Version Control tool view." msgstr "" "Voor meer gedetailleerde informatie zie de hulpmiddelweergave van " "versiebeheer" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to commit" msgstr "Kan niet vastleggen (commit)" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Unsuccessful" msgstr "Vastleggen (commit) is mislukt" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Vastleggen (commit)" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Files will be committed:\n" "
          %1
        \n" "With message:\n" "
        %2
        " msgstr "" "Bestanden zullen worden vastgelegd (committed):\n" "
          %1
        \n" "Met bericht:\n" "
        %2
        " #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About to Commit to Repository" msgstr "Sta op het punt om naar opslagruimte te committeren (vastleggen)" #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Verschil tussen revisie %1 en %2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Difference between revisions:" msgstr "Verschil tussen revisies:" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Diff to Previous Revision" msgstr "Verschil met vorige revisie" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Diff between Revisions" msgstr "Verschil tussen revisies" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Difference To Previous" msgstr "Verschil met vorige" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Difference between Revisions" msgstr "Verschil tussen revisies" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Zoeken..." #~ msgid "Could not find any plugins" #~ msgstr "Kon geen enkele plug-in vinden" #~ msgid "" #~ "Executes the target or the program specified in currently active launch " #~ "configuration inside a Debugger." #~ msgstr "" #~ "Voert het huidige doel uit of het programma dat is opgegeven in de " #~ "actieve opstartconfiguratie in een debugger." #~ msgctxt "Name of the Launch Configurations" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "" #~ "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " #~ "Application)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Document sluiten" #~ msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Uitvoeren" #~ msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debuggen" #~ msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppen" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Reformat files?" #~ msgstr "Bestanden opnieuw indelen?" #~ msgid "Style being deleted" #~ msgstr "Stijl wordt verwijderd" #~ msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Toegevoegd" #~ msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Verwijderd" #~ msgctxt "version controlled file was modified" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #~ msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Commit Message:" #~ msgstr "Bericht bij vastleggen(commit):" #~ msgid "Applying changes failed: %1" #~ msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1" #~ msgid "Project already being opened" #~ msgstr "Project is al geopend" #~ msgid "Process Error" #~ msgstr "Procesfout" #~ msgid "KDevelop Platform" #~ msgstr "KDevelop platform" #~ msgid "Development Platform for IDE-like Applications" #~ msgstr "Ontwikkelplatform voor IDE-achtige programma's" #~ msgid "Copyright 2004-%1, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-%1, de ontwikkelaars van KDevelop" #~ msgid "Andreas Pakulat" #~ msgstr "Andreas Pakulat" #~ msgid "" #~ "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake " #~ "Projectmanager" #~ msgstr "" #~ "Architectuur, VCS-ondersteuning, Projectbeheer, QMake projectbeheerder" #~ msgid "Alexander Dymo" #~ msgstr "Alexander Dymo" #~ msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" #~ msgstr "Architectuur, sublieme interface, ondersteuning voor Ruby" #~ msgid "David Nolden" #~ msgstr "David Nolden" #~ msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" #~ msgstr "Ketting van gebruik definitie, C++ ondersteuning" #~ msgid "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "Ondersteuning voor CMake, uitvoeren en Kross" #~ msgid "Vladimir Prus" #~ msgstr "Vladimir Prus" #~ msgid "GDB integration" #~ msgstr "GDB-integratie" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "Hamish Rodda" #~ msgid "Text editor integration, definition-use chain" #~ msgstr "Teksverwerker-integratie, defenitie gebruikersketting" #~ msgid "Matt Rogers" #~ msgstr "Matt Rogers" #~ msgid "Cédric Pasteur" #~ msgstr "Cédric Pasteur" #~ msgid "astyle and indent support" #~ msgstr "Ondersteuning voor astyle en indent" #~ msgid "Evgeniy Ivanov" #~ msgstr "Evgeniy Ivanov" #~ msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" #~ msgstr "Distributed VCS, Git, Mercurial" #~ msgid "Robert Gruber" #~ msgstr "Robert Gruber" #~ msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" #~ msgstr "KnipselPart, debugger en bruikbaarheidspatches" #~ msgid "Dukju Ahn" #~ msgstr "Dukju Ahn" #~ msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" #~ msgstr "Subversion-plugin, Custom Make Manager, Algemene verbeteringen" #~ msgid "Niko Sams" #~ msgstr "Niko Sams" #~ msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" #~ msgstr "GDB integratie, plugins voor webontwikkeling" #~ msgid "Milian Wolff" #~ msgstr "Milian Wolff" #~ msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" #~ msgstr "" #~ "Algemeen manager, plugins voor webontwikkeling, fragmenten, prestaties" #~ msgid "Kevin Funk" #~ msgstr "Kevin Funk" #~ msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website" #~ msgstr "Mede-onderhouder, C++/Clang, QA, ondersteuning van Windows, website" #~ msgid "Sven Brauch" #~ msgstr "Sven Brauch" #~ msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" #~ msgstr "" #~ "Mede-onderhouder, AppImage, ondersteuning van Python, verbeteringen aan " #~ "gebruikersinterface" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "About KDevelop Platform" #~ msgstr "Info over KDevelop platform" #~ msgid "Show Information about KDevelop Platform" #~ msgstr "Informatie over KDevelop platform tonen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." #~ msgstr "Toont een dialoog met informatie over KDevelop Platform." #~ msgid "
        lost declaration
        " #~ msgstr "
        verloren declaratie
        " #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Logview" #~ msgstr "Logweergave" #~ msgid "Copy revision number" #~ msgstr "Revisienummer kopiëren" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Documentation Tool Bar" #~ msgstr "Werkbalk voor documentatie" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "Format Files" #~ msgstr "Bestanden indelen" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Bestand sluiten" #~ msgid "Close Other Files" #~ msgstr "Alle overige bestanden sluiten" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Alle bestanden sluiten" #~ msgid "&Delete Breakpoint" #~ msgstr "Breekpunt verwij&deren" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Map %1" #~ msgid "Project %1" #~ msgstr "Project %1" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "Date: %2\n" #~ "Commit Message: %3" #~ msgstr "" #~ "Auteur: %1\n" #~ "Datum: %2\n" #~ "Bericht vastleggen: %3" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uitvoeren" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Versiebeheer" #~ msgctxt "a copy of the existing environment was created" #~ msgid "%1 (Cloned %2)" #~ msgstr "%1 (gekloond %2)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Groep toevoegen" #~ msgid "Clone Group" #~ msgstr "Groep klonen" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Groep verwijderen" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Geselecteerde verwijderen" #~ msgid "A Bool" #~ msgstr "Een logische waarde (bool)" #~ msgid "Zzz String" #~ msgstr "Zzz tekenreeks" #~| msgid "Enum: " #~ msgid "Bb Enum" #~ msgstr "Bb Enum" #~ msgid "Z Bool" #~ msgstr "Z Bool" #~ msgid "B Bool" #~ msgstr "B Bool" #~ msgid "Revision Graph..." #~ msgstr "Revisiegrafiek..." #~ msgid "" #~ "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " #~ "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is " #~ "used instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." #~ msgstr "" #~ "De geïnstalleerde versie van Kate ondersteunt geen MovingInterface wat " #~ "essentieel is voor KDevelop vanaf versie 4.2.\n" #~ "\n" #~ "Om KDevelop met KDE SC van voor 4.6 te gebruiken, waar de SmartInterface " #~ "wordt gebruikt in plaats van het MovingInterface, hebt u KDevelop 4.1 or " #~ "lager nodig." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" #~ msgstr "draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) zichtbaar gemaakt" #~ msgid "Could not load project management plugin %1." #~ msgstr "Kon de projectbeheer-plug-in %1 niet laden." #~ msgctxt "Refers to a line in source code" #~ msgid "Line %1" #~ msgstr "Regel %1" #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Oplossen: %1 " #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Oplossen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" #~ msgid "All Project Files (%1)" #~ msgstr "Alle projectbestanden (%1)" #~ msgid "Build System:" #~ msgstr "Bouwsysteem:" #~ msgid "Configure Sessions..." #~ msgstr "Sessies instellen..." #~ msgid "Create/Delete/Activate Sessions" #~ msgstr "Sessies aanmaken/verwijderen/activeren" #~ msgid "" #~ "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." #~ msgstr "" #~ "Toont een dialoog om Sessies aan te maken/verwijderen en een nieuwe " #~ "actieve sessie in te stellen." #~ msgid "Configure Sessions" #~ msgstr "Sessies instellen" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Kloon" #~ msgid "Make Active" #~ msgstr "Actief maken" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "Build finished" #~ msgstr "Bouwen voltooid" #~ msgid "*** Aborted ***" #~ msgstr "*** Afgebroken. ***" #~ msgctxt "compiling a file: %1 file %2 compiler" #~ msgid "compiling %1 (%2)" #~ msgstr "bezig met compileren van %1 (%2)" #~ msgctxt "generating a file: %1 file %2 generator tool" #~ msgid "generating %1 (%2)" #~ msgstr "bezig met genereren van %1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 target, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "bezig met linken van %1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "bezig met linken van %1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 compiler" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "bezig met linken van %1 (%2)" #~ msgctxt "finished building a target: %1 target name" #~ msgid "built %1" #~ msgstr "bouwen van %1" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 target" #~ msgid "linking %1" #~ msgstr "bezig met linken van %1" #~ msgctxt "installing a file: %1 file" #~ msgid "installing %1" #~ msgstr "bezig met installeren van %1" #~ msgctxt "creating a folder: %1 path" #~ msgid "creating %1" #~ msgstr "bezig met aanmaken van %1" #~ msgctxt "change directory: %1: path" #~ msgid "entering %1 (%2)" #~ msgstr "binnengaan in %1 (%2)" #~ msgid "New Environment Variables" #~ msgstr "Nieuwe omgevingsvariabelen" #~ msgid "Add Multiple Variables" #~ msgstr "Meerdere variabelen toevoegen" #~ msgid "Recover" #~ msgstr "Terughalen" #~ msgctxt "%1: date of the last snapshot" #~ msgid "" #~ "The session crashed the last time it was used. The following modified " #~ "files can be recovered from a backup from %1." #~ msgstr "" #~ "De sessie is de laatste keer dat deze werd gebruikt gecrasht. De volgende " #~ "gewijzigde bestanden kunnen worden teruggehaald uit een reservekopie van " #~ "%1." #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Terughalen na crash" #~ msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" #~ msgstr "Kon %1 niet bewaren, het herstelbestand is leeg" #~ msgid "Recovery" #~ msgstr "Herstellen" #~ msgid "" #~ "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " #~ "directory is writable and not full. This application requires available " #~ "space in the home directory to run stable. You may experience application " #~ "crashes until you free up some space." #~ msgstr "" #~ "Herstelkopieën wegschrijven naar %1 is mislukt. Controleer dat uw " #~ "persoonlijke map is te beschrijven en niet vol. Deze toepassing vereist " #~ "beschikbare ruimte in de persoonlijke map om stabiel te draaien. U kunt " #~ "crashes van uw toepassingen ervaren totdat u enige ruimte hebt " #~ "vrijgemaakt." #~ msgid "Recovery Error" #~ msgstr "Fout bij herstellen" #~ msgid "Move a dependency up in the list." #~ msgstr "Verplaats een afhankelijkheid omhoog in de lijst." #~ msgctxt "change directory: %1: path" #~ msgid "cd %1" #~ msgstr "cd %1" #~ msgctxt "" #~ msgid "generating" #~ msgstr "bezig met genereren" #~ msgid "" #~ "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" #~ "Reason: %2." #~ msgstr "" #~ "Plugin '%1' kon niet correct worden geladen en is uitgeschakeld.\n" #~ "Reden: %2." #~ msgid "Cannot create temporary file to create %1." #~ msgstr "Kan tijdelijk bestand %1 niet aanmaken." #~ msgid "Save &Selected" #~ msgstr "Selectie op&slaan" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Saves all selected files" #~ msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan" #~ msgid "Example 1" #~ msgstr "Voorbeeld 1" #~ msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" #~ msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #~ msgid "Example 2" #~ msgstr "Voorbeeld 2" #~ msgid "Simple KDE ssh client provider" #~ msgstr "Eenvoudige KDE ssh-client leverancier" #~ msgid "" #~ "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " #~ "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." #~ msgstr "" #~ "Toont een KDE-wachtwoorddialoog en gebruikt libssh voor het maken van een " #~ "ssh-verbinding. Voert 'svnserve -t' uit na het verbinden om in tunneling " #~ "te voorzien." #~ msgid "(c) 2009" #~ msgstr "(c) 2009" #~ msgid "" #~ "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide " #~ "a KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." #~ msgstr "" #~ "Gebruik deze client in plaats van de standaard ssh bij het gebruiken van " #~ "subversion om the voorzien in een KDE-wachtwoorddialoog in plaats van een " #~ "commandoregel ssh-wachtwoord vraag." #~ msgid "Hostname to connect" #~ msgstr "Hostnaam van verbinding" #~ msgid "Subversion command to call" #~ msgstr "Subversion-opdracht om uit te voeren" #~ msgid "svnserve option" #~ msgstr "svnserve-optie" #~ msgid "Cannot create socket, operation aborted." #~ msgstr "Kan socket niet aanmaken, bewerking is afgebroken." #~ msgid "Get host by name failed, operation aborted." #~ msgstr "Verkrijgen van host door naam is mislukt, bewerking is afgebroken." #~ msgid "Cannot connect to host, operation aborted." #~ msgstr "Kan niet met host verbinden, bewerking is afgebroken." #~ msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." #~ msgstr "Kan een ssh-sessie niet starten, bewerking is afgebroken." #~ msgid "SSH connection failed, operation aborted." #~ msgstr "SSH-verbinding is mislukt, bewerking is afgebroken." #~ msgid "" #~ "Server does not support any authentication methods for the user, " #~ "operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Server ondersteunt geen enkele authenticatiemethode voor de gebruiker, " #~ "bewerking is afgebroken." #~ msgid "ssh auth" #~ msgstr "ssh auth" #~ msgid "" #~ "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "Niet-ondersteunde type authenticatie, is mogelijk een bug. Bewerking is " #~ "afgebroken." #~ msgid "Authentication failed, operation aborted." #~ msgstr "Authenticatie is mislukt, bewerking is afgebroken." #~ msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." #~ msgstr "Kan ssh-kanaal niet openen, bewerking is afgebroken." #~ msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." #~ msgstr "Starten 'svnserve -t' is mislukt, bewerking is afgebroken." #~ msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Kan non-blocking modus voor stdin niet instellen, bewerking is afgebroken." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Gebr&uikersnaam:" #~ msgid "&Password or passphrase:" #~ msgstr "&Wachtwoord of wachtwoordzin:" #~ msgid "Publi&c key:" #~ msgstr "Publie&ke sleutel:" #~ msgid "P&rivate key:" #~ msgstr "P&rivé sleutel:" #~ msgid "Password auth" #~ msgstr "Wachtwoord authenticatie" #~ msgid "Public key auth" #~ msgstr "Publieke sleutel authenticatie" #~ msgid "No auth type supported by server" #~ msgstr "Autenthicatietype niet door server ondersteunt" #~ msgid "Select keys" #~ msgstr "Sleutels selecteren" #~ msgid "Language Support Settings" #~ msgstr "Instellingen voor taalondersteuning" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Instellingen van omgeving" #~ msgid "Projects Settings" #~ msgstr "Project-instellingen" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Configureer diverse aspecten van deze editor." #~ msgid "" #~ "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" #~ "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you " #~ "ran kbuildsycoca4." #~ msgstr "" #~ "Kon KTextEditor::Factory niet vinden, controleer uw installatie.\n" #~ "Kijk of Kate is geïnstalleerd, KDEDIRS juist is ingesteld en dat u " #~ "kbuildsycoca4 hebt uitgevoerd." #~ msgid "System Configuration Error" #~ msgstr "Fout in systeemconfiguratie" #~ msgid "Parser Background Settings" #~ msgstr "Achtergrondinstellingen van de ontleder" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found.\n" #~ "Please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n" #~ "Controleer de installatie van KDE." #~ msgid "Plugin Selection" #~ msgstr "Plugin-selectie" #~ msgid "User Interface Settings" #~ msgstr "Instellingen voor de gebruikersinterface" #~ msgid "Unable to read %1" #~ msgstr "Kan %1 niet lezen" #~ msgid "Unable to write to %1" #~ msgstr "Kan niet naar %1 schrijven" #~ msgid "Modifiers: %1 " #~ msgstr "Elementen die zaken wijzigen: %1 " #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TE DOEN" #~ msgid "'%1' + '%2'" #~ msgstr "'%1' + '%2'" #~ msgid "Watch this" #~ msgstr "Bewaak dit" #~ msgid "Stop on change" #~ msgstr "Stoppen bij wijziging" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "duchaintokross" #~ msgstr "duchaintokross" #~ msgid "Wrapper generator from C++ to Kross" #~ msgstr "Wrapper-generator van C++ naar Kross" #~ msgid "(c) 2008, The KDevelop developers" #~ msgstr "(c) 2008, De KDevelop ontwikkelaars" #~ msgid "input .cpp file" #~ msgstr "invoer .cpp-bestand" #~ msgid "include directories for the parser (colon separated)" #~ msgstr "ingevoegde mappen voor de ontleder (gescheiden door dubbelepunt)" #~ msgid "" #~ "include directories that the generated implementation file will have " #~ "(colon separated)" #~ msgstr "" #~ "ingevoegde mappen die het gegenereerde implementatiebestand zal krijgen " #~ "(gescheiden door dubbelepunt)" #~ msgid "build dir where the Makefile for the input is added" #~ msgstr "bouwmap waar de Makefile voor de invoer wordt toegevoegd" #~ msgid "filename to be used for the .moc and the .h file" #~ msgstr "te gebruiken bestandsnaam voor het .moc- en .h-bestand" #~ msgid "directory where to put the .h output" #~ msgstr "map waar de .h-uitvoer geplaatst moet worden" #~ msgid "directory where to put the code output" #~ msgstr "map waar de broncode-uitvoer geplaatst moet worden" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Gedetailleerde uitvoer" #~ msgid "" #~ "Cannot execute annotate action because the document was not found, it was " #~ "not versioned or it was not a text document:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kan annotatiebewerking niet uitvoeren omdat het document niet gevonden " #~ "is, Het had geen versie, of het is geen tekstdocument:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "error" #~ msgstr "fout" #~ msgid "Double-click to create new code breakpoint" #~ msgstr "Dubbelklikken om een nieuw breekpunt in de code aan te maken" #~ msgid "&Remove all" #~ msgstr "Alles ve&rwijderen" #~ msgid "Session crashed %1 time in a row" #~ msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" #~ msgstr[0] "Sessie is gecrasht %1 keer op rij" #~ msgstr[1] "Sessie is gecrasht %1 keer op rij" #~ msgctxt "Name of an environment variable" #~ msgid "Variable Name:" #~ msgstr "Variabelenaam:" #~ msgctxt "Value of an environment variable" #~ msgid "Variable Value:" #~ msgstr "Waarde van variabele:" #~ msgid "Subtract All" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgid "Edit Document" #~ msgstr "Document bewerken" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "Verschillen bekijken" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Actie" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Wijzigen" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgid "Unable to load the project file %1" #~ msgstr "Het projectbestand %1 kan niet worden geladen" #~ msgid "%1 (%2 hidden)" #~ msgstr "%1 (%2 verborgen)" #~ msgid "Events:" #~ msgstr "Afspraken:" #~ msgid "Event Details:" #~ msgstr "Details van gebeurtenissen:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Bericht:" #~ msgid "Profile Launch" #~ msgstr "Profiler starten" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Profile current launch" #~ msgstr "Start profiler van het nu op te starten programma" #~ msgid "Profile current launch" #~ msgstr "Start profiler van het nu op te starten programma" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Executes the target or the program specified in currently active launch " #~ "configuration inside a Profiler." #~ msgstr "" #~ "Voert het doel uit of het programma dat is opgegeven in de actieve " #~ "opstartconfiguratie in een Profiler." #~ msgid "Area Switcher" #~ msgstr "Omschakelaar van gebied" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Tekst tonen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activeren" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The session lock-file is stale." #~ msgstr "Het vergrendelbestand is verouderd." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while taking the session lock-file." #~ msgstr "Fout bij het toe-eigenen van het vergrendelbestand van de sessie." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The session lock-file is owned." #~ msgstr "Het vergrendelbestand van de sessie heeft een eigenaar." #~ msgctxt "@info %1 is program name" #~ msgid "" #~ "

        Do you want to remove the lock file and force a new %1 instance?
        Beware: Only do this if you are sure there is no " #~ "running process using this session.

        Otherwise, close the offending " #~ "application instance or choose another session to launch.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Wilt u het vergrendelbestand verwijderen en een nieuw exemplaar van %1 " #~ "afdwingen?
        Let op: doe dit alleen als u er zeker van " #~ "bent dat er geen actief proces is die deze sessie gebruikt.

        Sluit " #~ "anders het exemplaar van de toepassing dat zich niet aan de regels houdt " #~ "of kies een andere sessie om op te starten.

        " #~ msgid "Do not obtain" #~ msgstr "Niets ophalen" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Recent openen" #~ msgid "Working Directory:" #~ msgstr "Werkmap:" #~ msgid "Close Working Set (Left Click)" #~ msgstr "Werkset sluiten (links klikken)" #~ msgid "Duplicate Working Set" #~ msgstr "Gedupliceerde werkset:" #~ msgid "Load Working Set (Left Click)" #~ msgstr "Werkset laden (links klikken)" #~ msgid "Delete Working Set" #~ msgstr "Werkset verwijderen" #~ msgid "Hide annotation" #~ msgstr "Annotatie verbergen" #~ msgid "Could not show the Branch Manager, current branch is unavailable." #~ msgstr "" #~ "Kon de beheerder van de branch niet tonen, huidige branch is niet " #~ "beschikbaar." #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Oplossen: %1" #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Oplossen" #~ msgid "Job exited normally" #~ msgstr "Taak is normaal beëindigd" #~ msgid "Listing the log of the files failed" #~ msgstr "Tonen van logbestanden is mislukt" #~ msgid "No log information found" #~ msgstr "Geen loginformatie gevonden" #~ msgctxt "The term for commit (not action)" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Vastleggen (commit)" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "No Version Control support for this project." #~ msgstr "Geen ondersteuning voor versiecontrole voor dit project." #~ msgid "Git" #~ msgstr "Git" #~ msgid "DVCS" #~ msgstr "DVCS" #~ msgid "Select the project" #~ msgstr "Het project selecteren" #~ msgid "Close File

        Closes current file.

        " #~ msgstr "Bestand sluiten

        Het huidige bestand sluiten.

        " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "About KDevelop Platform

        Shows a dialog with information about " #~ "KDevelop Platform.

        " #~ msgstr "" #~ "Info over KDevelop platform

        Toont een dialoog met informatie " #~ "over KDevelop platform.

        " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Next window

        Switches to the next window.

        " #~ msgstr "Volgend venster

        Naar het volgende venster gaan.

        " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Previous window

        Switches to the previous window.

        " #~ msgstr "Vorig venster

        Ga naar het vorige venster.

        " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Open recent project

        Opens recently opened project.

        " #~ msgstr "" #~ "Recent project openen

        Opent een recent geopend project.

        " #~ msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Uitvoeren" #~ msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debuggen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Current Launch Configuration" #~ msgstr "Huidige opstartconfiguratie" #~ msgid "Files will be committed:\n" #~ msgstr "Bestanden zullen worden vastgelegd (commit):\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "With message:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Met bericht:\n" #~ " %1" #~ msgid "Line %1 %2" #~ msgstr "Lijn %1 %2" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Context" #~ msgid "(1 use)" #~ msgid_plural "(%1 uses)" #~ msgstr[0] "(1 gebruik)" #~ msgstr[1] "(%1 gebruiken)" #~ msgid "File: %2 (1 use)" #~ msgid_plural "File: %2 (%1 uses)" #~ msgstr[0] "Bestand: %2 (1 gebruiker)" #~ msgstr[1] "Bestand: %2 (%1 gebruikers)" #~ msgid "Delay in Milliseconds" #~ msgstr "Vertraging in milliseconden" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "" #~ "Use minimal completion when the completion is automatic, and full " #~ "completion when it is triggered manually" #~ msgstr "" #~ "Minimale aanvulling gebruiken wanneer de aanvulling automatisch is en " #~ "volledige aanvulling wanneer het handmatig wordt geactiveerd" #~ msgid "Minimal Automatic Completion" #~ msgstr "Minimale automatische aanvulling" #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the completion-box will always show full type-" #~ "information and argument-hints" #~ msgstr "" #~ "Indien dit ingeschakeld is zal de volledige type-informatie en " #~ "argumentenaanvulling getoond worden" #~ msgid "Always Full Completion" #~ msgstr "Altijd volledige aanvulling" #~ msgid "Do not show type-information or argument-hints" #~ msgstr "Geen type-informatie of argementenaanwijzingen tonen" #~ msgid "Always Minimal Completion" #~ msgstr "Altijd minimale aanvulling" #~ msgid "Bottom Left Owner" #~ msgstr "Linksonder eigenaar" #~ msgid "Path Mappings" #~ msgstr "Pad overeenkomsten" #~ msgid "Create New Class in %1" #~ msgstr "Nieuwe klasse in %1 aanmaken" #~ msgid "Class Basics" #~ msgstr "Grondbeginselen van klasse" #~ msgid "Override Methods" #~ msgstr "Methoden voorrang geven" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licentie" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uitvoer" #~ msgid "Could not load previous license" #~ msgstr "Kon de voorgaande licentie niet laden" #~ msgid "" #~ "The specified license already exists. Please provide a different name." #~ msgstr "" #~ "De gespecificeerde licentie bestaat al. Gaarne een andere naam invoeren." #~ msgid "There was an error writing the file." #~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het schrijven van het bestand." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publiek" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Beveiligd" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Private" #~ msgid "Class Options" #~ msgstr "Klasseopties" #~ msgid "Abstract class (allow pure virtuals)" #~ msgstr "Abstracte klasse (pure virtuals toestaan)" #~ msgid "Disable copy" #~ msgstr "Kopiëren uitschakelen" #~ msgid "Implicit Sharing" #~ msgstr "Impliciet delen" #~ msgid "D-Pointer" #~ msgstr "D-aanwijzer" #~ msgid "Qt-style shared d-pointer" #~ msgstr "Qt-stijl gedeelde d-aanwijzer" #~ msgid "Virtual Hook" #~ msgstr "Virtuele haak" #~ msgid "Group by access specifier (public / private etc)" #~ msgstr "Groep door toegangsspecificatie (publiek / privaat enz.)" #~ msgid "Choose the license under which to place the new class." #~ msgstr "Kies de licentie waaronder u de nieuw klasse wilt plaatsen." #~ msgid "License type:" #~ msgstr "Licentietype:" #~ msgid "Click here if you want to save this license for future use" #~ msgstr "Klik hier om deze licentie voor toekomstig gebruik op te slaan" #~ msgid "Save License" #~ msgstr "Licentie opslaan" #~ msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit." #~ msgstr "Identificeer de klasse en elke klassen waarvan het moet overerven." #~ msgid "&Identifier:" #~ msgstr "&Identifier:" #~ msgid "In&heritance:" #~ msgstr "Overervin&g:" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Omhoog verplaatsen" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Omlaag verplaatsen" #~ msgid "Choose where to save the new class." #~ msgstr "Kies waar de nieuwe klasse op te slaan." #~ msgid "Output file(s)" #~ msgstr "Uitvoerbestand(en)" #~ msgid "&Header:" #~ msgstr "&Header:" #~ msgid "&Implementation:" #~ msgstr "&Implementatie:" #~ msgid "Low case file names" #~ msgstr "Bestandsnamen met kleine letters" #~ msgid "Location within existing file(s)" #~ msgstr "Locatie binnen bestaande bestand(en)" #~ msgid "Select any methods you would like to override in the new class." #~ msgstr "Selecteer methoden die u voorrang wilt geven in de nieuwe klasse." #~ msgid "Superclass -> Function" #~ msgstr "Superklasse -> Functie" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Toegang" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Alles selecteren" #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "Alles &deselecteren" #~ msgid "... hide %1 filtered" #~ msgstr "... verberg %1 gefilterd" #~ msgid "New %1 Configuration" #~ msgstr "Nieuwe %1 configuratie" #~ msgid "" #~ "The session %1 is already active in another running instance. Choose " #~ "another session or close the running instance." #~ msgstr "" #~ "De sessie %1 is al actief in een ander draaiend exemplaar. Kies een " #~ "andere sessie of sluit het nu actieve exemplaar." #~ msgid "" #~ "Failed to lock the session %1, probably it is already active in another " #~ "running instance" #~ msgstr "" #~ "Het vergrendelen van sessie %1 is mislukt, het is waarschijnlijk al " #~ "actief in een ander draaiend exemplaar" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "Revisiegeschiedenis" #~ msgid "Launch Configurations:" #~ msgstr "Opstart-configuraties:" #~ msgid "New Class" #~ msgstr "Nieuwe Klasse" #~ msgid "Override virtual functions" #~ msgstr "Voorrang geven boven virtuele functies" #~ msgid "Rever&t All" #~ msgstr "Alles te&rugdraaien" #~ msgid "Relative Path" #~ msgstr "Relatieve pad" #~ msgid "Lock the tool" #~ msgstr "Het hulpmiddel vergrendelen" #~ msgid "" #~ "Lock the tool

        When a tool is unlocked, it will be automatically " #~ "hidden when you click outside it. A locked tool will remain visible until " #~ "you explicitly hide it, or switch to a different tool.

        " #~ msgstr "" #~ "Hulpmiddel vergrendelen

        Wanneer een hulpmiddel niet vergrendeld " #~ "is, dan zal het automatisch verborgen worden wanneer u er buiten klikt. " #~ "Een vergrendeld hulpmiddel zal zichtbaar blijven totdat u het expliciet " #~ "verbergt of naar een ander hulpmiddel omschakeld.

        " #~ msgid "Remove the tool" #~ msgstr "Hulpmiddel verwijderen" #~ msgid "" #~ "Remove the tool

        Removes this tool completely. You can add the " #~ "tool again by using the View->Add Tool View command.

        " #~ msgstr "" #~ "Hulpmiddel verwijderen

        Verwijdert dit hulpmiddel volledig. U " #~ "kunt het hulpmiddel opnieuw toevoegen door het commando Beeld-" #~ ">Weergave hulpmiddel toevoegen.

        " #~ msgid "Unlock Toolview" #~ msgstr "Hulpmiddelweergave ontgrendelen" #~ msgid "Lock Toolview" #~ msgstr "Hulpmiddelweergave vergrendelen" #~ msgid "Show Top Dock" #~ msgstr "Bovenste ankerplaats tonen" #~ msgid "Remove view" #~ msgstr "Weergave verwijderen" #~ msgid "Anchor Current Dock" #~ msgstr "Op huidige ankerplaats verankeren" #~ msgid "Maximize Current Dock" #~ msgstr "Huidige ankerplaats maximaliseren" #~ msgid "Top Left Owner" #~ msgstr "Linksboven eigenaar" #~ msgid "Top Right Owner" #~ msgstr "Rechtsboven eigenaar" #~ msgid "Top Dock" #~ msgstr "Bovenste anker" #~ msgid "Compare to Head..." #~ msgstr "Vergelijken met Head..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Insert commit message here

        " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

        Voeg het bericht voor vastleggen hier in

        " #~ msgid "Previous Messages:" #~ msgstr "Eerdere berichten:" #~ msgid "Mimetype:" #~ msgstr "Mimetype:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigatie" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "" #~ "Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Het startprogramma voor de naam '%1' kon niet worden gevonden. Controleer " #~ "de opstartconfiguratie" #~ msgid "" #~ "This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified " #~ "files are available.\n" #~ "\n" #~ "Push Continue to recover the modified files.\n" #~ "\n" #~ "Push Cancel to lose the modifications." #~ msgstr "" #~ "Deze sessie is gecrasht bij %1, maar herstelkopieën van de volgende " #~ "gewijzigde bestanden zijn beschikbaar.\n" #~ "\n" #~ "Druk op Doorgaan om de gewijzigde bestanden te bewaren.\n" #~ "\n" #~ "Druk op Annuleren om de wijzigingen te verliezen." #~ msgid "No project" #~ msgstr "Geen project" #~ msgid "Plugin for unit-tests" #~ msgstr "Plugin voor eenheidstests" #~ msgid "&Assistant Action 1" #~ msgstr "&Assistent-actie 1" #~ msgid "&Assistant Action 2" #~ msgstr "&Assistent-actie 2" #~ msgid "&Assistant Action 3" #~ msgstr "&Assistent-actie 3" #~ msgid "&Assistant Action 4" #~ msgstr "&Assistent-actie 4" #~ msgid "&Hide Assistant" #~ msgstr "Assistent verber&gen" #~ msgid "[running, process %1]" #~ msgstr "[actief, proces %1]" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Ontgrendelen" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "Next Document" #~ msgstr "Volgend document" #~ msgid "Previous Document" #~ msgstr "Vorig document" #, fuzzy #~| msgid "Could not find an open document" #~ msgid "Could not find any modifications to commit." #~ msgstr "Kon geen geopend document vinden." #~ msgid "Character" #~ msgstr "Teken" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Toevoegen" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Verwijderen" #~ msgctxt "New breakpoint" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Alles verwijderen" #~ msgid "The name for '%1' could not be changed" #~ msgstr "De naam voor '%1' kon niet gewijzigd worden" #, fuzzy #~| msgid "New Window" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Nieuw venster" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~| msgid "Copied" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Gekopiëerd" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Added" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Toegevoegd" #, fuzzy #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Uitvoerbaar &bestand:" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Argumenten" #, fuzzy #~ msgid "Start In Terminal" #~ msgstr "In &terminal uitvoeren" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Uitvoeropties" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Doel" #, fuzzy #~| msgid "Behaviour" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #, fuzzy #~ msgid "&Environment:" #~ msgstr "Omgeving" #~ msgid "Start the main program in an external terminal" #~ msgstr "Start het hoofdprogramma in een externe terminal (console)" #, fuzzy #~ msgid "Start in external terminal:" #~ msgstr "Starten in een e&xterne terminal" #, fuzzy #~ msgid "Arg&uments:" #~ msgstr "Ar&gumenten" #~ msgid "The command line arguments passed to the main program when run" #~ msgstr "" #~ "De commandoregelargumenten die zullen worden doorgegeven aan het " #~ "hoofdprogramma" #~ msgid "Dependencies" #~ msgstr "Afhankelijkheden" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bouwen" #, fuzzy #~| msgid "S&top" #~ msgid "Sto&p" #~ msgstr "S&toppen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload " #~ "it? (Local changes will be lost.)" #~ msgstr "" #~ "Het bestand \"%1\" is gewijzigd in het geheugen. Weet u zeker of u het " #~ "van schijf wilt herladen? (Lokale wijzigingen gaan dan verloren.)" #, fuzzy #~ msgid "Close Working Set" #~ msgstr "Werk&map:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Close all projects

        Closes all of the currently open projects.

        " #~ msgstr "" #~ "Recent project openen

        Opent een recentelijk geopend project." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nieuw venster" #, fuzzy #~ msgid "Show &Status Bar" #~ msgstr "Statusbalk tonen" #, fuzzy #~| msgid "Show statusbar" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Statusbalk tonen" #, fuzzy #~ msgid "Show status bar

        Hides or shows the status bar.

        " #~ msgstr "Statusbalk tonen

        Toont of verbergt de statusbalk." #~ msgid "Test Name" #~ msgstr "Naam testen" #~ msgid "Line Number" #~ msgstr "Regelnummer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Item deselecteren" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Verbose Output" #~ msgstr "Gedetailleerde uitvoer" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Starten" #~ msgid "S&top" #~ msgstr "S&toppen" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&fsluiten" #~ msgid "Execute program" #~ msgstr "Programma uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "Raise Editor

        Focuses the previously active editor.

        " #~ msgstr "Vorig venster

        Ga naar het vorige venster." #~ msgid "&Last Accessed Window" #~ msgstr "&Laatstgebruikt venster" #~ msgid "Last accessed window" #~ msgstr "Laatstgebruikt venster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Last accessed window

        Switches to the last viewed window (Hold " #~ "the Alt key pressed and walk on by repeating the Up key).

        " #~ msgstr "" #~ "Laatstgebruikt venster

        Ga naar het laatst weergegeven venster " #~ "(als u de toets Alt ingedrukt houdt terwijl u op de toets Up drukt kunt u " #~ "door alle vensters lopen)." #~ msgid "&First Accessed Window" #~ msgstr "&Eerstgebruikt venster" #~ msgid "First accessed window" #~ msgstr "Eerstgebruikt venster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "First accessed window

        Switches to the first accessed window " #~ "(Hold the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key).

        " #~ msgstr "" #~ "Eerstgebruikte venster

        Gaat naar het eerstgebruikte venster " #~ "(houdt de toets Alt ingedrukt en druk vervolgens op de toets Down om door " #~ "de venters te lopen)." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Seconden" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_global.po (revision 1569962) @@ -0,0 +1,426 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ksysguard package. +# +# Freek de Kruijf , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@title All Network Interfaces" +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Received Data Rate" +msgstr "Gegevensontvangsnelheid" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@title Received Data Rate" +msgid "Down" +msgstr "Verzenden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The rate at which data is received on all interfaces." +msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden ontvangen op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Total Received Data" +msgstr "Totaal ontvangen gegevens" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Receieved Data" +msgid "Total Down" +msgstr "Totaal verzonden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The total amount of data received on all interfaces." +msgstr "De totale hoeveelheid gegevens ontvangen op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Sent Data Rate" +msgstr "Gegevenssnelheid bij verzenden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@title Sent Data Rate" +msgid "Up" +msgstr "Ontvangen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The rate at which data is sent on all interfaces." +msgstr "De snelheid waarmee gegevens worden verzonden op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Total Sent Data" +msgstr "Totaal verzonden gegevens" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Sent Data" +msgid "Total Up" +msgstr "Totaal verzonden" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The total amount of data sent on all interfaces." +msgstr "De totale hoeveelheid gegevens verzonden op alle interfaces." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@title All Disks" +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Disk Read Accesses" +msgstr "Aantal leestoegang tot schijf" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@title Disk Read Accesses" +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Read accesses across all disk devices" +msgstr "Aantal keer leestoegang op alle schijven" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Disk Write Accesses" +msgstr "Aantal keren schrijftoegang" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@title Disk Write Accesses" +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Write accesses across all disk devices" +msgstr "Aantal keer schrijftoegang op alle schijven" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Application Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen voor toepassingen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@title Application Memory Percentage" +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by applications." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik door toepassingen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Buffer Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen voor buffers" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@title Buffer Memory Percentage" +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by the buffer." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor buffers." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Cache Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen voor cache" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@title Cache Memory Percentage" +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of memory taken by the cache." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik voor cache." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Memory Percentage" +msgstr "Percentage vrij geheugen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "@title Free Memory Percentage" +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of free memory." +msgstr "Percentage vrij geheugen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Used Memory Percentage" +msgstr "Percentage geheugen in gebruik" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@title Used Memory Percentage" +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of used memory." +msgstr "Percentage geheugen in gebruik." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Available Memory Percentage" +msgstr "Percentage beschikbaar geheugen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "@title Available Memory Percentage" +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of available memory." +msgstr "Percentage beschikbaar geheugen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Allocated Memory Percentage" +msgstr "Percentage toegekend geheugen" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "@title Allocated Memory Percentage" +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Percentage of allocated memory." +msgstr "Percentage toegekend geheugen." + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@title Total CPU Usage" +msgid "Usage" +msgstr "Gebruik" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "@title Total Memory Usage" +msgid "Total Used" +msgstr "Totaal in gebruik" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "@title Cached Memory Usage" +msgid "Cached" +msgstr "In de cache" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "@title Free Memory Amount" +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "@title Available Memory Amount" +msgid "Avalable" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "@title Application Memory Usage" +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@title Buffer Memory Usage" +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@title Number of Processors" +msgid "Processors" +msgstr "Processors" + +#: ksgrd/ksgrdiface.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@title Number of Cores" +msgid "Cores" +msgstr "Kernen" + +#: nvidia/nvidia.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1" +msgstr "GPU %1" + +#: nvidia/nvidia.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Power Usage" +msgstr "GPU %1 gebruik van energie" + +#: nvidia/nvidia.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Power Usage" +msgid "Power" +msgstr "Energie" + +#: nvidia/nvidia.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Temperature" +msgstr "GPU %1 temperatuur" + +#: nvidia/nvidia.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Temperature" +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: nvidia/nvidia.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Shared Memory Usage" +msgstr "GPU %1 gedeeld geheugen in gebruik" + +#: nvidia/nvidia.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Shared Memory Usage" +msgid "Shared Memory" +msgstr "Gedeeld geheugen" + +#: nvidia/nvidia.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Memory Usage" +msgstr "GPU %1 geheugen in gebruik" + +#: nvidia/nvidia.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Memory Usage" +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#: nvidia/nvidia.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Encoder Usage" +msgstr "GPU %1 gebruik van codering" + +#: nvidia/nvidia.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Encoder Usage" +msgid "Encoder" +msgstr "Codeerder" + +#: nvidia/nvidia.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Decoder Usage" +msgstr "GPU %1 gebruik van codering" + +#: nvidia/nvidia.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Decoder Usage" +msgid "Decoder" +msgstr "Decodeerder" + +#: nvidia/nvidia.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Memory Clock" +msgstr "GPU %1 geheugenklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Memory Clock" +msgid "Memory Clock" +msgstr "Geheugenklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "GPU %1 Processor Clock" +msgstr "GPU %1 processorklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@title GPU Processor Clock" +msgid "Processor Clock" +msgstr "Processorklok" + +#: nvidia/nvidia.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@title NVidia GPU information" +msgid "NVidia" +msgstr "Nvidia" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/ksysguard/ksysguard_plugins_process.po (revision 1569962) @@ -0,0 +1,52 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ksysguard package. +# +# Freek de Kruijf , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:39+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: network/network.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Download Speed" +msgstr "Downloadsnelheid" + +#: network/network.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#: network/network.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Upload Speed" +msgstr "Uploadsnelheid" + +#: network/network.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Upload" +msgstr "Uploaden" + +#: nvidia/nvidia.cpp:42 +#, kde-format +msgid "GPU Usage" +msgstr "GPU gebruik" + +#: nvidia/nvidia.cpp:44 +#, kde-format +msgid "GPU Memory" +msgstr "GPU geheugen" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kweather/kweather._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kweather/kweather._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kweather/kweather._desktop_.po (revision 1569962) @@ -0,0 +1,25 @@ +# Freek de Kruijf , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: org.kde.kweather.desktop:9 +msgctxt "Name" +msgid "Weather" +msgstr "Het weer" + +#: org.kde.kweather.desktop:10 +msgctxt "Comment" +msgid "A weather application in Kirigami." +msgstr "Een weer-toepassing in Kirigami." Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/syntax-highlighting/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/syntax-highlighting/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1569961) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/syntax-highlighting/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1569962) @@ -1,1394 +1,1394 @@ # Freek de Kruijf , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-27 14:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-31 23:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "4DOS BatchToMemory" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache-configuratie" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Beveiligingsprofiel van AppArmor" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "Common Intermediate Language (CIL)" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML-sjabloon" msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "punt" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxybestand" msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "Elm" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E Language" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "Vis" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "FlatBuffers" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Fortran (Vast formaat)" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "Fortran (Vrij formaat)" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "G-code" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB-backtrace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB-init" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Git negeren" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Ga naar" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "GraphQL" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Gehucht" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "Hunspell Affix-bestand" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Hunspell Thesaurus-bestand" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hunspell woordenboek-bestand" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Quake-script" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "INI-bestanden" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "InnoSetup" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "Intel HEX" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript React (JSX)" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker-script" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag text" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (alleen ISO)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (alleen PIM)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (aleen R10)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "Overpass QL" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configuratie van QDoc" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" msgctxt "Language|" msgid "Raku" -msgstr "" +msgstr "Raku" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "R documentatie" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "RenPy" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "R Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Opgemaakte tekst" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R Script" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "SASS" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Schema" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "SELinux CIL Policy" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "SELinux bestandscontexten" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "SELinux Policy" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "Smali" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "Soliditeit" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "SubRip ondertiteling" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "TypeScript React (TSX)" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Onderdrukken van Valgrind" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Configuratietaal Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "spec-bestand van module van Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "spec-bestand van module van Varnish 3" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Testcasetaal van Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Testcasetaal Varnish" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Configuratietaal Varnish" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Wayland Trace" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth Markup Language" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Xonotic-script" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org-configuratie" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Bronnen" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Overig" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Breeze Dark" msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Overbelicht Dark" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Overbelicht licht" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "" "Accentuering van syntax van de commandoregel met syntax-definities van Kate." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "bron" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "Het te accentueren bronbestand." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Maak een lijst van alle beschikbare syntax-definities." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Maak een lijst van alle beschikbare thema's." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Nieuwe/bijgewerkte syntax-definities downloaden." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" "Bestand waarnaar HTML uitvoer geschreven moet worden (standaard: stdout)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "uitvoer" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" "Accentueren met deze syntax-definitie (standaard: automatisch gedetecteerd " "gebaseerd op invoerbestand)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "syntaxis" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Te gebruiken kleurthema voor accentuering." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "thema" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:76 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Titel van HTML pagina's instellen\n" "(standaard: de bestandsnaam of \"Kate Syntax Highlighter\" bij lezen vanaf " "stdin)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "titel" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:80 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Bestand lezen vanaf stdin. De optie -s moet ook gebruikt worden." #: lib/definition_p.h:104 msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Geen" #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Alle syntaxis definities zijn bijgewerkt." #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Nieuwe syntax-definitie voor '%1' wordt gedownload..." #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "Syntaxis definitie voor '%1' naar versie %2..." #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl6" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "MustacheJS" #~ msgstr "MustacheJS" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Sterretje" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve"