Index: branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1569688) +++ branches/stable/l10n-kf5/ja/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1569689) @@ -1,45243 +1,45064 @@ # Translation of krita into Japanese. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the koffice package. # Noboru Sinohara , 2002. # Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2009. # Taiki Komoda , 2006. # Tsugumi Harabayashi , 2014. # Tomohiro Hyakutake , 2019. # Taiki Komoda , 2002, 2010. # Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2007, 2008. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2007. # Tsugumi Harabayashi , 2014. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2007, 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Fumiaki Okushi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. # --- kritalibs # Translation of koffice into Japanese. # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- krita_shape_text # Translation of TextShape into Japanese. # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- kritacolorspaces # Translation of kocolorspaces into Japanese. # --- krita-dockers # Translation of koffice-dockers into Japanese. # --- krita_flaketools # Translation of koffice-defaulttools into Japanese. # --- krita_karbontools # translation of KarbonTools.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- krita_shape_artistictext # --- krita_shape_paths # Translation of PathShapes into Japanese. # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- krita_shape_vector msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 09:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-14 12:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 23:20-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.80\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Language: ja_JP\n" "X-Source-Language: C\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "キャンバス 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "フラクタルパターン" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "普通紙2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "普通紙3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "ヘックスマップ (Tarkan)" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR パステル紙02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR 壁紙" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "" "Krita 背景2。ブラシプリセットのアイコンの背景に使用されているグラデーションで" "す。" #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GIMP Paint Studio 青い目" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GIMP Paint Studio 描画色閃光" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GIMP Paint Studio 青炎" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GIMP Paint Studio 夕焼けの雲" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GIMP Paint Studio 火の粉 (混合)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GIMP Paint Studio 火の粉" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GIMP Paint Studio 白熱炎" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GIMP Paint Studio 炎が着火から消えるまで" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GIMP Paint Studio もや" #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GIMP Paint Studio ライトセーバー (描画色を使用)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GIMP Paint Studio 天然茶複写" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GIMP Paint Studio 天然緑" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GIMP Paint Studio 天然ランダム緑" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GIMP Paint Studio 天然草色" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GIMP Paint Studio 煙 (シンプル)" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GIMP Paint Studio 鉄棒" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "クッキー" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "ドット絵16色" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "ドット絵32色" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Photoshop" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK 見本" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "灰色がかった色見本" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB 見本" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "色見本\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" -msgstr "Web 色見本" +msgstr "ウェブ" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "連結ツール" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "連結点の編集" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "左揃え" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "横中央揃え" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "右揃え" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "上揃え" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "縦中央揃え" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "下揃え" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "全方向に抜ける" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "横方向に接続" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "縦方向に接続" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "左に接続" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "右に接続" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "上に接続" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "下に接続" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "対話ツール" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "前面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "前面に移動(&R)" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "右揃え" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "グループ化を解除" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "最背面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "最背面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "最前面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "最前面に移動" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "縦中央に" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "グループ化" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "左揃え" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "横中央に" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "背面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "背面に移動" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "左に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "横中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "右に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "横均等配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "上に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "下に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "縦均等配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "90°時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを90°時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "90°反時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" -msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" +msgstr "オブジェクトを90°反時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Image 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" -msgstr "画像を180°回転" +msgstr "180°回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを180°回転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Horizontally" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "水平方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Horizontally" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Vertically" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "垂直方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Vertically" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "オブジェクトを垂直方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reset Transformations" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "変形をリセット" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reset Transformations" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "オブジェクト変形をリセット" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Unit:" msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "単位(&U):" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Intersect" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "交差" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Subtract" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "減算" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&plit" msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "アルファを分離(&p)" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "パスツール" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "移動操作中に絶対座標と移動距離を表示" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "座標を表示" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "左に移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "右に移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "さらに上へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "さらに下へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "さらに左に移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "さらに右に移動" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "ベクターパスに" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "アンカーポイントを削除" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "セグメントで分割" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "セグメントを直線に" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "アンカーポイントで分割" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "直線アンカーポイントを作成" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "対称アンカーポイント" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "曲線アンカーポイントを作成" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "セグメントを曲線に" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "アンカーポイントを挿入" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "角アンカーポイント" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "アンカーポイントを結合" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "セグメントに連結" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "曲線アンカーポイント" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "全般" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "ファイルブラウザで Krita がブラシなどのリソースを保存した場所を開く" #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "削除したファイルのクリーンアップ..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "削除したファイルのクリーンアップ.." #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "重ねて表示(&A)" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "重ねて表示" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "並べて表示(&T)" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "並べて表示" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "リソースバンドルを新規作成..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを新規作成" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "ツールバー左側(ファイル系)表示" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "色選択を表示" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "MyPaint 色合い選択" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "簡易色合い選択" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "色の履歴を表示" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "よく使われる色を表示" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "ツールオプションを表示" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "ブラシエディタを表示" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "タブレットデバッガーを切り替え" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Show system information for bug reports." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." -msgstr "バグ報告用のシステム情報を表示" +msgstr "バグ報告用の Krita ログを表示" #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "バグ報告用のシステム情報を表示" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "レイヤー合成の名前を変更..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "レイヤー合成の名前を変更" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "レイヤー合成を更新" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "選択反転(&I)" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "現在の選択範囲を反転" #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 krita/krita.action:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create object" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" -msgstr "オブジェクトを作成" +msgstr "スナップショットを作成" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Stroke selected shapes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" -msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" +msgstr "選択されたスナップショットに切り替え" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Stroke selected shapes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" -msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" +msgstr "選択されたスナップショットに切り替え" #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:270 krita/krita.action:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove selected keyframes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" -msgstr "選択したキーフレームを削除" +msgstr "選択したスナップショットを削除" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "描画" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "ブラシの明度を上げる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "ブラシの明度を下げる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:311 krita/krita.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "ブラシの色の彩度を上げる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:321 krita/krita.action:323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "ブラシの色の彩度を下げる" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:331 krita/krita.action:333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "ブラシの色の色相を時計回りに変化させる" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "ブラシの色の色相を反時計回りに変化させる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:351 krita/krita.action:353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "ブラシの色を赤寄りにする" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:361 krita/krita.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "ブラシの色を緑寄りにする" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:371 krita/krita.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "ブラシの色を青寄りにする" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:381 krita/krita.action:383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "ブラシの色を黄色寄りにする" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "不透明度を上げる" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "不透明度を下げる " #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "消しゴムモードに設定" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:427 krita/krita.action:429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "元のプリセットを再読み込み" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:438 krita/krita.action:440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "アルファを保護" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:449 krita/krita.action:451 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "ペンタブの筆圧を使用する" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:460 krita/krita.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "左右対称描画ツール" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:471 krita/krita.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "上下対称描画ツール" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:482 krita/krita.action:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Mirror Line" msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "反転軸を表示しない" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:493 krita/krita.action:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Mirror Line" msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "反転軸を表示しない" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:504 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lock" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "ロック" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Lock Guides" msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "基準線をロック" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:515 krita/krita.action:517 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Lock Guides" msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "基準線をロック" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:526 krita/krita.action:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Canvas Center" msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "キャンバスの中心へ移動" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:537 krita/krita.action:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Canvas Center" msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "キャンバスの中心へ移動" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "選択範囲表示モードを切り替え(&T)" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "選択範囲表示モードを切り替え" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:560 krita/krita.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "次のお気に入りプリセット" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:570 krita/krita.action:572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "前のお気に入りプリセット" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:580 krita/krita.action:582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "前のプリセットに切り替え" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:590 krita/krita.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "ツールバー右側(ブラシなど)を非表示" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "描画色と背景色をリセットする" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:610 krita/krita.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "描画色と背景色を交換する" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:620 krita/krita.action:622 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 加算" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:630 krita/krita.action:632 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 減算" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:640 krita/krita.action:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 交差" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:650 krita/krita.action:652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 置換" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:660 krita/krita.action:662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "手ブレ補正: 重みづけ" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:670 krita/krita.action:672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "手ブレ補正: 無効" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:680 krita/krita.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "手ブレ補正: スタビライザー" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを小さくする" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:702 krita/krita.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "手ブレ補正: 簡易" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを大きくする" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:724 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Snap to Assistants" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap To Assistants" -msgstr "補助線にスナップ" +msgstr "補助線にスナップの切り替え" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:726 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Snap to Assistants" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap to Assistants" -msgstr "補助線にスナップ" +msgstr "補助線にスナップの切り替え" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:734 krita/krita.action:736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "多角形選択のポイントをやり直し" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "描画色で塗りつぶす (不透明度)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "背景色で塗りつぶす (不透明度)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 krita/krita.action:770 krita/kritamenu.action:484 #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "パターンで塗りつぶす (不透明度)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" -msgstr "ベクター図形に変換(&T)" +msgstr "シェイプに変換(&T)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" -msgstr "ベクター図形に変換" +msgstr "シェイプに変換" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "レイヤードッキングパネルで通常の選択マスクとしてグロー" "バル選択を表示" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:805 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "色をアルファに(&C)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "色をアルファに" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知(&T)" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "減色階調 (インデックスカラー)(&I)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "減色階調 (インデックスカラー)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "覆い焼き(&O)" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "覆い焼き" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "シャープ(&S)" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "シャープ" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "焼き込み(&U)" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "平均値除去(&M)" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "平均値除去" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "ガウシアンぼかし" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "小さくして並べる(&S)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "小さくして並べる" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "レベル補正(&L)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "レベル補正" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "ソーベル輪郭検出(&S)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "ソーベル輪郭検出" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "波(&W)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "波" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "モーションぼかし(&M)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "モーションぼかし" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "色調反転(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "色調反転" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "カラー補正カーブ" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "モザイク処理(&X)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "モザイク処理" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)(&L)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "左エッジ検知(&L)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "左エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "ぼかし(&B)..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 krita/kritamenu.action:1479 #: krita/kritamenu.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "ぼかし" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "下エッジ検知(&B)" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "下エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "ランダムノイズ" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "明度/コントラストカーブ(&B)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "明るさ/コントラストカーブ" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Colo&r Balance.." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." -msgstr "色バランス(&r)..." +msgstr "カラーバランス(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color Balance" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" -msgstr "色のバランス" +msgstr "カラーバランス" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "フォンシェーディングバンプマップ" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "脱色(&D)" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "色を移植(&T)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "色を移植" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)(&V)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "レンズぼやけ(&L)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "レンズぼやけ" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化(&A)" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "油絵(&O)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "油絵" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "右エッジ検知(&R)" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "右エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト(&A)" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "角を丸くする(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "角を丸くする" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "アンシャープマスク(&U)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "アンシャープマスク" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "浮き出し (可変深度)(&E)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" -msgstr "浮き出し (可変深度) ..." +msgstr "浮き出し (可変深度)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "浮き出し (水平&&垂直)(&H)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "浮き出し (水平 & 垂直)" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "ランダムピック(&P)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "ランダムピック" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "ガウスノイズ低減(&G)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "ガウスノイズ低減.." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "ポスタリゼーション(&P)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "ポスタリゼーション" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "ウェーブレットノイズ低減" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "HSV 補正(&H)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV 補正" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "ツールショートカット" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "ダイナミックブラシツール" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1362 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "切り抜きツール" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "画像を領域に切り取り" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1372 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "多角形ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多角形ツール Shift+クリックで多角形を閉じる。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1382 krita/krita.action:1384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1392 krita/krita.action:1394 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "対称ブラシツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1402 krita/krita.action:1404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Colorize Mask" msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "自動塗り分けマスク" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1411 krita/krita.action:1413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smart Patch Tool" msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "画像補完ツール" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1420 krita/krita.action:1422 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Path Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" -msgstr "パスツール" +msgstr "パンツール" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 krita/krita.action:1431 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select a color" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" -msgstr "色を選択" +msgstr "シェイプ選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1439 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "カラーピッカー" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "画像または現在のレイヤーから色を選択" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1449 krita/krita.action:1451 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "輪郭選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1459 krita/krita.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "ベジエ曲線選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 krita/krita.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "連続した色のエリアを塗りつぶす、あるいは選択範囲を塗りつぶす" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1489 krita/krita.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "直線ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 krita/krita.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "フリーハンドパスツール" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "ベジエ曲線選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1511 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." -msgstr "ベジエ曲線ツール。Shift+クリックで終了" +msgstr "ベジエ曲線ツール。Shift+クリックか、ダブルクリックで終了。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1519 krita/krita.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "楕円ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1529 krita/krita.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "フリーハンドブラシツール" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1539 krita/krita.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1549 krita/krita.action:1551 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "楕円選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1559 krita/krita.action:1561 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1569 krita/krita.action:1571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "パターンの編集" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1579 krita/krita.action:1581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "レビュー" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1589 krita/krita.action:1591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "グラデーションを付ける" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1599 krita/krita.action:1601 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多角形選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "計測ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1611 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "2 点間の距離を計測" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1619 krita/krita.action:1621 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "レイヤーを移動" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "ベクター画像ツール" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "ベクター画像(EMF/WMF/SVM/SVG)ツール" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1649 krita/krita.action:1651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィー" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1659 krita/krita.action:1661 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Shapes Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Shapes Tool" -msgstr "ベクター図形編集ツール" +msgstr "シェイプ編集ツール" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 krita/krita.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "表示拡大縮小ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1679 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "折れ線ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折れ線ツール Shift+クリックで折れ線を終了" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1689 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "変形ツール" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1699 krita/krita.action:1701 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Assistant Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "補助線ツール" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "グラデーション編集ツール" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "グラデーションの編集" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "資料画像ツール" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "合成モード" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1735 krita/krita.action:1737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "次の合成モード" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1745 krita/krita.action:1747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "前の合成モード" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "通常合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "ディザ合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "背景合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "消去合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "比較(暗)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "乗算合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(色)合成モードを設定" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(リニア)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "比較(明)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "スクリーン合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(色)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(線形)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Select Overlay Blending Mode" msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "ソフトライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "ハードライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "ビビットライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "リニアライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "ピンライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "ハードミックス合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "差の絶対値合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "除外合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "色相合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "彩度合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "色合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2056 krita/krita.action:2058 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "輝度合成モードを選択" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "前のフレーム" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "前のフレームに移動" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "次のフレーム" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "次のフレームに移動" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "アニメーションを再生/一時停止" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create Clones Array" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" -msgstr "タイル状繰り返し複製を新規作成する" +msgstr "空フレームを作成" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "空フレームを挿入" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Create Template From Image" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" -msgstr "画像よりテンプレートを作成..." +msgstr "フレームを複製" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "複製フレームを挿入" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 krita/krita.action:2134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "前後フレームの表示を切り替え" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "前のキーフレーム" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "次のキーフレーム" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "最初のフレーム" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "最後のフレーム" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2184 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自動フレームモード" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "タイムラインに表示" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーフレームを左に挿入" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーフレームを右に挿入" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーフレームを複数挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frame" msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "フレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2256 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Remove Keyframe" -#| msgid_plural "Remove Keyframes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2280 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert Column Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" -msgstr "左に列を挿入" +msgstr "列を左に挿入" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert Column Right" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" -msgstr "右に列を挿入" +msgstr "列を右に挿入" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2295 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert Column Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" -msgstr "左に列を挿入" +msgstr "列を複数挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2308 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove %1 columns" msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Comment" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" -msgstr "コメントを削除" +msgstr "列を削除" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2334 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert name" msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "名前を挿入" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete old frames?" msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "古いフレームを削除しますか?" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frame" msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "フレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove opacity keyframe" msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected keyframes" msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "選択したキーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove transform keyframe" msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "変形キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2397 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert Column Left" msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "左に列を挿入" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "現在のカーソル位置に脚注を挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "現在のカーソル位置に脚注を挿入" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove %1 columns" msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "現在のカーソル位置に脚注を挿入" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove %1 columns" msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "現在のカーソル位置に脚注を挿入" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2450 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add opacity keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを挿入" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2464 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove opacity keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2478 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Drop Frames" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" -msgstr "フレーム落ちを有効にする" +msgstr "フレームを鏡像反転" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2480 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sort by position" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" -msgstr "位置でソート" +msgstr "フレームの鏡像反転位置" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2491 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Mirror Mask X" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" -msgstr "マスクを反転 X" +msgstr "列を鏡像反転" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2493 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export Composition" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" -msgstr "レイヤー合成をエクスポート" +msgstr "列の鏡像反転位置" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2504 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "クリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2506 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "フレームをクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2517 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" +msgstr "クリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" +msgstr "フレームをクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2530 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create from Clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "クリップボードより新規作成" +msgstr "クリップボードより貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2532 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paste layer from clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" -msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" +msgstr "クリップボードよりフレームを貼り付け" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2543 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "列をクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2545 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "列をクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2556 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" +msgstr "列をクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2558 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut selection to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" -msgstr "選択範囲をクリップボードに切り取る" +msgstr "列をクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2569 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paste layer from clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" -msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" +msgstr "クリップボードより列を貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paste layer from clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" -msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" +msgstr "クリップボードより列を貼り付け" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2584 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Set eraser mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" -msgstr "消しゴムモードに設定" +msgstr "開始時間を設定" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2598 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set Font Size" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" -msgstr "フォントサイズを設定" +msgstr "終了時間を設定" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" -msgstr "" +msgstr "再生範囲を更新" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "次のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups." msgstr "" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2645 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Activate next layer" msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer" msgstr "次のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "前のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups." msgstr "" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Activate previous layer" msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer" msgstr "前のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "前に選択したレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "グループレイヤー(&G)" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "グループレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "複製レイヤー(&C)" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "複製レイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "ベクターレイヤー(&V)" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "ベクターレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "フィルタレイヤー(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "フィルタレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "塗りつぶしレイヤー(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "塗りつぶしレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "ファイル参照レイヤー(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "ファイル参照レイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "透過マスク(&T)" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "透過マスク" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "フィルタマスク(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "フィルタマスク" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク(&C)" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "変形マスク(&T)..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "変形マスク" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "ローカル選択(&L)" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "ローカル選択" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "&Isolate Layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Active Layer" -msgstr "このレイヤーのみを表示(&I)" +msgstr "アクティブなレイヤーのみを表示(&I)" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Isolate Layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Active Layer" -msgstr "このレイヤーのみを表示" +msgstr "アクティブなレイヤーのみを表示" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "レイヤーロックを切り替え(&T)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "レイヤーロックを切り替え" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "表示レイヤーを切り替え(&V)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "表示レイヤーを切り替え" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤー(&P)" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤー" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "表示レイヤーから新しいレイヤー(&N)" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "表示レイヤーから新しいレイヤー" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製(&D)" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "選択範囲を新しいレイヤーに切り取る(&C)" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "選択領域を新しいレイヤーに切り取る" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "選択範囲を新しいレイヤーにコピー(&S)" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "選択領域を新しいレイヤーにコピー" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "レイヤーをコピー" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "レイヤーを切り取り" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "レイヤーを貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "クイックグループ" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "選択したレイヤーを持つグループレイヤーを作成" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "クイックグループ解除" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "" "レイヤーのグルーピングを解除するか、グループの中からレイヤーを一つ消去する" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "クイッククリッピンググループ" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "選択したレイヤーをグループ化し、アルファ(透過)チャンネルをクリッピングしたレ" "イヤーを追加" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "全レイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "表示レイヤー" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "全表示レイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "ロックされたレイヤー" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "全ロックレイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "非表示レイヤー" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "全非表示レイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "ロックされていないレイヤー" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "全非ロックレイヤーを選択" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "レイヤー/マスクを保存(&S)..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "レイヤー/マスクを保存" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "ベクターレイヤーを SVG として保存..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "ベクターレイヤーを SVG として保存" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "グループレイヤーを保存(&G)..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "グループレイヤーを保存" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "グループをアニメーションレイヤーに変換(&A)" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "子レイヤーをアニメーションフレームに変換" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Convert to an animated layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" -msgstr "アニメーションレイヤーに変換" +msgstr "アニメーションレイヤーに変換(&A)" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Convert child layers into animation frames" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" -msgstr "子レイヤーをアニメーションフレームに変換" +msgstr "レイヤーをアニメーションフレームに変換" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "ファイル参照レイヤーへ(&F)" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "レイヤーをインポート(&M)..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "レイヤーをインポート" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "ペイントレイヤーとして(&A)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーとして" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "透過マスクとして(&T)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "透過マスクとして" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "フィルタマスクとして(&F)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "フィルタマスクとして" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "選択マスクとして(&S)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "選択マスクとして" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーへ(&P)" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーへ" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "透過マスクへ(&T)" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "透過マスクへ" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "フィルタマスクへ(&F)..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "フィルタマスクへ" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "選択マスクへ(&S)" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "選択マスクへ" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "アルファをマスクに(&A)" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "アルファをマスクに" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "アルファとして書き込む(&W)" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "アルファとして書き込み" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "統合して保存(&S)..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "統合して保存" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "レイヤーを分割..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "ウェーブレット分解..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "レイヤーを左右反転(&Z)" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "レイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "レイヤーを上下反転(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "レイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "レイヤーを回転(&R)..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "レイヤーを90°右に回転(&L)" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "レイヤーを90°右に回転" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "レイヤーを90°左に回転(&9)" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "レイヤーを90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "レイヤーを180°回転(&1)" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "レイヤーを180°回転" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "新しいサイズにレイヤーをスケール(&L)..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "新しいサイズにレイヤーをスケール" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "レイヤーを剪断変形(&S)..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "すべてのレイヤーを左右反転(&Z)" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "すべてのレイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "すべてのレイヤーを上下反転(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "すべてのレイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "&Rotate Layer..." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." -msgstr "レイヤーを回転(&R)..." +msgstr "すべてのレイヤーを回転(&R)..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" -msgstr "レイヤーを回転" +msgstr "すべてのレイヤーを回転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" -msgstr "レイヤーを90°右に回転(&L)" +msgstr "すべてのレイヤーを90°右に回転(&L)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" -msgstr "レイヤーを90°右に回転" +msgstr "すべてのレイヤーを90°右に回転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" -msgstr "レイヤーを90°左に回転(&9)" +msgstr "すべてのレイヤーを90°左に回転(&9)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" -msgstr "レイヤーを90°左に回転" +msgstr "すべてのレイヤーを90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer &180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" -msgstr "レイヤーを180°回転(&1)" +msgstr "すべてのレイヤーを180°回転(&1)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "すべてのレイヤーを180°回転" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "すべてのレイヤーを新しいサイズにスケール(&L)..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "すべてのレイヤーを新しいサイズにスケール" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "すべてのレイヤーを剪断変形(&S)..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "すべてのレイヤーを剪断変形" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "レイヤーをオフセット(&O)..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "敷き詰め複製(&A)..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "敷き詰め複製" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "メタデータを編集(&E)..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "メタデータを編集" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "ヒストグラム(&H)..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "レイヤーの色空間を変換(&C)..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "レイヤーの色空間を変換(&C)" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合(&M)" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "レイヤーにマスクを統合(&F)" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "レイヤーにマスクを統合" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ(&T)" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "画像を統合(&G)" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "画像を統合" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "レイヤースタイル(&Y)..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "前のグループに移動" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "次のグループに移動" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3651 krita/krita.action:3653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "現在のレイヤーの名前を変更" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除(&R)" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3675 krita/krita.action:3677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "レイヤー/マスクを上に移動" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3685 krita/krita.action:3687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3695 krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "プロパティ(&P)..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3697 krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3707 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy From" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." -msgstr "コピー元" +msgstr "コピー元を設定(&R)..." #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the blend mode for the layer" msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "レイヤーの合成モードを設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: krita/krita4.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "特殊な塗りつぶし" #: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: krita/krita4.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "キャンバス(&C)" #: krita/krita4.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "スナップ対象(&S):" #: krita/krita4.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "画像(&I)" #: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "回転(&R)" #: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "レイヤー(&L)" #: krita/krita4.xmlgui:178 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "新規" #: krita/krita4.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "インポート/エクスポート(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:195 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "インポート" #: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "変換(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" #: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "グループ化(&G)" #: krita/krita4.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "変形(&T)" #: krita/krita4.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "すべてのレイヤーを変形(&A)" #: krita/krita4.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "アルファを分離(&P)" #: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "アルファを分離(&P)" #: krita/krita4.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "不透明領域を選択(&O)" #: krita/krita4.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "フィルタ(&R)" #: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: krita/krita4.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" #: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "設定(&N)" #: krita/krita4.xmlgui:369 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: krita/krita4.xmlgui:385 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "ファイル" #: krita/krita4.xmlgui:394 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "ブラシなど" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "ファイル" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "ドキュメントを新規作成" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "最近開いたドキュメントを開く" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "保存" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "セッション..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "description of a file type" -#| msgid "OpenRaster Image" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" -msgstr "OpenRaster画像" +msgstr "セッションマネージャを開く" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "既存のドキュメントを無題のドキュメントとして開く(&I)..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "既存のドキュメントを無題のドキュメントとして開く" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "エクスポート(&X)..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "アニメーションフレームをインポート..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "アニメーションフレームをインポート" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "アニメーションを出力(&R)..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "アニメーションを GIF、連番画像、動画に出力" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Render Animation" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" -msgstr "アニメーションを出力" +msgstr "アニメーションを再出力(&R)" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Render Animation" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" -msgstr "アニメーションを出力" +msgstr "アニメーションを再出力" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "増分バージョンを保存(&V)" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "増分バージョンを保存" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "増分バックアップを保存(&B)" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "増分バックアップを保存" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "画像よりテンプレートを作成(&C)..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "画像よりテンプレートを作成" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "現在の画像からコピーを作成する(&F)" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "現在の画像からコピーを作成する" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "ドキュメントを印刷" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "印刷プレビュー(&W)" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "ドキュメントの印刷プレビューを表示" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "ドキュメントの情報(&D)" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "ドキュメント情報" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "すべて閉じる(&C)" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "閉じる(&L)" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "アプリケーションを終了" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "編集" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "一つ前の操作を元に戻す" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "やり直す" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "一つ前に元に戻された操作をやり直す" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "選択範囲をクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "アルファを明確化してコピー(&O)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "アルファを明確化してコピー" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "アルファを明確化して切り取り(&S)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "アルファを明確化して切り取り" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "統合してコピー(&M)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "統合してコピー" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "クリップボードの内容をコピー" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "カーソル位置に貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "カーソル位置に貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "新しい画像に貼り付け(&N)" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "新しい画像に貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "資料画像として貼り付け(&E)" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "資料画像として貼り付け" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "クリア" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "描画色で塗りつぶす(&F)" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "描画色で塗りつぶす" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "背景色で塗りつぶす(&W)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "背景色で塗りつぶす" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "パターンで埋める(&I)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "パターンで埋める" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fill Opacity:" msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "不透明で塗りつぶす(&F):" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "選択された図形をブラシ描線でなぞる(&K)" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "描線選択(&T)..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "描線選択" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "キーフレームを削除" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "新しいウィンドウ(&N)" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "次へ(&E)" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "次へ" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "前へ" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "表示" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "キャンバスのみを表示(&S)" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "キャンバスだけあるいは全画面ウィンドウで表示" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "フルスクリーンモード(&U)" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "ウィンドウをフルスクリーンで表示" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Detach Path" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" -msgstr "パスからテキストを取り外す" +msgstr "キャンバスを取り外す" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Show just the canvas or the whole window" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" -msgstr "キャンバスだけあるいは全画面ウィンドウで表示" +msgstr "キャンバスを別ウィンドウで表示" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "ラップアラウンドモード(&W)" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "ラップアラウンドモード" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "高速プレビューモード(&I)" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:628 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "高速プレビューモード" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "ソフトプルーフ" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "ソフトプルーフを有効に" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "色域外警告" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "校正された色域からはみ出している色への警告を有効(ソフトプルーフを有効にする必" "要があります)" #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "上下/左右対称表示" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "表示倍率をリセット(&R)" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "表示倍率をリセット" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "表示倍率拡大(&I)" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "表示倍率拡大" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "表示倍率縮小(&O)" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "表示倍率縮小" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "キャンバスを右回転する(&C)" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "キャンバスを右回転する" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "キャンバスを左に回転(&L)" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "キャンバスを左に回転" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "回転をリセット" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "座標目盛を表示(&R)" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "座標目盛を表示" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "座標目盛トラックポインタ" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "基準線を表示/隠す" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "基準線をロック" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "基準線をロック/ロック解除" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "基準線にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "カーソルを基準線の位置にスナップ" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "ステータスバーを表示する(&B)" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "ステータスバーを表示/隠す" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Grid" msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:824 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "グリッドにスナップ" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "スナップオプションポップアップを表示" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "水平および垂直にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "ベクターのアンカーポイントにスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "ベクターパスの延長線上にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Black Pixel" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" -msgstr "黒ドット" +msgstr "ピクセルをスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "異なるベクター図形の交差点にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "ベクター図形のバウンディングボックスにスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "画像の境界にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "画像の中心にスナップ" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "描画補助線を表示(&H)" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "描画補助線を表示" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "補助線プレビューを表示(&A)" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "補助線プレビューを表示" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "資料画像を表示(&H)" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "資料画像を表示" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "画像" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "画像の背景色と透過度..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "画像の背景色を変える" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "画像の色空間を変換(&C)..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "画像の色空間を変換" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "画像のサイズにトリミング(&T)" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "画像のサイズにトリミング" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "現在のレイヤーに合わせてトリミング(&L)" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "現在のレイヤーに合わせてトリミング" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "選択範囲にトリミング(&E)" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "選択範囲にトリミング" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "画像を回転(&R)..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "画像を90°右に回転(&I)" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "画像を90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "画像を90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "画像を90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "画像を180°回転(&1)" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "画像を180°回転" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "画像を剪断変形(&S)..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "画像を左右反転(&M)" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "マスクを左右反転" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "画像を上下反転(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "マスクを上下反転" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "画像を新しいサイズにスケール(&N)..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "画像を新しいサイズにスケール" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "画像をオフセット(&O)..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "キャンバスの大きさを変える(&E)..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "キャンバスの大きさを変える" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "画像分割(&A)" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "画像分割" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "画像をチャンネルごとに分離(&G)..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "選択" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "選択解除(&D)" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "選択解除" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "再選択(&R)" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "再選択" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "ベクター選択に変換(&C)" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "ベクター選択に変換" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Convert to Vector Selection" msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "ベクター選択に転換(&C)" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "ラスター選択に変換" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "選択範囲を編集" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" -msgstr "図形をベクター選択に変換(&S)" +msgstr "シェイプをベクター選択に変換(&S)" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" -msgstr "図形をベクター選択に変換" +msgstr "シェイプをベクター選択に変換" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "選択範囲を塗り広げ(&F)..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "選択範囲を表示(&P)" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "選択範囲を表示" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "拡大縮小(&L)..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "色範囲より選択(&E)..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "色範囲より選択" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "現在の選択を置換して不透明領域を選択(&O)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "不透明領域を選択" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "不透明領域を現在の選択に追加(&A)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "不透明領域を選択 (追加)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "現在の選択から不透明領域を減算(&S)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "不透明度を選択 (減算)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "現在の選択と不透明領域との交差部分を選択(&I)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "不透明領域を選択 (交差)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "選択範囲を広げる(&G)..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "選択範囲を狭める(&H)..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "選択範囲を縁取る(&B)..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "平滑化(&M)" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "フィルタをもう一度適用(&A)" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "フィルタをもう一度適用" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "調整" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "芸術的" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "色" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "エッジ検知" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "強調" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "浮き出し" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "マッピング" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "その他" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "G'MIC-Qt を開始" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "G'Mic-Qt を開始" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "最後の G'Mic-Qt 操作をもう一度適用" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "最後の G'Mic-Qt 操作をもう一度適用" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "Krita の設定を変更(&C)..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Krita の設定を変更" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "リソースを管理(&M)..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "リソースを管理する" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "アプリケーションの言語を切り替え" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "ドッキングパネルを表示(&S)" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "ドッキングパネルを表示" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "ツールバーの設定を変更(&B)..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "ツールバーの設定を変更" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "ドッキングパネル" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "テーマ(&T)" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "テーマ" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1661 krita/kritamenu.action:1663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reset Transformations" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Krita Configurations" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "Krita の設定をリセット" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "ショートカットの設定を変更(&H)..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "ショートカットの設定を変更" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "Krita ハンドブック(&H)" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Krita ハンドブック" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "バグを報告" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "Krita について(&A)" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Krita について" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "KDE について(&K)" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Krita について" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "ブラシなど" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "グラデーション(&G)" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "パターン(&P)" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "パターン" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "色" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "画家のツール(&P)" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "画家のツール" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "ブラシの合成" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "ブラシオプションのスライダー 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "ブラシオプションのスライダー 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "ブラシオプションのスライダー 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "左右反転" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1831 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Layout" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "レイアウト" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1833 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Font" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" -msgstr "フォントを選択" +msgstr "レイアウトを選択" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1840 krita/kritamenu.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペース" #: krita/main.cc:511 libs/ui/KisApplication.cpp:358 #: libs/ui/KisApplication.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: 警告" #: krita/main.cc:512 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" #: krita/main.cc:534 krita/main.cc:539 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Krita PNG Export" +#, kde-format msgid "Krita Tablet Support" -msgstr "Krita PNG エクスポート" +msgstr "Krita タブレットサポート" #: krita/main.cc:535 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" #: krita/main.cc:540 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "角度スナップデルタ:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "角度スナップをアクティブにする:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "角度の制約" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "描画精度:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "生のデータ" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "カーブ" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "直線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "最適化する" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "確度:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "補正" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847 #, kde-format msgid "Line" msgstr "線のスタイル" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:386 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "ブラシ密度の数値は100.0が推奨されます" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "ブラシ密度のランダムさの値は0.0が推奨されます" #: libs/brush/kis_brush.cpp:653 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "描点間隔が0.5以上の場合詳細度(LOD)が使えなくなることにご注意ください" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "%1 を元に戻す" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "%1 をやり直す" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "<空>" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "やり直す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "接続を変更" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "サブパスを連結" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "アンカーポイントを結合" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "パラメータを変更" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "パスに変換" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "ポイントでサブパスを分割" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "パスを一体化" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "コントロールポイントを移動" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "塗りつぶしのルールを設定" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "アンカーポイントを挿入" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "アンカーポイントを移動" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "アンカーポイントを削除" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "アンカーポイントの種類を設定" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "ベクターパスを反転" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "サブパスを分割" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "セグメントを曲線に変更" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "セグメントを直線に変更" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "マーカーを設定" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "シェイプを整列" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "背景を設定" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "シェイプをクリップ" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Create shape" +#, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" -msgstr[0] "ベクター図形を作成" -msgstr[1] "ベクター図形を作成" +msgstr[0] "シェイプを作成" +msgstr[1] "シェイプを %1 個作成" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "シェイプを削除" msgstr[1] "シェイプを削除" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "シェイプを均等配置" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "シェイプをグループ化" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "シェイプをグループに追加" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "シェイプをロック" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "シェイプを移動" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "シェイプの名前を変更" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "シェイプを並べ替え" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "ページレイアウトを変更" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "影を設定" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "シェイプを剪断変形" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "シェイプのサイズを変更" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "ストロークを設定" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "不透明度を設定" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "シェイプのグループ化を解除" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "サブパスを閉じる" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "サブパスを削除" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "この出力モードは実装されていません" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "この出力モードは実装されていません" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "標準" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "実線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:28 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "結び" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "二つのシェイプをつなぐ接続" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:132 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "メイン文書の %1 行 %2 列 で解析エラー\n" "エラーメッセージ: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "単純なパスシェイプ" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "単純なパスシェイプ" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "%1 オプション" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:629 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "アクティブなツール: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "埋め込み SVG シェイプ" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "テキスト" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Shape" msgid "SVG Text Shape" msgstr "テキストシェイプ" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Text:" msgid "SVG Text" msgstr "テキスト:" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "セグメントを変更" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "ベクター図形を編集" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "ハンドルを移動するにはドラッグしてください。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "ポイントを移動するにはドラッグしてください。Shift+クリックでポイントのタイプ" "を変更します。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "コントロールポイントをドラッグして移動。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "カーブを直接変更するにはドラッグしてください。ダブルクリックで新しいパスポイ" "ントを挿入します。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "選択したポイントでパスを分割するには B を押してください。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "選択したセグメントでパスを分割するには B を押してください。" #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "ベクター図形編集ツール" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "倍率変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In" msgid "&Zoom In" msgstr "倍率拡大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoo&m Out" msgstr "倍率縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Convert to Path" msgid "Convert to Path" msgstr "パスに変換" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: 内部エラー" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "\"%2\" に XML タグ \"%1\" を見つけられませんでした" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "エラー: 値 %1 の型 (%2) が不正です。%3 である必要があります" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "ブラシエンジン" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "デフォルト" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "サイズ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:132 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:265 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "流量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "描点間隔" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "フィルタを変更" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "選択解除" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "レイヤーを追加" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "レイヤーを移動" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "合成モードの変更" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "不透明度の変更" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "プロパティの変更" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "表示" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "ロック" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "アルファをロック" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "再選択" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "名前変更" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "画像のサイズを変更" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "画像の解像度を設定" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "移動" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "レイヤースタイルを変更" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "調整" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "デザイン" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "ぼかし" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "色" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "エッジ検知" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "浮き出し" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "強調" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "マッピング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "その他" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "生成" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "ソフト" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "ガウシアン" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "コピー元" # エルミート補間法を指します #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "エルミート" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "バイキュービック" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "周囲のピクセルの色を使ってピクセルを追加します。バイリニアよりもなめらかな色" "調のグラデーションを生成します。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nearest Neighbour" msgid "Nearest Neighbor" msgstr "最近傍" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "画像のピクセルを複製。オリジナルの詳細をすべて保存しますが、ジャギーが生じる" "可能性があります。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "周囲のピクセルの色値の平均となるピクセルを追加します。画像が元のサイズから半" "分~2倍まで拡大縮小された時に中間の品質の結果を出します。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "ベル" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "B-スプライン" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "バイキュービックと同様の結果を出しますが、おそらくは少しだけ鮮明になります。" "強いエッジに沿って明暗のハローが生成される可能性があります。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "通過" #: libs/image/kis_image.cc:347 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "画像をインポート" #: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: libs/image/kis_image.cc:652 #, kde-format msgid "background" msgstr "背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: libs/image/kis_image.cc:760 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "画像を切り取り" #: libs/image/kis_image.cc:852 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "レイヤーを切り取り" #: libs/image/kis_image.cc:853 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "マスクを切り取り" #: libs/image/kis_image.cc:885 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "画像をスケール" #: libs/image/kis_image.cc:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "画像の解像度を変更" #: libs/image/kis_image.cc:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "レイヤーをスケール" #: libs/image/kis_image.cc:1060 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #: libs/image/kis_image.cc:1066 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "マスクを回転" #: libs/image/kis_image.cc:1068 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #: libs/image/kis_image.cc:1150 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "マスクを剪断変形" #: libs/image/kis_image.cc:1153 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #: libs/image/kis_image.cc:1160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #: libs/image/kis_image.cc:1176 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Convert Layer Color Space" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "レイヤーの色空間を変換(&C)" #: libs/image/kis_image.cc:1228 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "画像の色空間を変換" #: libs/image/kis_image.cc:1229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "投影色空間を変換" #: libs/image/kis_image.cc:1295 #, fuzzy #| msgid "Assign to tag" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "タグに登録" #: libs/image/kis_image.cc:1337 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Missing Color Profile" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #: libs/image/kis_image.cc:2248 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "選択範囲を切り取り" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "レイヤーの内容" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:368 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1674 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "変形" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "位置(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "位置(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "倍率(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "倍率(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "剪断(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "剪断(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "回転(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "回転(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "回転(Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "合成モード" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "レイヤースタイル" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "アルファを継承/クリッピング" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "前後フレームの表示" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "色ラベル" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "結果を更新" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "制御描線の編集" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "塗り分けを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "統合済み" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "結合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "コピー" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "投影色を変更" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "選択したレイヤーを統合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "表示されているレイヤーから新規作成" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "表示レイヤー" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "選択マスクを統合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "レイヤーを統合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "画像を統合" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "処理中" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1272 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1539 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1558 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "無題" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "アニメーションを出力" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "選択範囲を縮小" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "選択範囲を拡張" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "選択範囲を平滑化" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "選択反転" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "高速プレビュー" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "更新中..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "はらいの長さ:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse pressure:" msgid "Mouse Speed:" msgstr "描く速度による描線の太さの変化:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updated:" msgid "Jobs/Update:" msgstr "変更日時:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update preview" msgid "Non Update Time:" msgstr "プレビューを更新" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exposure &time:" msgid "Response Time:" msgstr "露出時間:" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "off" msgstr "オフ" #: libs/image/krita_utils.cpp:362 #, kde-format msgid "on" msgstr "オン" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "縁取り(レイヤースタイル)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "影を落とす(レイヤースタイル)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "オーバーレイ(レイヤースタイル)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "ビロード(レイヤースタイル)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "制御描線の色を変更" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "制御描線を削除" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "&Colorize" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "色付け(&C)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Colorize Mask" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "この画像はアニメーションレイヤを含んでいます。アニメーションはこの" "フォーマットでは保存できません。" #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "この画像のサイズは%1 x %2より大きいです。このサイズの画像はこのフォー" "マットでは保存できません。" #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "この画像には画像の色モデルとは異なる色モデルのレイヤーが含まれています。その" "レイヤーは変換されます。" #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "この画像には%1色モデル・チャンネル深度%2のレイヤーが含まれてい" "ます。そのレイヤーはこのフォーマットでは保存できないため、変換されます。" #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "" "この画像にはレイヤー合成が含まれています。レイヤー合成は保存されませ" "ん。" #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "この画像にはExifメタデータが含まれています。そのメタデータは保存されま" "せん。" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "複製レイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "グループレイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "ファイル参照レイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "ベクターレイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "フィルタレイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "生成レイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "フィルタマスク" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "変形マスク" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "透過マスク" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "この画像には対応していないタイプ%1のレイヤーが含まれています。そのレイ" "ヤーの画像としての出力結果のみがレイヤーとして保存されます。" #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "この画像にはレイヤースタイルが含まれています。そのレイヤースタイルは保" "存されません。" #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "この画像には非線形ガンマのsRGBが紐づけされていません。この画像はsRGBに" "変換されます。" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "GIMP ブラシ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "GIMP イメージホースブラシ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Adobe ブラシライブラリ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Krita ブラシプリセット" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Krita 補助線ファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "R8 Heightmap" msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "R8高さマップ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "R16高さマップ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "R8高さマップ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Starview メタファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster 画像" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Photoshop レイヤースタイルライブラリ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "GIMP カラーパレット" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Color Palette" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "GIMPカラーパレット" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO 設定" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP グラデーション" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP パターン" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Krita リソースバンドル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Krita ワークスペース" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Krita タスクセット" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita 資料画像コレクション" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut Schemes:" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "ショートカット設定:" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "カメラRAWファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR(拡張)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Photoshop Layer Style Library" msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshopレイヤースタイルライブラリ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "画像" #: libs/libkis/Document.cpp:903 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1950 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "フレームをインポート" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "アノニマイザー (匿名化ツール)" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "個人情報を除去する: 作者、位置..." #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "ツールの情報" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "新規作成に使ったツールの名前と内容変更を行った日時を追加する" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "ドロップ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "すべてのメタデータをドロップ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "一番目のメタデータを優先" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "スタックの一番下のレイヤーからメタデータを優先して使用します。" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "同一のみ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "同一なメタデータのみに保つ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "スマート" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "この融合戦略は、例えば作者のリストを融合させたり、同一の写真情報を保持したり" "することで融合の最適解を探そうとします。" #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "無効な数値。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "保存バックエンドがありません" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US レター" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US リーガル" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "スクリーン" # @option:radio #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US エグゼクティブ" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US フォリオ" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US レッジャー" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US タブロイド" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "ミリメートル (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "センチメートル (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "デシメートル (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "インチ (in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "パイカ (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "シセロ (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "ポイント (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "ピクセル (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "サポートされていない単位" # 画像合成方法の名称です。GIMP、Inkscape などにおける翻訳に倣っています #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "乗算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "アルファ (8-ビット整数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "アルファ (16 ビット整数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "アルファ (32-ビット浮動小数点数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "アルファ (16-ビット浮動小数点数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "アルファ色空間内の未定義の操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (16-ビット整数/チャンネル, unmanaged)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "輝度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a* (マゼンタ・緑軸)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b* (黄色・青軸)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (16-ビット整数/チャンネル, unmanaged)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (8-ビット整数/チャンネル, unmanaged)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "緑" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #, kde-format msgid "Red" msgstr "赤" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "%1 空間内の未定義の操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "%1 色空間内の未定義の操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "シンプル色変換エンジン" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "相対暗色(アルファ)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "裏透かし" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "コピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desaturation method:" msgid "Destination Atop" msgstr "脱色方式:" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Destination In" msgstr "詳細" # 画像合成モードの名称です #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "ディザ合成" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "消しゴム" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "増アルファ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "通常" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "微粒結合" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "微粒取り出し" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "ハードミックス" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft Light (Photoshop)" msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "ソフトライト(Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "幾何平均" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "パラレル" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "アラノン" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pattern Overlay" msgid "Hard Overlay" msgstr "パターンオーバーレイ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Interpolation" msgstr "繰り返し処理数" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set interpolation mode" msgid "Interpolation - 2X" msgstr "補完モードを設定" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "覆い焼き(色)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "覆い焼き(リニア)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "相対明色" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "ハードライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft Light (SVG)" msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "ソフトライト(SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft Light (Photoshop)" msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "ソフトライト(Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "ソフトライト(SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "ソフトライト(Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "ガンマライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inclination:" msgid "Gamma Illumination" msgstr "傾斜:" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "ビビッドライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hard Light" msgid "Flat Light" msgstr "ハードライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "ピンライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "リニアライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Light" msgid "Super Light" msgstr "リニアライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dodge" msgid "Easy Dodge" msgstr "覆い焼き" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "焼き込み(色)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "焼き込み(リニア)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "色を暗くする" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "ガンマダーク" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Burn" msgid "Easy Burn" msgstr "焼き込み" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "加算" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "減算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "逆減算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "除算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Division Level" msgid "Divisive Modulo" msgstr "ブラシの分割数" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "逆正接" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "差分" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "除外" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "同値" # 画像合成モードの名称です #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "加算的減算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative" msgid "Negation" msgstr "ネガ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "繰り返し(交互)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free" msgid "Freeze" msgstr "自由" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reflected" msgid "Reflect-Freeze" msgstr "反射" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reflect" msgid "Freeze-Reflect" msgstr "繰り返し(交互)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "赤をコピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "緑をコピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "青をコピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "接線法線マップ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "法線マップを結合" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1488 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235 #, kde-format msgid "Color" msgstr "色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "色相" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "彩度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "彩度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "光度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "光度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "光度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "明度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "明度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "色 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "色相 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "彩度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "彩度を上げる HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "彩度を下げる HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "強度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "強度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "強度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "色 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "色相 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "彩度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "彩度を上げる HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "彩度を下げる HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "輝度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "輝度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "色 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "色相 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "彩度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "彩度を上げる HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "彩度を下げる HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "明度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "明度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "明度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Luminosity" msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "光度" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "標準 RGB ヒストグラム" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L* (明度)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "標準 L*a*b* ヒストグラム" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "アルファマスク" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "グレースケール/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "グレースケール (透明なし)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8-ビット整数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16-ビット整数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16-ビット浮動小数点数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32-ビット浮動小数点数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64-ビット浮動小数点数/チャンネル" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "算術的" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "バイナリ" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "色を混ぜる" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "その他" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gujarati" msgid "Quadratic" msgstr "グジャラーティー文字" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "逆減算" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "" # 画像合成モードの名称です #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "加算的減算" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "相対暗色(アルファ)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "バンプマップ" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "法線マップを結合" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:540 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:829 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:911 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1134 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "無題" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG グラディエント" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "塗りつぶし" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:298 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "このタイプのレイヤーからはピクセルをコピーできません" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:307 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "選択は空です: ピクセルは全くコピーされませんでした" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:390 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "統合部分をコピー" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:407 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:432 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "ベクター選択に変換" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "floating message in transformation tool" #| msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "変形マスクの編集中は選択は使用しません" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transform a layer or a selection" msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "図形をベクター選択に変換" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:551 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:611 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "折れ線を描画" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "ベクター図形を貼り付け" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(貼り付け)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "貼り付け" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "変形ツールをアクティブ化" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "ブラシHUD設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "表示可能なプロパティ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "現在表示しているプロパティ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "上へ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "下へ" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "音声ファイル\"%1\"を開けません\n" "エラー: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "左右反転: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "オフ" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "オン" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "回転: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "ラップアラウンドモードをアクティブ化していますが、OpenGL を使えるようになって" "いません。\n" "ラップアラウンドモードを視覚化するには OpenGL を使用可能にしてください。" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "高速プレビューモード: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "高速プレビューは OpenGL が有効な時のみにサポートされます" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "最近傍" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "高速プレビューは高品質フィルタ\n" "モードかトリリニアでサポートされています。\n" "現在のモードは%1です" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "高速プレビューモードを有効にできませんでした!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Edit Guides" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "基準線を編集" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove Nodes" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "レイヤーを削除" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "基準線を編集" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "スナップ対象:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "グリッド" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "基準線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "直交点" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "アンカーポイント" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "ベクターパスの延長線上" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "異なるベクター図形の交差点" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "ベクター図形のバウンディングボックス" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "画像の境界" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "画像の中心" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Krita について" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Krita について" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

作成者

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authors" msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "作者" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

後援

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" "

ありがとうございます!あなたは最高です!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "後援" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

謝辞

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" "

Krita の開発への助言、アイコン、ブラシセットその他による支援" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "謝辞" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Your Rights

Krita is " #| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #| "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free " #| "to distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " #| "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #| "preserving Krita as free software.

Your artwork

What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #| "is free for you to use as you like.

That means that Krita can be " #| "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #| "

Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #| "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #| "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #| "situations.



"
 msgid ""
 "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

権利関係について

Kritaは " "GNU General Public License (version 2 or any later version)の元に配布されてい" "ます。

このライセンスは皆さんにいくつかの自由を与えています:

  • 皆さんはKritaをあらゆる目的で自由に使うことができます
  • 皆さ" "んはKritaを自由に配布することができます
  • 皆さんはKritaがどのように働く" "かを学び、これを自由に改造することができます
  • 皆さんはKritaの改造版を" "自由に配布することができます

Krita財団及びKrita Project(サイト:" "krita.org)はKritaのフリーソフトウェアとして保護を委ねられています

皆さんの作品について

皆さんがKritaを使って作っ" "た物は皆さん個人の所有物です。皆さんの作品は全て皆さんの好きなように使うこと" "ができます。

これはKritaがあらゆる目的での商業利用が可能であることを意" "味しています。どんな制限も存在しません。

KritaのGNU GPL licenseは皆さん" "に以上の自由を保証します。何人もこれを侵すことはできません。これは商用ソフト" "ウェアの試用版・学生版が皆さんの作品の商用利用を禁止しているのとは対照的なも" "のです。



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
 #, kde-format
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
 #, kde-format
 msgid ""
 "

Third-party Libraries used by " "Krita

Krita is built on the following free software libraries:

    " msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "画像の演算が完了するのを待っています..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "演算をキャンセルして保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not save\n" #| "%1" msgid "Close, do not save" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "レイヤー名:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "このフィルタには設定オプションはありません" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34 #, kde-format msgid "Cleanup resource files" msgstr "リソースファイルをクリーンアップ" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "フィルタ: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティ" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "警告に使用する色を設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "降順" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "文字順" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "数字順" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1065 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "画像をインポート" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "ソースのFPS: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "レイヤーのプロパティ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:237 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:95 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:170 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:285 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:519 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:525 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:531 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:537 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*変数*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "レイヤーのプロパティの変更" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "レイヤースタイル" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "新しいスタイル名を入力" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "新しいスタイル" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "ASL ファイルを選択" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:845 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:849 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:853 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:923 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "まだ実装されていません" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "角凹彫り" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "チョーク:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "スプレッド:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "カーソルなし" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "ツールアイコン" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "矢印" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "小型の円" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "十字形" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "三角形 (右利き用)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "三角形 (左利き用)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "黒ドット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "白ドット" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "輪郭線なし" # マウスカーソル形状の名称です #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "ブラシ輪郭を円で表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "ブラシ輪郭をその形状で表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "ブラシ輪郭にペンタブペンの傾きを表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197 #, kde-format msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "標準ウィンドウを開く" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "直前のセッションを読み込む" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show in Timeline" msgid "Show session manager" msgstr "タイムラインに表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:432 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "背景画像を選択" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:864 #: libs/ui/KisApplication.cpp:867 libs/ui/KisApplication.cpp:892 #: libs/ui/KisApplication.cpp:924 libs/ui/KisApplication.cpp:938 #: libs/ui/KisApplication.cpp:966 libs/ui/KisDocument.cpp:780 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1504 libs/ui/KisDocument.cpp:1547 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1555 libs/ui/KisMainWindow.cpp:798 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:974 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1088 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1101 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1928 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1957 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2039 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2051 #: libs/ui/KisPart.cpp:544 libs/ui/KisPart.cpp:547 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 は有効な画像ファイルではありません!" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:530 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "色プロファイルを開く" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:535 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "スクリーン %1:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:603 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "色プロファイルをインストール" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "スクリーン %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:893 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:912 #, kde-format msgid " fps" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1035 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "スワップファイルのディレクトリを選択" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open&GL" msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL(&G)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1098 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Software Renderer (very slow)" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1100 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open&GL" msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL(&G)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "canvas renderer" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1129 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "自動 (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display:" msgid "Display Id: %1" msgstr "表示:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Luminance:" msgid "Min Luminance: %1" msgstr "輝度:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Luminance:" msgid "Max Luminance: %1" msgstr "輝度:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1225 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1226 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1228 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Point:" msgid "White Point: %1, %2" msgstr "白:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgid "Warning(s):" msgstr "警告" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1398 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Krita の設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1446 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1448 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "全般" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1458 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1468 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "キャンバス入力の設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "キャンバス入力" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1476 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1478 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "色管理" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1496 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1498 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "パフォーマンス" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1506 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "タブレットの設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1508 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "タブレット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "キャンバスのみ表示の設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1518 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "キャンバスのみ表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1526 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "作者" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1528 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "作者" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset to Default" msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "描線選択のプロパティ" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "キャッシュの再生成..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoding frames..." msgid "Saving frames..." msgstr "フレームをエンコード中..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "古いフレームを削除しますか?" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "同じ命名スキームの連番画像が目的のディレクトリに既に存在しています。その連番" "画像は削除されることになりますが、続行しますか?\n" "\n" "ディレクトリ: %1\n" "ファイル: %2" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "削除できませんでした" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "古い連番画像ファイルの削除に失敗しました\n" "\n" "%1\n" "\n" "出力はキャンセルされました。" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The memory limit has been reached.\n" "The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n" "\n" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40 #: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Clone Layers" msgstr "フィルタを変更" #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Blending" msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, kde-format msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "幅:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:154 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X オフセット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "高さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y オフセット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add shapes to group" msgid "Add a group" msgstr "シェイプをグループに追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete this tag" msgid "Delete this group" msgstr "このタグを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename tag" msgid "Rename this group" msgstr "タグの名前を変更" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgid "Palette Editor" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet settings" msgid "Palette settings" msgstr "タブレットの設定" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Filename" msgstr "名前変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgid "Palette Name" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Settings" msgid "Group settings" msgstr "色の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color count:" msgid "Column count" msgstr "色数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color count:" msgid "Row count" msgstr "色数:" #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Recover an autosave for an already existing file: explanation in the " "recovery dialog" msgid "" "An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n" "Warning: if you discard the autosave now, it will be removed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the author profile" msgid "Open the autosave file" msgstr "作者プロファイルを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40 #, kde-format msgid "Discard autosave, open the main file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Create shape" msgid "Create session" msgstr "ベクター図形を作成" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revision number:" msgid "Session name:" msgstr "リビジョン番号:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rename Section" msgid "Rename session" msgstr "セクションの名前を変更" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Name:" msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Permanently delete session %1?" msgstr "" #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "ベクターレイヤー %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "ベクター選択をクリア" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "資料画像を追加" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "資料画像" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "マトリクスウィジェット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "変更されたレイヤーをプレビュー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "プレビュー(&E)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "オリジナルレイヤーを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "オリジナル(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "倍率縮小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "倍率拡大" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1:1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "プレビューを更新" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "フィルタの設定が変更されたときに自動的にプレビューを更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "自動更新(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "アプリケーションの起動時に常にこのテンプレートを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "常にこのテンプレートを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63 #, kde-format msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "ユーザ マニュアル" # normal distance + absolute value #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "はじめる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Krita を支援" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "ユーザ コミュニティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Krita のウェブサイト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "ソースコード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "ウィンドウに画像をドラッグして開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458 #, kde-format msgid "Start" msgstr "開始" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504 #, kde-format msgid "Krita X.X.X Update Available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545 #, kde-format msgid "New File" msgstr "新しいファイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "最近開いたドキュメント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "クリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803 #, kde-format msgid "News" msgstr "ニュース" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto updates" msgid "Check for updates" msgstr "自動更新" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "画像の解像度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X 解像度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y 解像度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "プロファイルを適用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "貼り付けようとしている画像データには関連付けられた ICM プロファイルがありませ" "ん。プロファイルを選択されない場合は、Krita はこの画像を設定ダイアログのイン" "ポートプロファイルに指定されている形式でエンコードされているものと見なしま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "プロファイル(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "色空間変換の方法は色の変換に用いるバイアスを決定します。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "色空間変換の方法" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。色相はおそらく保持されます" "が、必要ではありません。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変" "更されます。写真や画像に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "知覚" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を保持と同じですが、白点はニュート" "ラルなグレーになるように変更されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "相対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は保持されます。ホワイトポイント" "はニュートラルなグレーになるように変更されます。ビジネス用グラフィックス (カ" "ラフルな表やグラフなど) に適しています。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/彩度を保持します。色域外の色に" "ついては、彩度を犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更されません。ス" "ポットカラー (Pantone, TruMatch, logo colors など) に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "絶対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "グラデーションセグメントの色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "左端の色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "右端の色:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "線形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "曲線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "正弦曲線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "四分円 (増加側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "四分円 (減少側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV (時計回り)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV (反時計回り)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "プリセットを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "現在のものをブックマークに追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy From" msgid "Copy from:" msgstr "コピー元" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "色の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "新しい画像にデフォルトで使用する色モデル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "他のアプリケーションから Krita に貼り付けたときの挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "sRGB を想定 (ウェブの画像が表示されるように)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "モニタプロファイルを想定 (他のアプリケーションでの表示風)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "毎回尋ねる(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "注: Krita 内でのコピー/貼り付け時には常に色の情報が保持されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "黒点補正を使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Little CMS 最適化を許可 (linear light RGB あるいは XYZ 使用時はチェックを外し" "てください)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "システムモニタプロファイルを使用" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "キャリブレートされたモニタのための ICM プロファイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "色空間変換の方法(&R):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "絶対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "新しい色プロファイルを追加:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Soft Proofing" msgid "Soft Proofing" msgstr "ソフトプルーフ" # normal distance + absolute value #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "順応状態:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "校正での色空間変換の方法:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "色域警告:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正を使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "深度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "プロファイル:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "色空間ブラウザ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "プロファイル選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "ビット深度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "色モデル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

    Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

    " msgstr "" "

    色空間 は色がこのファイルでどのようにエンコードされるかを決定し" "ます。カラースペースが違えばプロパティも異なり、それぞれが異なる目的のために" "用いられます。

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "プロファイルのプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "白:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "ソース:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "画像全体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #| "scaled down." msgid "" "

    The current image is too big to create a pattern.

    The pattern will be scaled down.

    " msgstr "" "現在の画像は新しいパターンを作成するには大きすぎます。パターンは縮小されるこ" "とになります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "パターンとして使う(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "定義済みパターンに追加(&A)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgid "Canvas Acceleration" msgstr "キャンバスのグラフィックアクセラレーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "キャンバスのグラフィックアクセラレーション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "トリリニアフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "高品質フィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "現在のレンダラ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "

    Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

    " msgstr "" "

    Krita で vsync を無効にしようとします。これによって描画" "をより敏感にします。GPU とドライバの組合せでクラッシュする場合のみチェックを" "外してください。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "

    Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

    " msgstr "" "

    テクスチャバッファリングを使用します。GPU とドライバの" "組み合わせによっては、速くなったり(Intel など)、壊れてしまったり(AMD/Radeon " "など)する可能性があります。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "テクスチャバッファを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "優先するレンダラ (再起動が必要):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "拡大縮小モード:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "HDR Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current properties:" msgid "Current Output Format:" msgstr "現在表示しているプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current layer" msgid "Current Display Format" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display:" msgid "Display Format:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Settings" msgid "Grid Settings" msgstr "色の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "サイズ(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "表示を開始するズームレベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "ピクセル グリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Overlay" msgid "Selection Overlay:" msgstr "選択範囲オーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "透過を表す市松模様:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "キャンバスの枠の色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Scrollbars" msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "スクロールバーを非表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "レイヤーのサムネイルポップアップを表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "カーブのアンチエイリアスを行う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "色チャンネル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "選択範囲の境界線のアンチエイリアスを行う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "チェックすると、キャンバスをスクロールしたときにチェッカーも同時に動きます" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "チェッカーを固定するか、キャンバスと一緒にスクロールさせるかどうかを指定しま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "スクロール時にチェッカーを移動する(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    警告: クリーンアップを行うと、リソースファイルが完全に削" "除されます。

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "表示倍率変更を行う際にトリリニアフィルタを使用します。無効にすることで描画の" "パフォーマンスが向上する可能性があります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "プリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "色セット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rotate Mask" msgid "Gamut Masks" msgstr "マスクを回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "レイヤー名(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "ファイル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "拡大縮小のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "拡大縮小なし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "画像の解像度に合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "レイヤー名:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile name" msgid "File name" msgstr "プロファイルの名前" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Resource Folder" msgid "Resource Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document" msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "フィルタマスクを作成" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "フィルタの選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Restore the last used preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "最後のプリセットを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "プリセットを編集" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not filter configuration %1." msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XMP" msgid "XML" msgstr "XMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "ツールバーとパレット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "スクロールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "タイトルバー (タイトルバーを隠すと Krita はフルスクリーンになります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "ステータスバー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "カーソルの形状:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "ブラシ輪郭の表示:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "描画中の動作..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "輪郭を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "効果的な輪郭の大きさを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "カーソルの色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "サブウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "タブ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "背景画像 (背景色を上書きします):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "ウィンドウの背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "全般:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "サブウィンドウの移動中は内容を表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "キャンバス上にポップアップメッセージを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Hi-DPI 対応を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Krita のインスタンスを一つに制限" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "ツールオプションの場所 (再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "ドッキングパネル内(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "ツールバー内(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vsync (needs restart)" msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "選択モディファイアのCtrlキー/Altキーへの切り替え" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "タッチによる描画を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "ペースト後に変形ツールをアクティブ化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Pen Settings" msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vsync (needs restart)" msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "感度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vsync (needs restart)" msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "ファイルの取り扱い" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "自動保存を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "自動保存の間隔:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " 分" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "無題の自動保存ファイルはデフォルトで非表示に設定する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "保存時にバックアップファイルを作成 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "バックアップファイルの保存場所" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "もとのファイルと同じフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "ユーザフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "一時ファイル場所" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #| msgid "Small File Size" msgid "Backup File Suffix:" msgstr "ファイルサイズを小さく" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "保持するバックアップファイルの数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Kra ファイルの圧縮" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Recent files

    " msgid "" "

    Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

    " msgstr "" "

    最近開" "いたファイル

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Zip64 を使用する (大容量ファイルの場合: 4.2.0 以前のバージョンの Krita では開" "けません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr ".kra ファイルの圧縮率を高める (読み込み・保存が遅くなります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Krita の起動時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Krita の終了時にセッションを保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "画像をレイヤーとしてインポートする前に、その画像の色空間に変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "編集履歴サイズ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "パレットプリセットの数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "ルートレイヤーを表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "バグレポートのためのログ取得を有効化" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "警告: この設定を有効にしてファイルダイアログがおかしくなっても、バグ報告はし" "ないでください。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "ネイティブファイルダイアログを有効化 (警告: 環境によっては正しく動作しない場" "合があります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "ブラシの最大サイズ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "ブラシの最大直径(ピクセル単位)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Krita の再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "オプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "輪郭線:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background Color" msgid "Brush (Background Color)" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "塗りつぶし:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "塗りつぶさない" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "描画色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "新しい画像" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "インチ当たりのピクセル数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "背景の不透明度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "画像の色空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Convert to an animated layer" msgid "Convert color space of image layers" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "ソフトプルーフ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "

    Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

    " msgstr "" "

    順応状態をどの程度補正したいかを設定します。これは" "絶対的な色彩を保持で画像の白色をど" "のように変化するかに影響を与えます。分かりやすく言えば、絶対的な色彩を保持色を色空間変換の方法として使っている" "際、色管理にどの程度紙の白色を画面の白色に補正させたいかということです。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "

    Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

    「黒点の補正を使用する」は変換元のデバイスの一番暗い色" "と変換先のデバイスの一番暗い色を一致させます。色空間の変換方法に「相対的な色" "彩を保持」を選ぶと、一番暗い色の明度に違いが現れます。黒点補正を行えば、黒は" "黒のままです。

    " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "注釈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "テキストラベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "画像を追加..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "順序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "時間調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "開始フレーム" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "最初の画像のフレーム番号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "フレーム配置間隔" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "タイルの数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "ソースのFPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "不透明度(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blending Mode" msgid "Blending mode:" msgstr "合成モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "色ラベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions" msgid "Dimensions:" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "アクティブチャンネルを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "アクティブにするチャンネルを選択します。アクティブなチャンネルだけが可視にな" "り、フィルタや描画の対象となります。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "ソースの選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "レイヤーを選択(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "画像を選択(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "合成方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "合併(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "共通部分(&S)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "マスクのソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "現在のマスク(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "選択範囲(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "現在のレイヤー(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "ストラテジを統合:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "付記:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "高さ(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "定義済み(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "幅(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "風景" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "人物" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale to Image Size" msgid "Save Image Size as:" msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "現在の寸法を保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "レイヤー数:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The background color of the image's projection" #| msgid "Background Color:" msgid "Bac&kground Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "付記(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As fi&rst layer" msgid "As &raster layer" msgstr "最初のレイヤーにする(&r)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As ca&nvas color" msgid "As can&vas color" msgstr "キャンバス色にする(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As fi&rst layer" msgid "As fill la&yer" msgstr "最初のレイヤーにする(&r)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "無題-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving document..." msgid "This document..." msgstr "文書を保存中..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom to fit page in window" msgid "Show active image in all windows" msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "パス" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシエディタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Brush" msgid "current brush" msgstr "現在のブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:924 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Brush" msgid "Current Brush Engine" msgstr "現在のブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Brush Presets" msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite Preset" msgid "Overwrite Brush" msgstr "プリセットを上書き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "エンジン:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "消去モードでは別個のブラシサイズが用いられます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "消しゴム切り替えサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "消しゴムモードで独立したブラシ不透明度を用います" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "消しゴム切り替え不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "一時的にプリセットの小変更を保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "スクラッチパッド" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill preset area with current icon" msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "現在のアイコンでプリセット領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill preset area with current icon" msgid "Fill area with current image" msgstr "現在のアイコンでプリセット領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "グラデーションで領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "背景色で領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "範囲を白へとリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "ノート: 変更を反映するには、Krita の再起動が必要です" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "利用可能なメモリ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita はこの限界以上のメモリを使用できません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "メモリの上限:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "キャンバス向け内部メモリプール:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Undo情報が上限に達した際には、一時ファイルに保存され、メモリが解放されます。" "やりなおしは遅くなります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "メモリ上に持つ編集履歴容量:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "スワップファイルのサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "スワップファイルは上限以上の容量は持てません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Krita がスワップファイルを書き込む場所を指定します。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "詳細" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "マルチスレッド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU の上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Background color to replace transparent pixels with." #| "

    " msgid "" "

    Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

    " msgstr "" "

    透過ピクセルを置き換える背景色。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

    When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


    Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "描画中のフレームレートを制限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

    Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "OpenGL のフレームレートのログをデバッグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "ブラシのレンダリング速度のログをデバッグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "ベクター化最適化を無効にする(AMDのCPUを使用している方向け)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "すべてのベクター化最適化を無効化 (AMDのCPU向け)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "進行報告を有効にする(パフォーマンスに影響を与えるかもしれません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable performance logging" msgid "Performance logging" msgstr "パフォーマンスログの出力を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

    When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

    " msgstr "" "

    パフォーマンスログが有効な時、Kritaは時間情報を「<作" "業ディレクトリ>/log」フォルダーに保存します(作業ディレクトリとは自動保存が" "保存されている場所です)。もし何か問題が発生してそのトラブルを我々開発に報告し" "てくださる場合には、このオプションを有効にしてディレクトリの中の文字列をバグ" "報告に添付してください。

    " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "アニメーションキャッシュ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No store backend" msgid "Cache Storage Backend" msgstr "保存バックエンドがありません" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

    Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

    WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

    * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

    * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "メモリ内" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

    Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

    Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "ディスク上" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "キャッシュ生成のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

    Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "フレームのキャッシュサイズを制限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Recent files

    " msgid "" "

    Size limit after which the frames will be scaled down

    Recommended value: 2500 " "px

    " msgstr "" "

    最近開" "いたファイル

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    When the image is too big, render only currently " "visible part of it

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "関心領域 (ROI) を使用" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

    Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

    Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "バックグラウンドでのキャッシュ生成を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Adjustment" msgid "Color adjustment:" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

    Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To images" msgid "Tool image:" msgstr "画像へ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "高さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "幅" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "縦横比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Round cap" msgid "Round X:" msgstr "丸型線端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Round cap" msgid "Round Y:" msgstr "丸型線端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Presets" msgid "Save Brush Preset" msgstr "ブラシプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Shape" msgid "Brush Name:" msgstr "ブラシの形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes" msgid "BrushName" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scratchpad" msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "スクラッチパッドを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Image" msgid "Load Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Clear Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "交差" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "ベクター選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgid "Replace" msgstr "置換(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "モード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "動作:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "ピクセル選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Symmetric Point" msgid "Symmetric Difference" msgstr "対称アンカーポイント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアシング" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "セッション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "新規作成..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Rename..." msgstr "名前変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch Time" msgid "Switch to" msgstr "現在の時間へ切り替え" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgid "Delete..." msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:51 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "現在のブラシ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:56 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "フィルタの選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:84 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:212 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "描画色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:89 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:202 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "カスタム色" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:159 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:164 #, kde-format msgid "inch" msgstr "インチ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:192 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:197 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "塗りつぶしの色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "筆圧低" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "筆圧高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open palette" msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "パレットを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "筆圧グローバル曲線を入力します" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced quality" msgid "Advanced..." msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

    Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


    After changing this option " "Krita should be restarted.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "ショートカットを追加..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "マウスボタン" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "ジェスチャー" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "不明な入力" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "ショートカットのタイプ" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "入力" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "操作" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "プロファイルを編集" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1のコピー" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "全プロファイルをリセット" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "あらゆる入力プロファイルからすべての変更が失われます。続行しますか?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "すべてリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "入力..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "入力プロファイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "現在のプロファイルを複製" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "ショートカットを消去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "

    Action Description

    " msgstr "

    操作の説明

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "操作の名前" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "マウスボタン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "キーコンビネーションを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "キー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "修飾子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "マウス入力を編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "マウスホイール入力を編集" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "ツールの一時切り替え" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "「ツールの一時切り替え」操作は現在のツールのまま一時的に別の操作を行い" "ます。例えば、ブラシツールを使っている状態でこの操作を使うことでキャンバスか" "ら色を採取することができます。" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "一次モード" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "二次モード" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Mode" msgid "Tertiary Mode" msgstr "一次モード" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "現在のレイヤーから描画色を抽出" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "現在のレイヤーから背景色を抽出" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "統合した画像から描画色を抽出" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "現在の時間へ切り替えは画像の現在の時間を変更します。" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "次のフレーム" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "前のフレーム" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "重要設定の変更" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "「重要設定の変更」操作は「ツールの重要設定」、例えばブラシツールにおけ" "るブラシのサイズなどを変更します。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "露出とガンマ" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "「露出とガンマ」操作はキャンバスの表示モードを変更します。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "露出モード" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "ガンマモード" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "露出 +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "露出 -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "ガンマ +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "ガンマ -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "露出 +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "露出 -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "ガンマ +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "ガンマ -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "露出とガンマをリセット" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "「キャンバスの表示範囲を移動」操作はキャンバスの表示範囲を移動します。" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "表示範囲モード" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "左に移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "右に移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "表示範囲を上に移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "表示範囲を下に移動" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "キャンバスを回転" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "「キャンバスを回転」操作はキャンバスを回転させます。" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "回転モード" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "15度毎回転モード" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "回転をリセット" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "レイヤーを選択" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "カーソル位置の下にあるレイヤーを選択" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "レイヤー選択モード" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "複数レイヤー選択モード" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr "+" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "左" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "右" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "中" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "戻る" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "進む" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 ボタン" msgstr[1] "%1 ボタン" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr "+" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "メタ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "マウスホイール上へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "マウスホイール下へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "マウスホイール左へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "マウスホイール右へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1+%2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1+%2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "ポップアップパレットを表示" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" "「ポップアップパレットを表示」はポップアップパレットを表示します" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "タブレットイベントロギング有効" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "タブレットイベントロギング無効" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "ツールの実行" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "「ツールの実行」操作は現在のツールを実行します。例えば、ブラシツールを" "使用しているときはこの操作を実行すると描画が開始されます。" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "確認" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "直線ツールを有効にする" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "キャンバスの表示倍率変更" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "「キャンバスの表示倍率変更」操作はキャンバスの表示倍率を変更します" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "表示倍率変更モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "個別拡大モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "相対倍率変更モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "段階的倍率変更モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "倍率を100%にリセット" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "ページに合わせる" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "幅に合わせる" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Canvas" msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "キャンバスを回転" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table Title" msgid "Tablet Tester" msgstr "表題" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2オフセット: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "画面の解像度を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

    The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

    " msgstr "" "

    現在使用しているペンタブレットのドライバとWindowsは現在" "タブレットが接続されているスクリーンのサイズに適合していません。正しいオプ" "ションを選択してください。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "両方ともうまくいかない場合はサイズを手動で入力してください:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "次回から確認しない (Shift 長押しで再度表示されます)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "アニメーションをインポート" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "新しい設定 %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "前回使用" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "フィルタを変更" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "記憶" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "貼り付けようとした画像データには色プロファイルの情報がありません。これらの" "データをどのように解釈しますか?\n" "\n" " Web画像として取り込む(sRGB) ― コンピュータ画面で表示される標準的な色を使用し" "ます。画像が格納される際の最も一般的な方法です。\n" "\n" "モニタに従って取り込む―色管理についていくらか知識がある人向けですが、モニター" "を色プロファイルを決定するのに使用します。\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "ウェブ画像として(&W)" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "モニタ上の画像として(&M)" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "塗りつぶしパターン" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "パターン(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "グラデーション(&G)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "画家のツール(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:308 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "パターン" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "カスタムパターン" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "フィルタをもう一度適用: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "画像をインポート" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Select a Color" msgstr "色を選択" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "グループを統合" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "レイヤーは空です" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:293 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "塗りつぶしレイヤーのプロパティ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Layer Properties" msgid "File Layer Properties" msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "ファイル名が指定されていません。" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgid "Change Clone Layer" msgstr "フィルタを変更" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーに変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Save Layer/Mask..." msgid "Save layers to..." msgstr "レイヤー/マスクを保存(&S)..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:483 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:546 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Convert to an animated layer" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "新しいフィルタレイヤー" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "画像を統合" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "画像の非表示レイヤーはこの操作により失われます。画像を統合しますか?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer is locked." msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "レイヤーはロックされています" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "非表示グループを変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "トップレベルグループのみをエクスポート" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "選択マスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "選択" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "透過マスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "フィルタマスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "新しいフィルタマスク" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "変形マスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "フィルタマスクのプロパティ" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "左右反転表示" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "レイヤーを移動" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "レイヤーをコピー" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "レイヤーを追加" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "選択マスクに変換" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "レイヤーを複製" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "レイヤーを上に" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "レイヤーを下に" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "レイヤーを削除" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "レイヤーを反転 X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "マスクを反転 X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "レイヤーを反転 Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "マスクを反転 Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Mirror Layer X" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "レイヤーを反転 X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Mirror Layer Y" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "レイヤーを反転 Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "エクスポート「%1」" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not save\n" #| "%1" msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "エクスポート" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not save\n" #| "%1" msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "アルファをマスクに分離" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "レイヤー %1 は編集できません" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "親レイヤー \"%1\" のアルファチャンネルを書き込みできません。\n" "操作はキャンセルされます。" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "アルファをレイヤーに書き込み" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "レイヤーを切り取り" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "クイックグループ" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "クイッククリッピンググループ" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "クリッピンググループ" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "マスクレイヤー" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "クイックグループを解除" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "画家の道具箱" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "ツール設定" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "ブラシ設定を編集" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "流量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "ワークスペースを選択" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "ブラシの合成" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1148 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1170 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "選択済み" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "全般" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "色" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quick Brush" msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "クイックブラシ" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "キャンバスを左右反転" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "キャンバスのみ表示" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "倍率を100%にリセット" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:824 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "ポップアップに表示できるタグがありません。ブラシプリセットを表示させるために" "は、プリセットにタグをつけてその後そのタグを選択する必要があります。" #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (埋め込み)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "描線でなぞられた図形" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "図形の輪郭を描線でなぞる" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:704 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "不透明領域を選択 (追加)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:707 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "不透明領域を選択 (減算)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "不透明領域を選択 (交差)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "不透明領域を選択 (対称差)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "不透明領域を選択" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "

    Recent Files" msgstr "" "

    最近使用" "したファイル

    " #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

    Links

    Support Krita

    Getting Started

    Manual

    Krita Website

    User Community

    Source Code

    " msgstr "" "

    リンク

    Krita を支援する

    はじめに(※英語)

    マニュアル(※英語)

    Krita " "ウェブサイト

    ユーザーコミュ" "ニティー

    ソースコード

    " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #| msgid "" #| "Image size:\t %1\n" #| "\n" #| "Memory used:\t %2 / %3\n" #| " image data:\t %4 / %5\n" #| " pool:\t\t %6 / %7\n" #| " undo data:\t %8\n" #| "\n" #| "Swap used:\t %9" msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "画像サイズ:\t %1\n" "\n" "メモリ使用量:\t %2 / %3\n" " 画像データ:\t %4 / %5\n" " 内部メモリプール:\t\t %6 / %7\n" " やり直しデータ:\t %8\n" "\n" "使用しているスワップサイズ:\t %9" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "警告:\tメモリ不足です! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "非表示" # Marching ants (選択領域の境界に表示される点線) の略です #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "点線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:370 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "マスク" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "選択範囲: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4\n" "表示モード: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "選択なし" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "プロファイルなし" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt " " msgid "%1 %2" msgstr "" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "不透明度:" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Gradient" msgid "Flip Gradient" msgstr "グラデーションの編集" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:577 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "オプション" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reverse paths" msgid "Reverse Values" msgstr "ベクターパスを反転" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245 #, kde-format msgid "Sort by Value" msgstr "" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247 #, kde-format msgid "Sort by Value (Even Distribution)" msgstr "" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:316 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "倍率: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:291 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "リソースを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:295 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "ブラシプリセットを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:299 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "ブラシを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:303 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "バンドルを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:343 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Exiv/IO プラグインを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "あなたは 64 ビットの Windows で 32 ビット版の Krita を動かしていますが、\n" "これは推奨されません。\n" "代わりに 64 ビット版をダウンロード・インストールしてください。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:376 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "グローバルを初期化" #: libs/ui/KisApplication.cpp:408 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "リソースの種類を追加" #: libs/ui/KisApplication.cpp:427 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "メインウィンドウを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:526 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "MIME タイプが見つかりません、-mimetype オプションを試してください" #: libs/ui/KisApplication.cpp:580 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Import animation frames" msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "アニメーションフレームをインポート" #: libs/ui/KisApplication.cpp:615 libs/ui/KisApplication.cpp:620 #: libs/ui/KisApplication.cpp:727 libs/ui/KisApplication.cpp:741 #: libs/ui/KisApplication.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita:Warning" msgstr "Krita: 警告" #: libs/ui/KisApplication.cpp:616 libs/ui/KisApplication.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist." msgstr "アクティブなレイヤーが非表示なので色を採取できません。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "\n" "You can create a new document using the --new-image option, or you can open " "an existing file.\n" "\n" "If you instead want to add the file layer to a document in an already " "running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" " "checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "You can either create a new file using the --new-image option, or you can " "open an existing file." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not open\n" #| "%1" msgid "Couldn't open file %1" msgstr "" "開けませんでした\n" "%1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:747 #, kde-format msgid "Cannot add the file layer: no document is open." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:865 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "以下の場所にテンプレートは存在しません: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:868 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "以下の場所にはテンプレートが多過ぎます: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:893 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "テンプレート %1 は読み込みに失敗しました。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:925 #, kde-format msgid "" "Krita configurations reset!\n" "\n" "Backup file was created at: %1\n" "\n" "Restart Krita for changes to take effect." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:939 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "%1のクリアに失敗しました\n" "\n" "他のプログラムがこのファイルを使用中でないか確認した後もう一度お試しくださ" "い。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:967 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "テンプレートで新しいドキュメントを開く" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Create a new image.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "" "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択します。" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "画面の DPI をオーバーライド" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "指定したファイル名にエクスポートして終了する" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to the given filename and exit" msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "指定したファイル名にエクスポートして終了する" # コマンドラインオプションの説明文です #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename for export/export-pdf" msgid "Filename for export" msgstr "export/export-pdf オプション使用時のファイル名" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105 #, kde-format msgid "File layer to be added to existing or new file" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "開くファイルまたは URL" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "ファイルを回復" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "すべてを破棄" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "キャンセルを押した場合は回復ファイルはすべてそのままとなります。\n" "OKを押した場合は、選択したファイルが復元されます、選択されなかった回復ファイ" "ルは破棄されます。" #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Close document" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "ドキュメントを閉じる" #: libs/ui/KisDocument.cpp:617 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "%1 には書き込みできません。別の名前で保存してください。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exporting document..." msgid "Exporting Document..." msgstr "ドキュメントをエクスポート..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving document..." msgid "Saving Document..." msgstr "文書を保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:774 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:780 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 の保存に失敗しました\n" "理由: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finish line:" msgid "Finished saving %1" msgstr "最後まで描画:" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autosaving..." msgid "Autosaving... %1" msgstr "自動保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1126 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "自動保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1132 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error during autosave! Partition full?" msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1198 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1400 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL の形式が不正です\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1504 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 がありません。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening Document" msgid "Opening document" msgstr "ドキュメントを開く" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1548 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "%2 を開けませんでした。\n" "理由: %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1556 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1689 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "未保存" #: libs/ui/KisDocument.cpp:2119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for image operation to complete..." msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "画像の演算が完了するのを待っています..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file %1 does not exist." msgid "The file could not be opened." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file has no layers." msgid "The file could not be removed." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file does not contain an image." msgid "The file could not be renamed." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The following autosave files can be recovered:" msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file has no layers." msgid "The file could not be resized." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file %1 does not exist." msgid "The file could not be copied." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not open %2.\n" #| "Reason: %1." msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "" "%2 を開けませんでした。\n" "理由: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not lock the image for saving." msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file %1 does not exist." msgid "The file doesn't exists." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file has no layers." msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file does not contain an image." msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "%1 カラースペース内の未定義の操作" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "Error occurred while reading from the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgid "The file cannot be created." msgstr "このレイヤーは EXR に保存できません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161 #, kde-format msgid "There is not enough disk space left to save the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "Error occurred while writing to the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "未知のエラー" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159 #, kde-format msgid "" "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in " "another location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Layer %1 is not editable" msgid "%1 is not readable" msgstr "レイヤー %1 は編集できません" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a " "different name, in another location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try " "saving again under a different name, in another location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3の画像を保存できません。この画像は" "変換されます。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3のレイヤーを保存できません。そのレ" "イヤーは変換されます。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3の画像を保存できません。この画像は" "保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3のレイヤーを保存できません。そのレ" "イヤーは保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different " "location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284 #, kde-format msgid "" "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a " "different location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@titile:window" #| msgid "Open Audio" msgctxt "@title:window" msgid "Open Audio" msgstr "音声を開く" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening Document" msgid "Opening document..." msgstr "ドキュメントを開く" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:425 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "文書を保存中..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:501 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "この画像には補助線が含まれています。補助線は保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:504 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "この画像には資料画像が含まれています。資料画像は保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:507 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "この画像には基準線が含まれています。基準線は保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "この画像にはカスタムグリッド設定が含まれています。その設定は保存されま" "せん。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:515 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "エラー: 画像を %1 として保存できません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions" msgid "Reasons:" msgstr "寸法" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: エクスポートエラー" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "警告: %1 として保存する場合この画像の情報の一部が失われます。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:558 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "%1として保存する場合この画像の情報の一部が失われます。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reassign" msgid "Reason:" msgstr "再割り当て" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "この画像の.kraファイルへの保存も合わせて行ってください。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "ドッキングパネル(&D)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "新しいビュー(&V)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "ワークスペース(&K)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:519 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "%1 ツールバーを表示" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "ツールバー %1 を非表示" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:798 #, kde-format msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:904 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(write protected)" msgid "Write Protected" msgstr "(書き込み保護)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:908 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Recover Files" msgid "Recovered" msgstr "ファイルを回復" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:921 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "%1 として保存" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:974 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1065 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "画像を開く" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1163 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "画像を出力中にファイルの保存を行おうとしています。保存したファイルが不完全な" "ものになったり、壊れたりする場合があります。\n" "元のファイルが無視されない場所を選んでください!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Exporting" msgstr "エクスポート" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving Format" msgid "Saving As" msgstr "保存する書式" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1518 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "新しいドキュメントを作成" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1542 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "カスタムドキュメント" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1560 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "クリップボードより新規作成" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1886 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "PDF としてエクスポート" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1928 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "指定したファイルにエクスポートできませんでした" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1957 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "アニメーションのインポートを完了できませんでした:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2040 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "最後の保存からの変更内容がすべて失われます\n" "続行しますか?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2051 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "エラー: このドキュメントを再読み込みできませんでした" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Workspaces..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2331 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "追加するファイルを選択" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Workspaces..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Workspaces..." msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2354 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "ワークスペース" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2365 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "ワークスペース %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2393 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2396 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2546 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "Krita LittleCMS 色管理プラグインはインストールされていません。Krita は終了し" "ます。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2554 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita は全くブラシプリセットを発見できませんでした!Krita は終了します。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "インストールのエラー" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2624 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 保存されていないドキュメント (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "テーマ(&T)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2739 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "スペーサーを拡大" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "名前:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "パレット" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile name" msgctxt "Label for line edit to set a palette filename." msgid "File Name" msgstr "プロファイルの名前" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgctxt "Default file name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "パレット" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Save Palette in the Current Document" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Palettes" msgid "Can't Import Palette" msgstr "パレットをインポート" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149 #, kde-format msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename" msgstr "" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to store this palette in your current image?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "名前:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Remove Group" msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "グループの削除" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete color" msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "色を削除" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Name:" msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "新しい名前:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add color" msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "色を追加" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgid "ID" msgstr "" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter group name:" msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "グループ名を入力:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop color." msgid "Spot color" msgstr "ストップの色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new color profile:" msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "新しい色プロファイルを追加:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Group" msgid "Group" msgstr "グループ化" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spot" msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "スポット測光" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save palette" msgid "Saving palette failed" msgstr "パレットを保存" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589 #, kde-format msgid "" "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will " "lose the file when you close Krita" msgstr "" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "new numbered section name" #| msgid "New section %1" msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "新しいセクション %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:544 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "テンプレートから文書を作成できませんでした\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "テンプレートから文書を作成できませんでした\n" "%1\n" "理由: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "彩度" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not load bundle %1." msgid "Could not load %1." msgstr "バンドル %1 を読み込めませんでした。" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "以下のリソースには MD5 の不一致があります。このファイルは、例えばダウンロード" "の際などに壊れたものと思われます。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "テンプレートを新規作成" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "グループを追加(&A)..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "写真" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "選択(&S)..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "この新しいテンプレートをデフォルトとして使う" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Krita を起動するときは常にこの新しいテンプレートを使用する" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "本当に既存のテンプレート '%1' を上書きしますか?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select image" msgid "Select an image" msgstr "画像を選択" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "グループを追加" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "グループ名を入力:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "この名前は既に使われています。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "本当にこのグループを削除しますか?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "グループの削除" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "テンプレートを削除" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "写真を読み込めませんでした。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "利用可能な写真はありません。" #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "このテンプレートを使用する" #: libs/ui/KisView.cpp:520 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "新しいレイヤーとして挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "複数のレイヤーを挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "新しいファイル参照レイヤーとして挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "複数のファイル参照レイヤーを挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "新しいドキュメントで開く" #: libs/ui/KisView.cpp:527 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "複数のドキュメントを開く" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "資料画像として挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:530 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "資料画像として挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:730 #, kde-format msgid "" "

    The document '%1' has been modified.

    Do you want to save it?" "

    " msgstr "" "

    ドキュメント'%1'は内容変更されました。

    保存しますか?

    " #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "浮動小数点ではソフトプルーフは働きません。" #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "ソフトプルーフ有効" #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "ソフトプルーフ無効" #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "色域警告は浮動小数点" #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "色域警告有効" #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "ですがまだソフトプルーフは有効ではありません。" #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "色域警告無効" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (コピー)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1065 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "代わりの名前は既に使われています。より大きな数で手動で保存してください。" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "増分バージョンを保存できませんでした" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1065 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "増分バックアップを保存できませんでした" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1248 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "キャンバスのみ表示モードに移行する\n" "戻るには%1を押してください。." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1352 libs/ui/KisViewManager.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:311 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:325 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "丸浮き彫り" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "構造" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "スタイル(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "丸凸彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "丸凹彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "浮き彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "沈み彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "縁取り浮き彫り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "テクニック(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "強く彫る" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "弱く彫る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "深度(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "丸み付けの適用方向:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "ソフト(&T):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "シェーディング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "角度(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude:" msgid "A<itude:" msgstr "光源の高さ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "光沢輪郭(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "アンチエイリアス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "ハイライトモード(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "レイヤーの合成モードを設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "レイヤーのマスター不透明度を設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "レイヤーの透過を調整する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "影モード(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "合成のオプション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "一般合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "合成モード(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "不透明で塗りつぶす(&F):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "レイヤーの内部不透明度を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "合成する色チャンネルを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "ノックアウト(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "内部の透明度を設定します。浅さ=グループ、深さ=背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "浅さ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "深さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "ハロー(内側)・ビロード・オーバーレイをドキュメントに合成する前にレイヤーと合" "成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "内部効果をグループとして合成(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "ドキュメントと合成する前にクリッピンググループを合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "クリッピングしたレイヤーをグループとして合成(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "図形の内部と効果を決定する際にレイヤーの透明度を使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "透過図形レイヤー(&T)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "レイヤーと効果を形成するのではなく、レイヤーと効果を隠すのにレイヤーマスクを" "使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "レイヤーマスクはエフェクトを非表示にします" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "ベクターマスクで効果を隠す(&H)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "ブレンド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "このレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "一番下のレイヤー" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "色オーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "輪郭" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "輪郭:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "輪郭を平滑化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "範囲(&R):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "影にノイズを追加" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "塗りつぶしが透明な場合に影を覆い隠す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "レイヤーがドロップシャドウをノックアウト(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "ノイズ(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "距離(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "不透明度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "角度(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "拡張(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "サイズ(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "合成モード(&B):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "グラデーションオーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "不透明度(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "グラデーション(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "反転(&R)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "球状" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "反射" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "ダイヤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "レイヤーと揃える(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "拡大縮小(&C):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "グラデーションのサイズを設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "ハロー (内側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "ソフト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "精細" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "ソース(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "チョーク(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "サイズ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "中央" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "エッジ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "ジッター(&J):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "光源の角度を設定します" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &Global light" msgid "Use global light" msgstr "グローバルライトを使用(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "スタイル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "ハロー (外側)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "ビロード" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "パターンオーバーレイ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "縁取り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "新規(&W)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "インポート(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "プレビュー(&V)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "パターン(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "原点にスナップ(&A)" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "反転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "位置(&N):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "外側" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "内側" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "中心" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "不透明度(&Y):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "レイヤーとリンク(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita は OpenGL キャンバスを初期化できませんでした:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Krita は OpenGL を無効にし、終了します。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "図形選択はラップアラウンドモードを完全にはサポートしていません。代わりにピク" "セル選択を使用してください" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgid "Selection Actions" msgstr "選択マスク" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "オプションなし" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "レイヤーはロックされていてかつ非表示です" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "レイヤーはロックされています" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "レイヤーは非表示です。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "グループは編集可能ではありません" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "ローカル選択はロックされています。" #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "ブラシツールはこのレイヤーには描画できません。ペイントレイヤーかマスクを選択" "してください。" #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #| "or mask." msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "ブラシツールはこのレイヤーには描画できません。ペイントレイヤーかマスクを選択" "してください。" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "クリア" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを大きくする" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを小さくする" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "フィルタ「%1」" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

    Links

    " msgstr "" "

    リンク" "

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

    Recent files

    " msgstr "" "

    最近開" "いたファイル

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "スタートアップの後は表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(デフォルト)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "該当なし" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "このプロファイルには色見本がありません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "プロファイルが見つかりませんでした" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "d50 適応 xyY の色見本" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "このプロファイルは以下の xyY 色見本を持ちます:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "赤:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "緑(G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "青(B):" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "推定されるガンマ値:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "推定されるガンマ値: sRGB, L* あるいは rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "この色空間のトーン応答曲線は sRGB, L* か rec709 TRC です。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "推定されるガンマ値は CMYK では引き出せません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "これは L * TRC とみなされます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "推定されるガンマ値は YCrCb では引き出せません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "解説: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "ICC のバージョン:" #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

    "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "著作権: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
    RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "

    RGB (Rが赤(Red)、Gが緑" "(Green)、Bが青(Blue))はスクリーンおよびその他の発光体を使用するメディ" "アで用いられる色モデルです。

    RGBは加法混合に基づいた色モデルです。加法" "混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明るい色になることを意味します。" "この色モデルはすべての色モデルの中で最も広域なもので、作業ファイル用の色モデ" "ルこれを利用し、後で他の色空間に変換することが推奨されます。また RGB は HDR " "編集用の色空間としても推奨されます。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
    CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
    CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK (Cがシアン(Cyan)、Mが" "マゼンタ(Magenta)、Yが黄色(Yellow)、Kがキー(Key))はプリンタやその他イ" "ンクを用いるメディアで使用される色モデルです。
    CMYK は減法混合に基づく色" "モデルです。減法混合とは色を混ぜ合わせると元の色より暗い色になることを意味し" "ます。CMYK プロファイルはプリンタごとに大きく異なるため、作業は RGB 色空間で" "行い、その後に使用するプリンタに最も適した CMYK プロファイルに変換することを" "推奨します。
    CMYK はお絵描きに用には推奨できません。残念ながら、" "Krita には CMYK 色空間用にインク組成や TRC (トーン応答曲線)の情報を引き出す機" "能はありません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZは CIE によって定められたその他すべての色を包括する色空間として定められ" "た色空間であり、プロファイル間で色を変換するのに用いられます。XYZ は加法混合" "に基づいた色モデルです。加法混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明る" "い色になることを意味します。XYZ 色空間はお絵描きに用いるには推奨できません" "が、エンコードには便利です。TRC (トーン応答曲線)は直線とみなされます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "If the selected model is Grayscale" #| msgid "" #| "Grayscale " #| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #| "depth.
    Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #| "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
    Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "

    グレースケールとは、読んで字のごとく、灰色の値と等価の値のみからなります。グレース" "ケールの利点は同じビット深度のあらゆるRGB画像と比べても半分のRAMとハードドラ" "イブ容量しか消費しない点です。

    グレースケールは線入れやグレースケール画" "像に便利です。KritaではグレースケールレイヤーとRGBレイヤーを同じ画像に統合で" "きます。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
    L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
    Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*b(Lは明度(Lightness)、aは補完次元A、bは補完次元B)

    Lab は色の補正のための特殊な色モデルです。Lab は人間の視覚に基づいていま" "す。これは Lab が明度、赤-緑のバランス、黄色-青のバランスの差をエンコードする" "ことを狙ったものであることを意味します。これは Lab を色の補正に便利なものとし" "ていますが、合成モードでの色の計算の大半はその期待通りには働きません。同様に" "我々は Lab では HDR をサポートしていないため、Lab に変換されたHDR画像は色の情" "報を失います。Lab はお絵描きにも出力にも推奨されませんが、ポストプロ" "セッシングを行うのに最適な色空間です。TRC (トーン応答曲線)は L* TRC とみなさ" "れます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Yは輝度、Cbは青クロ" "マ、Crは赤クロマ)はビデオエンコードのために設計された色モデルです。" "YCbCr は人間の視覚に基づいています。これは Lab が明度、赤-緑のバランス、黄色-" "青のバランスの差をエンコードすることを狙ったものであることを意味します。そし" "てこの場合クロマは彩度の特殊な場合を指し、この場合青と赤の彩度(同時にこの二つ" "はそれぞれ緑と黄色の彩度の逆値となる)を意味します。YCbCr 用のオープンな ICC " "プロファイルがないことから、現在 Krita には YCbCr の色プロファイルが入ってい" "ません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" #| msgid "" #| "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #| "web, or otherwise simple images." msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8ビット整数: 1チャンネル当たりのデフォルトのビット数です。それぞれの" "チャンネルは256の値を使用可能です。Web向けの画像や、そうでなければ単純な画像" "での使用が推奨されます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16ビット整数: 別名「ハイカラ―」。16ビットは直線の TRC (トーン応答曲線)" "や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な画像編集に理想的です。16" "ビットは同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をとり、" "同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ちの場" "合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用することを推" "奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16ビット浮動小数点数: またの名を「半浮動小数点」。16ビット浮動小数点は" "商業VFX画像の業界標準です。16ビット浮動小数点数は直線のTRC (トーン応答曲線)や" "大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" "す。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に絶対必須のものです。16ビット浮動" "小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をと" "り、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ち" "の場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用すること" "を推奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32ビット浮動小数点数: またの名を「完全浮動小数点数」。32ビット浮動小数" "点数は直線のTRC (トーン応答曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合" "が必要な場合の画像編集に理想的です。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に" "絶対必須のものです。32ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像" "と比べて4倍のRAMとHDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使い" "ます。使用しているPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでな" "ければ8ビットを使用することを推奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64ビット浮動小数点数: 64ビット浮動小数点数は現在の技術で可能な最も精緻" "な色の表現であり、この色深度はほとんどの場合ソフトウェアへの入力として生成・" "使用する画像に用いられます。64ビット浮動小数点数は直線のTRC (トーン応答曲線)" "や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" "す。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に絶対必須のものです。64ビット浮動" "小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて8倍のRAMとHDD容量をと" "り、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ち" "の場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用すること" "を推奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "以下の変換方式が使用可能です:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #| msgid "" #| "

    Extra notes on profiles by Elle Stone:

    Krita comes " #| "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

    " msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

    Extra notes on profiles by Elle Stone:

    Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

    " msgstr "" "

    Elle Stoneの色プロファイルについての付記:

    KritaはElle Stoneが作成した高品質の色プロファイ" "ルが入っています。これは要約です。全文もぜひご確認ください。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

    " msgstr "" "

    Wikipediaから引用: Academy Color Encoding System (ACES)は映画芸術科学アカ" "デミーによって提案された、ソースに関わらず高品質の動画画像のシームレスな交換" "で完全に包括的で正確な色ワークフローを可能にするカラー画像エンコードシステム" "です。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

    " msgstr "" "

    ACEScg色空間はACES色空間よりは狭いですが「Rec-2020色域及びDCI-P3色域」を含" "む程度には十分に大きいものです。ACES色空間と異なり、ACEScg色空間はマイナス値" "を持たず、人の目で認識できる範囲の外にある色をほとんど含んでいません。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

    The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

    The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

    " msgstr "" "

    著作権侵害の可能性を避けるため、(ArgyllCMSに基づき)これらの色プロファイル" "の基本名に「ClayRGB」という名称を用いました。下で用いられているように、" "「Adobe RGB 1998の互換」AdobeRGB 1998色空間指定へのプリアンブルに示される技術" "です。

    Adobe RGB 1998の色域はsRGBに比べてより高い割合の現実世界のシア" "ン・緑・黄緑色をカバーしていますが、しかしなお印刷可能な、特に今日のハイエン" "ドでより広色域のインクジェットプリンタについてはすべてのシアン・緑・黄緑色を" "含んでいるわけではありません。BetaRGB (この色プロファイルパックには含まれてい" "ません)とRec.2020の方が今日のより広色域のプリンタに適合しています。

    Adobe RGB 1998の色域は今日のハイエンド広色域モニタのいくつかに近いものと" "なっています。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "

    This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #| "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #| "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #| "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

    Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #| "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #| "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors.

    There is no particular reason why anyone would want to use this " #| "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #| "really does hold all possible real colors.

    " msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

    Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.

    There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.

    " msgstr "" "

    この色プロファイルは ACES 色空間の色域とおおよそ同サイズ・同形状で、ACES " "色空間と同様に AllColorsRGB は全ての存在しうる現実の色を含んでいます。ですが" "実のところ AllColorsRGB は実はやや色域が大きく(通常の観測者に見られた際に現実" "としてはほとんど適さないいくつかの外縁の色を包括するためのもの)D50白点を使用" "しています。

    ACES 色空間と丁度同じように AllColorsRGB は高い割合で現実" "には存在しない色を含んでいます。現実には存在しない色についてもっと多くの情報" "を知りたい場合はXYZ、RGB、ICC、xyY、TRC へのプログラマ簡単ガイドをご覧ください。

    色空間が本当に全ての存在しうる色をカバーしていると保証する必要がある場合" "を除き、この色プロファイルを編集に使用する理由はないでしょう。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

    The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

    " msgstr "" "

    この色プロファイルがここに含まれている理由はほぼその歴史的重要性によるもの" "です。この色プロファイルはXYZ参照色空間の創始につながる最初の色合わせ実験で用" "いられた色空間なのです。

    ASTM E白点はおそらくCIERGB色空間プロファイルを" "作る際に使用されたまさにそのE白点です。正確なCIERGBプライマリが本当は何だった" "のかはよくわかりません。Lindbloomが一つセットを提供しており、LCMSバージョン1" "チュートリアルはそれとは異なるセットを提供しています。この分野の専門家は実際" "のプライマリはスペクトル波長から計算されなければならないと主張しているので、" "ここでもそうしています。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

    " msgstr "" "

    IdentityRGB作業色空間がこの色プロファイルパックに含まれているのはこの色空" "間がACES及びAllColorsRGB色空間より高い割合で存在しない色を含んでいるにせよ全" "ての存在しうる可視色を含める数学的に明白なやり方だからです。IdentityRGB作業色" "空間で実際の画像編集を本当に行いたいと思う理由が存在するとは思えません。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "

    To avoid possible copyright infringement issues, I used " #| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #| "

    Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #| "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #| "matrix input profiles.

    The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #| "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

    " msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

    Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

    The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.

    " msgstr "" "

    著作権侵害の可能性を避けるため、(RawTherapeeに基づき)これらの色プロファイ" "ルの基本名に「LargeRGB」という名称を用いました。

    Kodakは全ての印刷可能" "でほとんどの現実に存在する色を包括するべくRIMM/ROMM(ProPhotoRGB)色域を設計" "しました。この色域はいくらかの現実には存在しない色を含み、デジタルカメラでと" "らえうる現実世界の青色と紫色の一部を含んでいません。またいくつかの(そしてお" "そらく多くの)カメラの行列入力プロファイルで解釈される「カメラで撮られた」非" "常に彩度の高い黄色を含んでいません。

    ProPhotoRGBプライマリはLightroomや" "Dng-DCPカメラの「色プロファイル」のようなAdobe製品にハードコードで組み込まれ" "ています。ですが、多くの色を含むほどには色域が大きいということを除き、" "ProPhotoRGBはRGB作業色空間としては利点が特にありません。個人的に、そしてほと" "んどの編集目的についてはBetaRGB、Rec2020、ACEScg色プロファイルをProPhotoRGBよ" "りお勧めします。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

    " msgstr "" "

    Rec.2020は徹底的に時代遅れのsRGB色空間への有望な代替です。2015年6月の時点" "ではRec.2020の全てを表示できるデバイスはほとんどなく、購入可能な価格の表示" "ディスプレイは間違いなくありません。ですが、ディスプレイのテクノロジーは" "Rec.2020の表示に近づいており、映画はすでにRec.2020を想定して作られており、" "様々なカメラがRec.2020へのサポートを提供しています。そしてデジタルでの写真編" "集において過度に小さいsRGB色空間よりRec.2020は全般的なRGB作業色空間として遙か" "に適しています。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

    The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

    Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

    As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

    " msgstr "" "

    Hewlett-Packardとマイクロソフトは1990年代から企業向け CRT に合わせて sRGB " "を設計しました。sRGB は World Wide Web では標準的な色空間であり、インターネッ" "トに画像を出力するにはなお最高の選択です。

    sRGB の色域は較正されたきち" "んとした品質の CRT によく適しています。ですが sRGB はしばしばそのより彩度の高" "い青とマゼンタを表示できない多くの企業向け LCD モニターにはあまり適していませ" "ん (ただし、良い知らせとしてテクノロジーの進歩により企業向けモニタも広色域に" "対応するようになっています)

    プリンタの色域はシアン・緑・黄緑で容易に " "sRGB 色域を超過してしまいます。補完されたカメラの RAW ファイルからの色もしば" "しば sRGB の色域を超過します。

    またこれに非常に関係することですが、" "sRGB に変換する際、知覚的色空間変換を行うと色域外の色を sRGB の色域内に収める" "ことができます!標準的な sRGB 色空間(これはこの色プロファイルパックに入ってい" "る他全ての RGB についても言えますが)は行列色プロファイルであり、行列色プロ" "ファイルは知覚的インテントを持っていません。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

    WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

    " msgstr "" "

    著作権侵害の可能性を避けるため、これらの色プロファイルの基本名に" "「WideRGB」という名称を用いました。

    WideGamutRGBはスペクトル色をプライ" "マリとして用いる広色域色空間としてAdobeによって設計されました。Pascaleのプラ" "イマリ値はAdobeとCanonによるold V2広色域プロファイルに釣り合うプロファイルを" "作り出しました。この色プロファイルは非常に面白い色空間ですが、これが紹介され" "たすぐ後にAdobeはProPhotoRGB色空間に重点を移してしまいました。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

    " msgstr "" "

    これらのプロファイルはモノトーンのグレーに変換された RGB 画像(白黒)に用い" "られることを意図したものです。RGB をグレースケールに変換する主な理由は画像を" "エンコードするのに必要なファイルの容量を削減するためです。Google はウェブペー" "ジの素早い読み込みに大きな関心を置いており、画像こそウェブページの読み込みを" "遅くする最も大きな要素です。ですので白黒の画像をグレースケール画像に変換する" "ことで数キロバイトの容量軽減が可能となります。インターネット上にアップロード" "するグレースケール画像については、画像を sRGB トーン応答曲線(TRC)を持つ V2 " "Gray 色プロファイルに変換するとよいでしょう。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

    " msgstr "" "

    「-g10.icc」で終わる色プロファイルはガンマ値が線形(ガンマ=1.0、「リニアラ" "イト」等)のプロファイルであり、高ビット深度(16ビット浮動点、16ビット整数、32" "ビット浮動点、32ビット整数)での編集時のみ使用するべきです。多くの編集操作で線" "形ガンマ値色空間の方が良好な結果を出力できます。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

    " msgstr "" "

    「-labl.icc」で終わる色プロファイルは知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使" "用します。いくつかの編集操作については知覚的一様な RGB で行われるべきです。V4" "バージョンは高深度画像の編集に用いるためのものです。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "

    The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #| "uniform.

    " msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

    " msgstr "" "

    「-srgbtrc.icc」、「-g22.icc」、「-bt709.icc」で終わる色プロファイルはピッ" "タリではなく近似で知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使用します。" "ProPhotoRGBのガンマ値=1.8のトーン応答曲線は知覚的一様にはあまり近くありませ" "ん。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

    " msgstr "" "

    8ビット画像を編集する際は小さい色域で近似あるいは正確に知覚的一様なトーン" "応答曲線(TRC)を持つ色プロファイルを使用するべきです。この色プロファイルパック" "の中で8ビットでの編集に十分なほど色域が小さいのは sRGB および AdobeRGB1998 " "(ClayRGB)色空間のみです。AdobeRGB1998 色空間でもポスタリゼーションを起こさな" "いように注意する必要があります。もちろん8ビットでの編集でそれらのプロファイル" "の線形ガンマ値を持つバージョンを使用することはできません。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

    " msgstr "" "

    V4色プロファイルはLCMSを色管理モジュールとして使用する高ビット深度画像エ" "ディタ使用時に使ってください。それに当てはまる画像エディタはKrita、digiKam/" "showFoto、GIMP 2.9です。

    " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

    Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

    " msgstr "" -"

    V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してWebにアップロードしたりV4色" -"プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。

    " +"

    V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してウェブにアップロードしたりV4" +"色プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "ロック" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "ロックを外す (プリセットから設定を復元)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "ロックを外す (現在の設定を維持)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "未補正の色空間" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "利用可能なプロファイルがありません..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "通常合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "ディザ合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "背景合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "消去合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "比較(暗)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "乗算合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(色)合成モードを設定" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(リニア)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "比較(明)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "スクリーン合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(色)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(線形)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Overlay Blending Mode" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "ソフトライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "ハードライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "ビビットライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "リニアライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "ピンライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "ハードミックス合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "差の絶対値合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "除外合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "色相合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "彩度合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "色合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "輝度合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:210 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "すべてのレイヤー" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:220 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "色ラベルなし" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Select a Colorspace" msgstr "色を選択" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "新規作成(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #| "point colorspace for linear profiles.\n" #| "\n" #| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #| "\"Cancel\" to return to the settings dialog." msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "リニアガンマ RGB 色空間は、8 ビット整数モードでの使用を想定していません。16 " "ビット整数モードや、リニアカラープロファイル用の浮動小数点色空間での使用を推" "奨します。\n" "\n" "\"続行\" をクリックすると、8 ビット整数リニア RGB 色空間を作成します。\"キャ" "ンセル\" をクリックすると、設定ダイアログに戻ります。" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New configuration %1" msgid "Filter configuration XML" msgstr "新しい設定 %1" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "設定オプションはありません。" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Gradient" msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "カスタムグラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Segmented gradient" msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "セグメント方式グラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "追加..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "ストップ方式グラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "セグメント方式グラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Instant Preview Mode" msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "高速プレビューモード" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Effects" msgid "Enable after:" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(高速プレビュー)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "高速プレビュー" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Instant Preview Mode is disabled by the following options:

      %1

    " msgstr "" "

    高速プレビューモードは以下のオプションにより使用不能です:

      %1

    " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

    • Brush size %1
    • Threshold: %2

    " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

      %1

    " msgstr "" "

    高速プレビューでの見た目とは最終結果とは異なる場合があります。もしそれによ" "り問題が発生した場合は以下のオプションを無効にしてみてください:

      %1
    " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

    Instant Preview Mode is available

    " msgstr "

    高速プレビューモードが使用可能です

    " #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "メタデータ統合ストラテジを選択" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Levels:" msgid "Mid-gray level:" msgstr "表示レベル:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display" msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183 #, kde-format msgid "Details" msgstr "詳細表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Toggle onion skin" msgid "Toggle showing presets" msgstr "前後フレームの表示を切り替え" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scratchpad" msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "スクラッチパッドを表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Reload the brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Rename the brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ICC Engine" msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "ICC エンジン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "すべて" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Brush Presets" msgid "Save New Brush Preset" msgstr "ブラシプリセットを表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:178 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "置換(&R)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "置換(&R)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "追加..." #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "自動" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "減算" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "減算" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intersect" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "交差" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intersect" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "交差" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Symmetric Point" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "対称アンカーポイント" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgctxt "" "Option in selection tool: take only the current layer into account when " "calculating the selection" msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when " "calculating the selection" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Label" msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific " "color labels (more precisely, all of them merged) into account when " "calculating the selection" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "色ラベル" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:342 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "利用可能な
    トーンカーブはありません..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "ツールバーにピン留め" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "ツールバーからピン留めを外す" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "設定オプションはありません。" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window size" msgid "Window layouts" msgstr "ウィンドウのサイズ" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "名前を挿入" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Background:" msgid "Window Layout" msgstr "ウィンドウの背景:" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "layer styles parameter" #| msgid "Spread:" msgid "Spread:" msgstr "スプレッド:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold: " msgid "Threshold Mode" msgstr "しきい値: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount:" msgid "Amount: " msgstr "量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Mode" msgid "Value Mode" msgstr "回転モード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "シード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random size" msgid "Randomize" msgstr "大きさをランダム化" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation:" msgid "Rotation: " msgstr "回転:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "塗りつぶし色を変更" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "塗りつぶしに使用するグラデーションを変更" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "塗りつぶしパターンを変更" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:637 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "グラデーション" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "グラデーション名を入力:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "グラデーションを保存" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "塗りつぶしなし" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "単色塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "単色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "グラデーションで塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "パターンで塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "バット線端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "丸型線端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "突出線端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "マイター結合" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "ラウンド結合" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "ベベル結合" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "マイター限界" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "実際の選択オブジェクトの線幅を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Style:" msgid "Line Style:" msgstr "主線のスタイル:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "ベクター線のスタイル" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "ベクター線の始端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "ベクター線の線部分" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "ベクター線の末端" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "線の太さ:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "色を選択" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "色名:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "読み込むファイルを選択..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "読み込むディレクトリを選択..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "色" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add shapes to group" msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "シェイプをグループに追加" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "名前:" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color stop:" msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "色ストップ:" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "ウェブカラー用の16進数コードを入力できます。ただしこれによってはsRGB色空間の" "色域内の色しか得られません" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "グラデーションセグメントを分割" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "グラデーションセグメントを複製" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "グラデーションセグメントを左右反転" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "グラデーションセグメントを削除" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to palette:" msgid "Add a new palette" msgstr "パレットに追加:" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Rename current layer" msgid "Remove current palette" msgstr "現在のレイヤーの名前を変更" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install a new profile from a file" msgid "Import a new palette from file" msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export as PDF" msgid "Export current palette to file" msgstr "PDF としてエクスポート" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr "" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:435 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "明度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "輝度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "強度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "ガンマ補正輝度(ルマ):" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "最近の色:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "パレットを選択" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "新しい作者プロファイルを追加 (現在のコピーとして作成)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "作者プロファイルを削除" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "メール" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fax:" msgid "Fax" msgstr "ファクス:" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Home" msgid "Homepage" msgstr "ホーム" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Address:" msgid "Post Address" msgstr "住所:" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telephone (home):" msgid "Telephone" msgstr "電話番号 (自宅):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Country:" msgid "Entry" msgstr "国:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "choice for author profile" #| msgid "Anonymous" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "名前 (空白と、重複する名前は避けてください):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "プロファイル名" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "イニシャル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Name:" msgid "Given Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title:" msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgid "Nickname:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Company:" msgid "Co&mpany:" msgstr "会社:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer Name:" msgid "Family Name:" msgstr "レイヤー名:" # normal distance + absolute value #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add caption" msgid "Add contact info" msgstr "表題を追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Remove point" msgid "Remove contact info" msgstr "アンカーポイントを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgid "Contact:" msgstr "コントラスト:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "" "代わりの名前は既に使われています。より大きな数で手動で保存してください。" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "変更されました" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "詳細(&D)" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "助ける..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "最終印刷日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "更新日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "License:" msgid "License/Rights:" msgstr "ライセンス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keywords:" msgid "&Keywords:" msgstr "キーワード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "リビジョン番号:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "作成日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total editing time:" msgid "Total editing ti&me:" msgstr "編集回数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "パス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subject:" msgid "Sub&ject:" msgstr "主題:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First frame:" msgid "First Name:" msgstr "最初のフレーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last frame:" msgid "Last Name:" msgstr "最後のフレーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "会社:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "文書情報" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "最後の保存者" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "';' を使用 (例: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1週" msgstr[1] "%1週" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1日" msgstr[1] "%1日" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1時" msgstr[1] "%1時" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1分" msgstr[1] "%1分" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1秒" msgstr[1] "%1秒" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1: %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "パレットに色を追加" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "パレットファイル %1 に書き込めません。読み取り専用になっている可能性がありま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "パレット" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "色を追加/削除" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "タグ" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "ページのレイアウト" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "ページ" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "文書に適用" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "左端:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "右端:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "とじしろ:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "ページの端:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "見開きページ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "見開きページ" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "ページのレイアウト:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "見開き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "単位(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "書式に従う(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "人物(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "見開きページ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "片側のみ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "テキストの方向(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "左から右へ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "右から左へ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "余白" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "上:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "とじしろ(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "ページの縁(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "下:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "リソースをインポート" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "リソースを削除" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "新しいタグ" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "タグに登録" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "このタグから削除" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "他のタグから削除" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Foreground color changes" msgid "Foreground to Transparent" msgstr "描画色が変わった時" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Swap Foreground and Background Color" msgid "Foreground to Background" msgstr "描画色と背景色を交換する" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "タグの削除を取り消しできません" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
    Please " "enter a new, unique name for it.
    " msgstr "" "削除を取り消そうとしているタグは、既にタグリストに存在します。
    新しい" "独自の名前をつけてください。
    " #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "タグの削除を取り消しませんでした。" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "最初の行の字下げ" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "左の字下げ" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "右の字下げ" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "影の色を変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "ぼかし:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "線または境界の色を変更" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "タグ" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #| "current tag view.

    To filter based on the partial, case insensitive name " #| "of a resource:
    partialname or !partialname.

    In-/exclusion of other tag sets:
    [Tagname] or !" #| "[Tagname].

    Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #| "
    \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

    Pressing " #| "Enter or clicking the Save button will save the changes." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

    To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
    partialname or !partialname

    To include or exclude other tag sets:
    [Tagname] or !" "[Tagname]

    For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
    \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

    " msgstr "" "検索単語をここに入力すると、現在のタグビューに表示されるリソースを追加した" "り、絞り込むことができます。

    大文字と小文字を区別せずに、リソース名の一部で" "フィルタリングする場合は次のように入力します。
    partialname また" "は !partialname

    他のタグセットを含めるか除外する場合は、次のよ" "うに入力します。
    [Tagname] または ![Tagname]

    大文" "字と小文字を区別し、単語全体でマッチするものを含めるか除外する場合は、次のよ" "うに入力します。
    \"ExactMatch\" または !\"ExactMatch\"

    「Enter」を押すか「保存」をクリックすると、変更が保存されます。" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

    " msgstr "" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

    " msgstr "" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Search" msgstr "検索" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" "現在のフィルタセットを現在のタグのメンバーとして保存しました。" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "タグボックスの設定を表示します。" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "タグの名前を変更" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "このタグを削除" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "削除の取り消しリストをクリア" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "削除の取り消し" # @option:radio #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "ツールのオプション" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "ページの幅に合わせる" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "ページに合わせる" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "実際のピクセル" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "テキストの幅に合わせる" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "ピクセルと同じアスペクト比を使う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "選択されているファイル名" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "ファイル名を選択..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel) #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "名前なし" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "書誌情報記入の書式" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "リストをクリア" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "前へ(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "ホーム(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "メニューバーを表示(&M)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

    Shows the menubar again after it has been hidden

    " msgstr "メニューバーを表示

    メニューバーを非表示にした後で再度表示する

    " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "ステータスバーを表示(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

    Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

    " msgstr "" "ステータスバーを表示

    ウィンドウの一番下にある現在の状況を表示するのに使われ" "るステータスバーを表示する。

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "新規作成(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "最近開いたドキュメントを開く" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "ドキュメントを保存" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "新しい名前でドキュメントを保存" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "差し戻す(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "ドキュメントに対して行った保存していない変更を差し戻す" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "ドキュメントを閉じる" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "ドキュメントを印刷" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "印刷プレビュー(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "ドキュメントの印刷プレビューを表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "メール送信..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "ドキュメントをメールで送る" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "アプリケーションを終了" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "最後の操作を元に戻す" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "やり直し(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "最後に元に戻した動作をやり直し" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "クリップボードに選択範囲を切り取り" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "クリップボードに選択範囲をコピー" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "クリップボードの中身を貼り付け" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "選択解除(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "見つける(&F)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "次を見つける(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "前を見つける(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "置換(&R)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "実際の大きさ(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "ドキュメントを実際の大きさで見る" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "ページに合わせる(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "ページの幅に合わせる(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ページをウィンドウの幅に合わせて拡大縮小" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "ページの高さに合わせる(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "ページをウィンドウの高さに合わせて拡大縮小" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "表示倍率拡大(&I)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "表示倍率縮小(&O)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "表示倍率変更(&Z)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "倍率変更レベルを選択" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "再表示(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "ドキュメントを再表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "上がる" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "前のページ(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへ" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "次のページ(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "次のページへ移動" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "移動(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "ページへ(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "行へ(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "最初のページ(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "最初のページへ移動" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "最後のページ(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへ移動" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "ドキュメントに戻る" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "前へ(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "ドキュメント内で次へ" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "ブックマークを追加(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "ブックマークを編集(&E)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "綴り(&S)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "ドキュメント内の綴りを確認" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "メニューバーの表示/非表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバーを表示(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "フルスクリーンモード(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "設定を保存(&S)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "ショートカットを設定(&H)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "%1を設定(&C)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "ツールバーを設定(&B)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "通知の設定(&N)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration:" msgid "Reset Configurations" msgstr "構成:" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1ハンドブック(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "これは何でしょう?(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "今日の豆知識(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "%1について(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "KDEについて(&K)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent (%)" msgid "percent (%)" msgstr "パーセント (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "90 °rees" msgid "degrees (°)" msgstr "90 度(&D)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent (%)" msgid "percent of circle (%)" msgstr "パーセント (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "frame" msgid "frames (f)" msgstr "フレーム" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Import animation" msgid "percent of animation (%)" msgstr "アニメーションをインポート" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 second" #| msgid_plural "%1 seconds" msgid "seconds (s)" msgstr "%1秒" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "サポートされているすべてのフォーマット" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "KDE について" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - 自由たれ!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

    KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

    Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDEフリーソフトウェアの開発に関わるソフト" "ウェアエンジニア、アーティスト、文筆家及び調整係からなる世界規模のネットワー" "クです。 このコミュニティは数百個のフリーソフトウェアアプリケーションをKDEフ" "レームワーク、ワークスペースそしてアプリケーションの一部として製作してきまし" "た。

    KDEは協同事業体であり、特定のグループや企業、組織が排他的に" "KDEの成果や製品をコントロールしているわけではありません。誰もが自由にKDEに加" "わり貢献することができます。もちろん、皆さんもです。

    KDEコミュニ" "ティとKDEソフトウェアについての詳細は%2をご覧ください。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

    If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "ソフトウェアは常に進化しており、KDE チームも日々改良に努めていますが、" -"それには皆さんユーザーの協力が必要です。上手く動作しないところを発見したり、" -"改善できる箇所に気付いた時はぜひ我々にそれをお伝えください。

    KDE " -"にはバグ追跡システムがあります。ウェブサイト%1または「ヘル" +"それには皆さんユーザの協力が必要です。上手く動作しないところを発見したり、改" +"善できる箇所に気付いた時はぜひ我々にそれをお伝えください。

    KDE に" +"はバグ追跡システムがあります。ウェブサイト%1または「ヘル" "プ」メニューの「バグを報告...」を使って不具合を報告してください。

    " "改善のためのいいアイディアをお持ちの場合もバグ追跡システムを使って皆さんの要" "望をぜひお寄せください。この場合、重要度(severity)には「要望(Wishlist)」を指" "定するようお願いします。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

    If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE チームに加わるには必ずしもソフトウェア開発者である必要はありませ" "ん。プログラムのインターフェースを翻訳する各言語の翻訳チームに参加したり、グ" "ラフィック、テーマ、サウンドあるいはドキュメントの改良で貢献することもできま" "す。さあ、あとは皆さん次第です!

    参加できそうなプロジェクトを探す" "には%1をご覧ください

    さらに詳しい情報やドキュメ" "ントが必要な場合は%2をご覧ください。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

    To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

    KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

    We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

    Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE ソフトウェアは今までも、そしてこれからも無償で配布されますが、その" "開発には費用がかかります。

    開発支援のため、KDE コミュニティは KDE " "e.V というドイツで法律に基づき設立された非営利組織を結成しています。KDE e.V " "についての詳しい情報は%1をご覧ください

    KDE は資" "金的なものも含めた様々な種類の貢献から利益を得ています。KDE はそれによって得" "られた資金を KDE のメンバーやその他の人々が KDE に貢献する際に支払った費用の" "払い戻しに使っています。その他の資金は法的支援や会議を行うのに使われていま" "す。

    %2で説明されている方法を使って我々の成果" "を寄付によって皆さんが支援していただけたなら我々は嬉しく思います。

    いささか早とちりではありますが皆さんの支援に感謝します。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "KDE について(&A)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "バグもしくはこうしてほしいという希望を報告(&X)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "KDE に参加する(&J)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "KDE を支援する(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "バグ報告を提出する" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "バグ報告を提出しようとしているアプリケーション―もし間違っている場合は、正しい" "アプリケーションのバグを報告メニューを使ってください" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "アプリケーション: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "そのアプリケーションのバージョン―バグ報告を送る前に、今使っているバージョンが" "最新版なのかを確認しておいてください。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "バージョンが設定されていません(プログラマエラー)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "OS:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "コンパイラ:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #| "web browser window on http://bugs.kde." #| "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #| "above will be transferred to that server." msgid "" "

    Please read this guide for reporting " "bugs first!

    To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

    " msgstr "" "バグレポートを送るには、下のボタンをクリックしてください。そうするとウェ" "ブブラウザのウィンドウでhttp://bugs.kde.orgが開き、報告用のフォームが表示されます。上に表示されている情報がサーバーに" "送られます。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit Bug Report" msgid "&Submit Bug Report" msgstr "バグ報告を提出する" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "クラッシュアクセラレータ博士の診断" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "自動チェックを無効にする" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

    Accelerators changed

    " msgstr "

    アクセラレータ変更

    " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "古いテキスト" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "新しいテキスト" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

    Accelerators removed

    " msgstr "

    アクセラレータ削除

    " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

    Accelerators added (just for your info)

    " msgstr "

    アクセラレータ追加(情報提供のためのみ)

    " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "―区切り―" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "文字を変更" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "アイコンテキスト(&X):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "ツールバーがアイコンの横に文字を表示している場合は文字を表示しない(&H)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "ツールバーを設定" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "本当にこのアプリケーションの全ツールバーをデフォルト状態にリセットしますか?" "この変更は即時に適用されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "リセット" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "ツールバー(&T):" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "利用可能な操作(&V):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "現在の操作:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "この要素は埋め込まれた構成要素の全要素で置換されます。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "<結合>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "<%1を結合>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "操作の動的一覧です。操作を移動されられますが、もし操作を削除した場合はその操" "作を再度追加することはできません。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "操作一覧: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "マウス左ボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "マウス中ボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "マウス右ボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "不正なマウスボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "%1を押したまま%2を押す" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "デフォルト:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "ショートカット名 (例: コピー) かキーの組み合わせ (例: Ctrl+C) かをここに入力" "することで目的のショートカットを検索します" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "これがキー割り当ての一覧です (キー割り当てとは左列に表示されている操作 (例: " "コピー) と右列に表示されている単数もしくは複数のキーの組み合わせ (Ctrl+V) の" "対応を意味します)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "操作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "予備のショートカット" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "現在のショートカット設定は変更されています。新しいショートカット設定に切り替" "える前に保存しますか?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "%1のショートカット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "メイングリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "予備ショートカット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "詳細" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "ショートカット干渉" msgstr[1] "ショートカット干渉" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "操作%2へのショートカット%1\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #| msgid "" #| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #| "%3" #| msgid_plural "" #| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #| "%3" msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "%2ショートカットは以下のショートカットと重複しています。\n" "この操作に空のショートカットを割り当てますか?\n" "%3" msgstr[1] "" "%2ショートカットは以下のショートカットと重複しています。\n" "この操作に空のショートカットを割り当てますか?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "再割り当て" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "ショートカット干渉" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
    Please select a different one.
    " msgstr "" "%1のキーの組み合わせは既に操作%2で使われています。
    違った組み合" "わせを選択してください。
    " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "このボタンをクリックして、プログラムで使いたいショートカットを入力してくださ" "い。\n" "Ctrl+Aで例: Ctrlキーを押したままAを押す。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "通常のアプリケーションショートカットと干渉しています" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "%1のキーの組み合わせは通常操作%2でも使用されています。\n" "本当にこれをグローバルショートカットとして使いますか?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "入力" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "今押されたキーはQtでサポートされていません" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "サポートされていないキー" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "ツールバーを追加" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "ショートカットを設定..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "ショートカット設定:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "保存/読み込み" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "カスタムショートカットを保存" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "カスタムショートカットを読み込み" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "ショートカット設定をエクスポート..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "ショートカット設定をインポート..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "新しい設定に名前を付ける" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "新しい設定に名前を付ける:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "新規設定" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "この名前を持つ設定は既に存在しています。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "設定%1を本当に消去しますか?\n" "またこれによってシステム全体のショートカット設定が消去されることはありませ" "ん。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "ショートカットをエクスポート" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "ショートカットを保存" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "ショートカットをインポート" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "アプリケーションの言語を切り替え" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "このアプリケーションに使用する言語を選んでください:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "予備言語を追加" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "他の翻訳が正しい翻訳を含んでいない場合に使用する予備言語を追加" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "アプリケーションの言語が変更されました" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "このアプリケーションの言語は変更されました。この変更は次回アプリケーションが" "起動された時に反映されます。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "予備言語:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "第一言語:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "どの言語よりも優先して使用されるアプリケーション主言語です" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "第一言語に適切な翻訳がない場合に使用される言語です。" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "文字を表示" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "ツールバー設定" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "向き" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "上" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "左" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "右" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "下" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "文字の位置" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "アイコンのみ" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "文字のみ" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "アイコンの横に文字表示" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "アイコンの下に文字表示" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "小(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "中(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "大(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "最大(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "ツールバーの位置をロック" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "表示するツールバー" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "文字無し" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "移動" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "行きます" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク(&B)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Coordinates" msgid "Global Color:" msgstr "座標を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom color" msgid "Custom Color" msgstr "カスタム色" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Assistant" msgid "Load Assistant Set" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Assistant" msgid "Save Assistant Set" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "同心円補助線" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "同心円" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31 #, fuzzy #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Assistant" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Assistants" msgstr "Krita補助線ファイル" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Save Assistant" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Assistant" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Save Assistant" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Assistant" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "楕円補助線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "楕円" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "魚眼レンズ視点補助線" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "魚眼レンズ視点" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "無限定規補助線" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "無限定規" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "補助線を選択" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "エラーが発生しました。一部の補助線の読み込みに失敗しました。" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "補助線を保存" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Density:" msgid "Density: " msgstr "密度:" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "補助線ツール" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "平行定規補助線" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "平行定規" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "パースグリッド補助線" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "パースグリッド" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "定規補助線" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "定規" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "スプライン補助線" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "スプライン" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "消失点補助" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "消失点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "シアン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "マゼンタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "イエロー" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "ブラック" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "グレー" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "イン" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "アウト" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "ICC エンジン" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "L*a*b* Histogram" msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "L*a*b* Histogram" msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "L*a*b* Histogram" msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB8 Histogram" msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "RGB8 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB16 Histogram" msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "RGB16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGBF16 Histogram" msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "RGBF16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGBF32 Histogram" msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "RGBF32 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "グレー/アルファ8ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAYF16 Histogram" msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "グレーF16ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAYF16 Histogram" msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "グレーF16ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "GRAY/Alpha 32 浮動小数点数 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMYK8 Histogram" msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "CMYK8 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMYK16 Histogram" msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "CMYK16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMYK F32 Histogram" msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "CMYK F32 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XYZ8 Histogram" msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "XYZ8 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XYZ16 Histogram" msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "XYZ16ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XYZF16 Histogram" msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "XYZF16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "XYZF32 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR8 Histogram" msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "YCBCR16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR16 Histogram" msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "YCBCR16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCRF32 Histogram" msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "YCBCRF32 ヒストグラム" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "拡張色選択" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "色ホットキー" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "水平レイアウトに切り替える" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "色選択を非表示にする" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "何もしない" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "マウス中ボタンをクリックした時" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "カーソルをかざした時" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "表示しない" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "最小" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "表示しない" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "色選択の設定" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #| "or black." msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "明度(Value)は黒が最低、白あるいは最も鮮やかな色で最高の値をとります。逆に彩度" "は最も鮮やかな色で最高で、白・黒・灰色で最低の値をとります" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #| "most saturated colour." msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "輝度(Lightness)は黒で最低、白で最高の値を取り、その中央となる灰色の値が最も" "鮮やかな色と等しい値になります" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "強度(Intensity)は RGB 諸要素の総和となります。" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "ガンマ補正輝度(ルマY')は設定可能なその係数によって重みづけられます。デフォル" "トの数値は「rec 709」に設定されています" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "現在編集中の画像の色一覧を表示" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "デルタ h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "デルタ: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "シフト: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "ドッキングパネル:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "色の選択" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show color selector" msgid "Show color selector" msgstr "色選択を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "色モデルの種類(&M): " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "輝度係数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "赤': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "緑':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "青':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

    This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

    " msgstr "" "

    これは線形化HSY輝度が大量処理されるガンマ値に設定しま" "す。1でセレクタは完全に扇形になり、2.2が実用的なデフォルトの数値です。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "ガンマ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "色選択は画像とは違う色空間を使用する(&G)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "ドッキングパネルのリサイズ中: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "ズーム選択UIを表示するタイミング: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "ズーム選択のサイズ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "クリックでポップアップを非表示" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "色合い選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "色モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "選択の表示の更新を行うタイミング:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "色合い選択を右クリックした時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "色合い選択を左クリックした時" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "これは色合い選択による色の変更を含みません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "描画色が変わった時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "背景色が変わった時" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "最小色合い選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "グラデーション(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "段階表示(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "列の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "列の縦幅: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "一列辺りに表示される色数: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "色の履歴" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "色の履歴を表示(&Y)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "色の表示オプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "最大表示色数: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "垂直に(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "欄数(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Horizontal" msgid "Hori&zontal" msgstr "水平に(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "列数(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "スクロールを許可" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "現在編集中の画像の色一覧" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "現在編集中の画像の色一覧を表示(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "大きな画像では動作が遅くなります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "すべての描線ごとに更新" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "HSVスライダを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "明度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "HSLスライダを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "HSIスライダを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "HSY'スライダを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "ガンマ補正輝度(ルマY')" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "明度・彩度・色相のホットキーでの切り替え階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "輝度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " 色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "彩度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "YUVでの赤み・緑み・青み・黄色みのホットキーでの切り替え階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "赤みを増す/緑みを増す: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "青みを増す/黄みを増す: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを追加" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "設定フレームレート:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "現実のフレームレート:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "フレーム落ち率:\t%1\\%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "前のキーフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "次のキーフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "最初のフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "最後のフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "再生/停止" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "アニメーショングラフ" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "キーフレームを調整" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "接線を調整" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "補完モードを設定" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを調整" msgstr[1] "キーフレーム%1つを調整" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自動フレームモード" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "新しいレイヤー" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "既存のレイヤーを追加" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを追加" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームをコピー" msgstr[1] "%1キーフレームをコピー" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを削除" msgstr[1] "キーフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを移動" msgstr[1] "%1キーフレームを移動" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frames" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "複数のフレームを削除" msgstr[1] "複数のフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 #, fuzzy #| msgid "Drop Frames" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "前後フレームの表示の不透明度: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "前のフレームの表示色" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "後のフレームの表示色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "前後フレーム表示のオプション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter by frame color" msgid "Filter Frames by Color" msgstr "フレームの色でフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "前のフレーム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "後のフレーム" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:676 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:843 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:891 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert keyframe" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "キーフレームを挿入" msgstr[1] "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layers:" msgid "Edit Layers:" msgstr "レイヤー数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Edit Guides" msgid "Edit Audio:" msgstr "基準線を編集" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "このビルドでは音声の再生に対応していません!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "消音" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "音声を削除" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "タイムラインの表示倍率を変えるには、クリックしたまま右もしくは左にドラッグ" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "音声を開く..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "音声を変更 (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Switch Frames" msgid "Edit Frames:" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add Keyframe" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Frames" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frames" msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "複数のフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1480 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Enter new style name" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "新しいスタイル名を入力" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert keyframe" msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of rows:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "行の数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame Rate:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "フレームレート:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Before:" msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "前:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right to left" msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "右から左へ" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns:" msgid "Edit Columns:" msgstr "欄数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Delete Column" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "列を削除" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "開始:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "終了:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "再生速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "フレームレート:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "時間軸の倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "縦軸の倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "すべてが表示されるように倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "キーフレームを追加" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "選択したキーフレームを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "数値を固定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "線形補完" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "カスタム補完" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "鋭角制御点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "曲線制御点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align" msgstr "配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Distribute shapes" msgid "Distribute" msgstr "シェイプを均等配置" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "整列" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "色モデル色選択" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Painting Mode" msgid "Continuous Mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Select Rectangle" msgid "Selector Appearance" msgstr "矩形領域を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color change" msgid "Show background color indicator" msgstr "背景色が変わった時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "色空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Paste shapes" msgid "&Just show the shapes" msgstr "ベクター図形を貼り付け" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Selector Settings" msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "色選択の設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Steps" msgid "Hue Steps" msgstr "段階" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation Rings:" msgid "Saturation Rings" msgstr "彩度環の階調色数:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer Styles" msgid "Value Scale Steps" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column Preference" msgid "Color wheel preferences" msgstr "欄の詳細設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings" msgid "Docker settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "彩度の方向を反転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset to Default" msgid "Reset to default" msgstr "デフォルトに戻す" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "レイヤー合成" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "レイヤー合成を消去" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "新しいレイヤー合成" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "名前を挿入" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "レイヤー合成の名前を変更" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "新しい名前:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "レイヤー合成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Composition" msgid "Export checked compositions." msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "デジタル混色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Template" msgid "Create new mask" msgstr "テンプレートを新規作成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Stroke selected shapes" msgid "Edit selected mask" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicate layer or mask" msgid "Duplicate selected mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the layer or mask" msgid "Delete selected mask" msgstr "レイヤー/マスクを削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Edit metadata" msgid "Edit the gamut mask" msgstr "メタデータを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "タイトル" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not lock the image for saving." msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

    The mask template is invalid.

    Please check that:

    • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
    • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

    " msgstr "" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save it?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "等角投影" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "グリッドにスナップ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "グリッドの間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "右側の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "左側の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X方向の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y方向の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "サブグリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "副線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "破線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "点線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "主線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "グリッドのオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "基準線に合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "基準線をロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Rulers" msgid "Show rulers" msgstr "座標目盛を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "基準線:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "グリッドと基準線" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "累積で元に戻すを有効にする" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "マクロのレコーディングを開始" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Group time" msgstr "グループレイヤー" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "ストロークを設定" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "編集履歴" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "「レイヤー」ドッキングパネルで通常の選択マスクとしてグローバル選択を表示" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnail Size" msgstr "サムネイル" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "as Selection Mask" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "選択マスクとして" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1135 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "いいえ" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "はい" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "レイヤーの合成モードを選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "レイヤーの不透明度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "レイヤー/マスクを上に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "レイヤー/マスクを削除" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tool Settings" msgid "Log Settings" msgstr "ツール設定" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Management" msgid "Resource Management" msgstr "色管理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Color Space" msgid "Image Core" msgstr "画像の色空間" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Distribute shapes" msgid "Registries" msgstr "シェイプを均等配置" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ICC Engine" msgid "Tile Engine" msgstr "ICC エンジン" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Filters" msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Management" msgid "Plugin Management" msgstr "色管理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use counter" msgid "User Interface" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Center" msgid "Image Rendering" msgstr "画像の中心" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscript" msgid "Scripting" msgstr "下付き文字" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "操作" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet settings" msgid "Tablet Handling" msgstr "タブレットの設定" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan Canvas" msgid "GPU Canvas" msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Pen Settings" msgid "Enable Logging" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear The Console" msgid "Clear the log" msgstr "コンソールをクリア" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to:" msgid "Save the log" msgstr "上書き保存:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Settings" msgid "Configure Logging" msgstr "設定の変更" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "黒:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "白:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "ルックアップテーブル(LUT)管理" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "カスタム構成ファイルを選択" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "LUT ファイルを選択" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "HDR 画像に露出を選択します。" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "表示のためのガンマ補正を選択します。これは画像のピクセルに影響を与えません" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "露出: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "ガンマ: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO 設定を選択" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "輝度" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "全チャンネル" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "OpenColorIO を使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "表示デバイス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "成分:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "露出:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "入力色空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "構成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "LUT ファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "ビュー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "色エンジン:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "内部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (環境)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, fuzzy, kde-format msgid "Look:" msgstr "ロック:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "現在の色をOCIO設定を変更した際にも同じ見た目になるようにロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "表示の黒点と白点を設定" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "キャンバスプレビュー" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add color" msgid "Add a color" msgstr "色を追加" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "色を削除" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multi spot" msgid "Modify this spot" msgstr "マルチスポット測光" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to palette:" msgid "Edit this palette" msgstr "パレットに追加:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "描画色を追加" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "ブラシプリセット" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "ブラシプリセット履歴" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "簡易色選択" #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Create shape" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "ベクター図形を作成" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Stroke selected shapes" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected keyframes" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "選択したキーフレームを削除" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Dockers" msgid "Snapshot Docker" msgstr "ドッキングパネルを表示" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "詳細色選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color space:" msgid "Set color space" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use counter" msgid "Use percentage" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vector Layer" msgid "Vector Libraries" msgstr "ベクターレイヤー" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "タスクセット" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "タスクセット名" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "タスクセット" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "タスクセット%1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "タスク" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "Touch Docker" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "アニメーションを出力" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "アニメーションの出力ができませんでした:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "出力結果となるファイル名を入力してください" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Krita can't find FFmpeg!
    Krita depends on " "another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into " "video files. (
    www.ffmpeg.org)

    To learn more about setting up Krita for rendering " "animations, please " "visit this section of our User Manual." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "FFmpeg の位置が不正です。" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a name for the filter effect" msgid "Please extract ffmpeg from the archive first." msgstr "フィルタに名前を入れてください" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theora" msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "最大速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "超々高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "超高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "やや高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "中速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "低速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "やや低速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "超低速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "プラシーボ" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "baseline" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "main" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "high" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "high10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "high422" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "high444" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "実写向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "アニメ向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "細密粒子入り映像向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "静止画向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "ピーク信号対雑音比(PSNR)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "構造類似性(SSIM)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "高速デコード" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "待ち時間ゼロ" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #| "translations" #| msgid "zerolatency" msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "待ち時間ゼロ" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "固定レート因数(CRF):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "チューニング:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "HDR モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "HDR メタデータ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "ビットレート:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "カスタムオプション:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "ここに ffmpeg フィルタリングオプションを指定します。" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find %1" msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "パレットを呼び出し中..." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:275 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:314 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "フレームをエンコード中..." #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display:" msgid "Master Display:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "px" msgid "x" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dy" msgid "y" msgstr "dy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Green:" msgid "Green Primary:" msgstr "緑(G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "最小輝度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "最大輝度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "アニメーションレンダラの画像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "エクスポート:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Sequence" msgid "Image Se&quence" msgstr "連番画像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "両方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "最初のフレーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "最後のフレーム:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "動画のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "ffmpeg の出力オプションを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FFMpeg(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "出力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "動画の保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "音声を含める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Note: This " #| "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

    " msgid "" "

    Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.

    " msgstr "" "

    注: これはレン" "ダリングされた画像の色空間のみを変更します。レイヤーの色空間を変換したい場合" "は、画像の色空間変換を使用してください。

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "連番画像のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "ファイル形式(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "連番画像として使用するファイル形式を選んでください。もし動画やアニメーション" "GIFに出力したい場合は、PNGのみ選択できます" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "フレームエクスポートのオプションを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "連番画像の開始番号:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "基本名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "フレーム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "連番画像の保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Copy layer to clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save ICC Profile" msgid "Save to file" msgstr "色プロファイルの共有" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open %1." msgid "Unable to open file" msgstr "%1を開くことに失敗しました" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "レイヤー(&Y)" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "タイル状繰り返し複製を新規作成する" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ %1 の配列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- %1 の配列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- 要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ 要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "欄数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "列数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "欄の詳細設定" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "選択" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "色の範囲" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "色範囲選択" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Reds (赤)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "イエロー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Greens (緑)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "シアン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues (青)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "マゼンタ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "ハイライト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "中間色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "色調反転(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fuzziness:" msgid "Fuzziness" msgstr "あいまいさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "現在の選択範囲に足す(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Subtract from current selection" msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "現在の選択範囲から引く(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "選択解除(&D)" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert All Layers From " msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert Current Layer From" msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "色空間の変換" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "色空間変換の方法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "画像に" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n" "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n" "白点はニュートラルなグレーになるように変更されます。\n" "写真や画像に適しています。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を\n" "で保持と同じすが、白点はニュートラルなグレーになる\n" "ように変更されます。\n" "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "グラフとチャートに最適" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n" "保持されます。白点はニュートラルなグレーになるよう\n" "に変更されます。ビジネス用グラフィックス (カラフルな\n" "表やグラフなど) に適しています。\n" "\n" "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best for spot colours" msgid "Best for spot colors" msgstr "スポットカラーに最適" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n" "彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n" "犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更\n" "されません。スポットカラー (Pantone, TruMatch, \n" "logo colors など) に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "黒点補正を使う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Kritaは元のプロファイル及びこれから変換しようとしているプロファイルから得られ" "た情報に基づいてこれに自動でチェックを入れるか入れないかを判定します。" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "パーセント (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "キャンバスの大きさを変える" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "ピクセル/インチ" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "ピクセル/センチメートル" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "新しいサイズにスケール" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "レイヤーサイズ" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "レイヤーの大きさを変える" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "選択範囲をスケール" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "画像" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "キャンバスの大きさ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "新しいサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "比率を保つ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:521 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "アンカー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:527 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "ピクセル寸法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "フィルタ(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "印刷サイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "高さ(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "幅(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "印刷サイズを個々に調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "画像分割" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "画像を分割して保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "水平方向の直線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show guides" msgid "Use guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "垂直方向の直線" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction:" msgid "Sort Direction:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "ファイルの種類" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "分割して自動保存" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "前のグループに移動" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "次のグループに移動" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split into Layers" msgid "Split into Masks" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "新しいレイヤーをすべて 1 つのグループレイヤーに入れる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "各レイヤーをそれぞれ独立したグループレイヤーに入れる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "すべての新しいレイヤーのアルファをロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "非透過のピクセルの量でレイヤーを並べ替える" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "不透明度を無視" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "あいまいさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "レイヤーの名前として利用するパレット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "パレットを選択" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split into Layers" msgid "Split Into Layers" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Global Selection Mask" msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "

    Split a layer " "according to color

    Creates a new layer for every color in the " "active layer.

    " msgstr "" "

    色に従ってレイヤーを" "分割します

    アクティブなレイヤーのすべての色に対して、新たなレイ" "ヤーが作成されます。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "制作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "提供者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "権利:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日付:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "露出" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Brightness value:" msgid "Brightness &value:" msgstr "輝度値(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "露出時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "露出モード:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "オートブラケット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "露出プログラム:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "ノーマルプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "絞り優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "シャッター優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "クリエイティブプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "アクションプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "ポートレートモード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "ランドスケープモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "露出インデックス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "露出補正値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "絞り:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "シャッタースピード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "F 値:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "レンズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "焦点距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "焦点距離 (35mm 換算):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "最小絞り値:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "オートフォーカス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Su&bject distance:" msgid "Sub&ject distance:" msgstr "被写体距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "測光方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "平均測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "中央重点測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spot" msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "スポット測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "マルチスポット測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "部分測光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "距離範囲: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "マクロ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "近景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "遠景" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "発光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "ストロボのリターン:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "ストロボのリターン検出機能なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "ストロボのリターン検出されず" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "ストロボのリターン検出" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "フラッシュ強制発光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "フラッシュ発光禁止" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "自動モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "機能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "赤目除去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "フラッシュ強度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "ポスト処理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "ゲインコントロール:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "増感、弱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "増感、強" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "減感、弱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "減感、強" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "光源:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "昼光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "蛍光灯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "タングステン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "晴天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "曇天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "日陰" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "昼光色蛍光灯 (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "昼白色蛍光灯 (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "白色蛍光灯 (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "温白色蛍光灯 (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "標準光 A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "標準光 B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "標準光 C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO スタジオタングステン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "シャープネス:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "ハード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "ホワイトバランス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "シーン撮影タイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Landscape" msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "風景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Portrait" msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "人物" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "夜景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "メーカー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "センサー方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "単板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "二板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "三板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "色順次エリアセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "三線リニアセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "色順次リニアセンサー" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exif" msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "一覧" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:368 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "無効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日付" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "数" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "文字列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "異形 (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "順序配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "非順序配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "交互配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "言語配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "有理" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "キー" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "明度" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "境界線の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "広げる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "狭める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "画像の縁から狭める" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "x/2、y/2でオフセット" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "このアイコンはこの操作に関連付けられています。これは必要ならばツールバーとメ" "ニューのテキストの横に表示されます。KDEの画像読み込みシステムを使う文字列か、" "カスタムQPixmapまたはQIconなどです。使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "この動作を実行するショートカットです。例えば'Ctrl+1'やQKeySequenceインスタン" "スのようなものです。使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "メニューのアイテム:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "この動作に関連付けられているテキストです(メニューアイテムのラベル等に使われま" "す)。使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "このアイテムが置かれるメニューです。例えば「ツール」「設定」などがあります。" "使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "ショートカット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "メニュー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "ページを設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "この動作を実行するショートカットです。例えば'Ctrl+1'やQKeySequenceインスタン" "スのようなものです。使わないことも出来ます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "ページ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "プラグインかビルトインモジュールを選択" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "スクリプトのエラー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "例外" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "スクリプトエディタ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "閉じる(&E)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "コンソールのスクリプトを実行(&C)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "コンソールをクリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "上書き保存(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "スクリプトを保存" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "スクリプトを開く" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "現在のスクリプトを保存" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "エラー: Python エンジンが初期化できませんでした" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Recent files

    " msgid "" "

    Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.

    " msgstr "" "

    最近開" "いたファイル

    " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Python プラグインマネージャ" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "%1で指定されたモジュールを見つけられません" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

    " msgstr "" "

    指定されたバージョンは%1: %2の依" "存性に不正なフォーマットを含んでいます。スキップします

    " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "依存性確認" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

    " msgstr "" "

    依存性%1のバージョン確認に失敗しました。モ" "ジュールはPEP396 __version__属性を持っていません。これは無効にさ" "れますが、その場合の挙動は予想できません…

    " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

    %1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

    %1: 予期されないモジュールのバージョンフォー" "マット" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

    " msgstr "" "

    %1: 適するバージョンを発見できませんでした。必" "要なバージョンは%2 %3ですが、発見したバージョンは%4でした

    " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Failure on module load %1:

    %2
    " msgstr "" "

    モジュールで読み込みに失敗%1:

    %2
    " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "内部エンジンの障害" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not load pixel data: %1." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
    %1" msgstr "ピクセルデータを読み込めませんでした: %1。" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名前" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "G'Mic-Qt 統合" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "この出力モードは実装されていません" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Micが失敗しました、理由:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Gmic フィルタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " #| "download the plugin from the G'Mic website. " #| "Make sure you download the special version for Krita, not the standalone " #| "or the GIMP version.

    " msgid "" "

    Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.

    " msgstr "" "

    G'Mic-Qt プラグインの場所を選択してください。プラグイン" "は G'Mic のウェブサイトからダウンロードできます。ス" "タンドアロンや GIMP 用ではなく、Krita 用の特別バージョンをダウンロードしてい" "ることを確認してください。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "プラグイン:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "リソースバンドルを管理する" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "リソース" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't add bundle to resource server" msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "リソースサーバにバンドルを追加できませんでした" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "ブラックリストからバンドルを除去できませんでした" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bundle doesn't exist!" msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "バンドルがありません!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "パレット" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを編集する" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを新規作成する" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "このリソースのバンドル名は空白ではいけません" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "この名前のバンドルは既に存在しています" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "ディレクトリを選んでバンドルを保存" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "バンドルのアイコンとして使うファイルを選択します" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "バンドルをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "ブラシをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "グラデーションをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "パレットをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "パターンをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "プリセットをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "リソースバンドルを新規作成..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "リソースを管理..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "新しくバンドルを作ることができませんでした。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "ブラシをインポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "プリセットをインポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "グラデーションをインポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "バンドルをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "バンドル %1 をインストールできませんでした。" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "バンドル %1 を読み込めませんでした。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "パターンをインポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "パレットをインポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "ワークスペースをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "リソース(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "アクティブなバンドル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "バンドルを新規作成する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "アクティブでないバンドル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "バックアップファイルを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "選択しているバンドル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "バンドル名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "リソースバンドルを編集する(&E)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "メール:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "変更日時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "ウェブサイト:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "新しいバンドル..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "利用可能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "選択済み" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "バンドル名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "上書き保存:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "画像を上下反転" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "画像を左右反転" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "右" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "左" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 度(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "180 度(&1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 度(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "任意の角度(&C):" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "現在の色モデル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "アルファチャンネルのオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "" "アルファチャンネルを分離された各チャンネルのレイヤーにアルファチャンネルとし" "てコピー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "アルファチャンネルを破棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "アルファチャンネルから独立したレイヤーを作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "グレースケールではなく色に出力" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current script" msgid "Activate the current channel" msgstr "現在のスクリプトを保存" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "剪断角度 X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "剪断角度 Y:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Nothing" msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgid "S-Pen Actions" msgstr "選択マスク" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "選択マスク" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pressure weight" msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "筆圧で重み付け" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgid "Button Actions" msgstr "選択マスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Line spacing value" #| msgid "Double" msgid "Double Click" msgstr "ダブル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Shortcut type" #| msgid "Gesture" msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Light" msgid "Swipe Right" msgstr "リニアライト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top Left" msgid "Swipe Left" msgstr "左上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clockwise" msgid "Circle Clockwise" msgstr "時計回り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "ブラシの色の色相を反時計回りに変化させる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "ウェーブレット倍率:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Offset Layer..." msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "レイヤーをオフセット(&O)..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "プッシュボタン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset" msgid "Offset:" msgstr "オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Balance" msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "色のバランス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Lower" msgid "Power:" msgstr "背面に移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slope" msgid "Slope:" msgstr "斜面" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "ぼかし(&B)..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "ガウシアンぼかし" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "レンズぼやけ(&L)..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "レンズぼやけ" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "モーションぼやけ(&M)..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "モーションぼやけ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "垂直方向の半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "水平方向の半径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "虹彩絞り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "図形:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "三角" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "四辺形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "五角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "六角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "七角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "八角形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "回転:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "長さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "強度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "円" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "色をアルファに(&C)..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "色をアルファに" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化(&A)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化(&I)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "カラーピッカー:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト(&A)" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "色のバランス(&C)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "色のバランス" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color Adjustment curves..." msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Adjustment" msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "カラー補正" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "脱色(&D)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "緑-赤:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "黄色-青:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "HSV 補正(&H)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL 補正" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "影をリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "赤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "中間色をリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "ハイライトをリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "光度を保護" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "脱色方式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "輝度(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "平均(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "最小(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "タイプ(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "色付け(&C)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "色相/彩度/明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "色相/彩度/輝度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "色相/彩度/強度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "色相/彩度/ガンマ補正輝度(ルマ)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "青クロマ/赤クロマ/ガンマ補正輝度(ルマ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value:" msgid "&Value:" msgstr "明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "彩度(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "色相(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output:" msgid " Output:" msgstr "出力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "対数目盛" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Active Channels" msgid "Driver channel" msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combine Normal Map" msgid "Height to Normal Map" msgstr "法線マップを結合" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple mode" msgid "Simple" msgstr "シンプルモード" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "ソーベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "シャープ化(&S)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "平均値除去(&M)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "浮き出し (水平 && 垂直)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "平均値除去" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "浮き出し (水平 & 垂直)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "浮き出し (対角線)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "モード" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dodge" msgid "Dodge..." msgstr "覆い焼き" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Burn" msgid "Burn..." msgstr "焼き込み" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "エッジ検知(&E)..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All pa&ges" msgid "All sides" msgstr "全ページ(&A)" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" #| msgid "Edge" msgid "Top Edge" msgstr "エッジ" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom Left" msgid "Bottom Edge" msgstr "左下" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Edge:" msgid "Right Edge" msgstr "右端:" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left Edge:" msgid "Left Edge" msgstr "左端:" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction/Tilt Mix" msgid "Direction in Radians" msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Discard alpha channel" msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "アルファチャンネルを破棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Format:" msgid "Formula:" msgstr "書式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "出力:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "浮き出し (可変深度) (&E)..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Depth" msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "ビット深度" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "浮き出し (可変深度)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "色調反転" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "色を移植(&C)..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "色を移植" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "資料画像:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Gaussian Blur..." msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "High Pressure" msgid "Gaussian High Pass" msgstr "筆圧高" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "グラデーションマップ(&G)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "グラデーションマップ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Dodge" msgid "Color Mode" msgstr "覆い焼き(色)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "合成" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Near" msgid "Nearest" msgstr "近い" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgid "Dither" msgstr "その他" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "ハーフトーン(&H)..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "ハーフトーン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "色:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "ガウシアンノイズ低減(&G)..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "ウィンドウのサイズ" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "ガウシアンノイズ低減" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "ウェーブレットノイズ低減" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "減色階調(インデックスカラー)(&I)..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "基調色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "ハイライト色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "明るい部分の色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "影の色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "減色階調(インデックスカラー)" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] "色" msgstr[1] "色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "階調に使用する色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "対角グラデーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "階調数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "制限色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "中間の階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "色数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "階調付け因数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "透過(アルファ)の階調数" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "レベル補正(&L)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "レベル補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "入力レベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "出力レベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "自動レベル補正(&A)" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Random Noise" msgid "Random Noise" msgstr "ランダムノイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "正規化" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalize" msgid "&Normalize" msgstr "正規化" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "油絵(&O)..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "ブラシのサイズ" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "油絵" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Pixelize..." msgid "&Palettize..." msgstr "モザイク(&P)..." #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset scale:" msgid "Offset Scale:" msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index" msgid "Index:" msgstr "索引" #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgid "Palettize" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color space:" msgid "Colorspace" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Text Offset" msgid "Per Channel Offset" msgstr "テキストオフセットを変更" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Nearest Colors" msgstr "テキスト色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alpha Locked" msgid "Alpha Mode" msgstr "アルファをロック" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Clip" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "索引" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "フォンシェーディングバンプマップ" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "材質のプロパティ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "鏡面反射(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "反射率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "光沢べき指数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "拡散光(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "環境光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "高さマップチャンネル:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "法線マップを使用" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "光源" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "光源4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "光の方向です。ダイヤルの先端は光の来るところを表します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "光の垂直方向の傾きです。90°でキャンバスに対して垂直になり、0°で平行になります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "傾斜:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "光源2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "光源1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "光源3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "モザイク(&P)..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "モザイクの横幅" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "モザイクの縦幅" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "モザイク処理" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "ポスタリゼーション(&P)..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "段階" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "ポスタリゼーション" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "雨滴のサイズ" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of rows:" msgid "Number of drops" msgstr "行の数:" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "魚眼" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "ランダムピック(&R)..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "ランダムピック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "ウィンドウのサイズ:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "角を丸くする(&R)..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "半径" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "角を丸くする" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "小さくして並べる(&S)..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "タイルの数" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "小さくして並べる" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold: " msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "しきい値: " #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "二値化(&T)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "二値化(&L):" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "アンシャープマスク(&U)..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "アンシャープマスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "輝度のみ:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "波(&W)..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "波" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "水平波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "正弦波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "シフト:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "垂直波" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "テキスト範囲を追加" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "デザインテキスト図形" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "単一行のテキスト図形" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "デザインテキスト" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "カーソル位置を変更するにはクリックします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "テキスト図形を選択するにはクリックします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "パス上にテキストを配置するにはダブルクリックします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "開始オフセットを変更するにはハンドルをドラッグします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "編集を終えるには ESC を押下します。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "編集を終えるには Return を押下します。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "テキストのプロパティ" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "パス上のテキスト" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "デザインテキスト編集ツール" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "パスの取り付け" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "テキストアンカーを変更" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "フォントを変更" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "テキストオフセットを変更" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "パスからテキストを取り外す" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "テキスト範囲を削除" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "テキスト範囲を削除" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "画像ベクター図形" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "画像として表示されるベクター図形 (EMF/WMF/SVM)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "楕円を変更" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "弧" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "パイ" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "弦" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "楕円図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "開始角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "終了角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "楕円を閉じる" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "楕円" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "高度なパス図形" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "高度なパス" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "十字形" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "十字形" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "矢印" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "吹き出し" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "吹き出し" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "ニコちゃんマーク" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Uターン矢印" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Uターン矢印" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "歯車" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "歯車" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "四角形を変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "四角形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "コーナー半径 x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "コーナー半径 y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "四角形" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "らせんを変更" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "反時計回り" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "らせん図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "フェード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "らせん" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "らせん図形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "星を変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "星型図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "多角形:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "コーナー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "内部の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "外部の角度:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "星型図形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "星" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "星" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "花" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "花" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "五角形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "五角形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "六角形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "六角形" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "変更を許可" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "無効" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "有効" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1拡大して幅を合わせる" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1拡大して高さを合わせる" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1縮小して合わせる" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "リストのレベルを変更" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "変更を拒否" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "変更を表示" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "変更を隠す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "許可" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "拒否" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "ログを変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "書誌情報の設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "書誌情報記入の書式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "接頭語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "接尾語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "見出し語の数" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "ソート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "位置でソート" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "ソートキー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "ソートキーを追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "ソートアルゴリズム:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "英数字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "これは挿入されたテキスト行です。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "これは削除されたテキスト行です。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "これはフォーマット変更されたテキストです。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "変更追跡の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "保存する書式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (試験的)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "作者名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "視覚エフェクト設定を変更" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "挿入" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    Preview

    \n" "

    \n" "

    Inserted Text

    \n" "

    This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

    \n" "

    \n" "

    Deleted Text

    \n" "

    This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

    \n" "

    \n" "

    Formatted Text

    \n" "

    This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    プレビュー

    \n" "

    \n" "

    挿入されたテキスト" "

    \n" "

    これは挿入されたテキストの前の行で" "す。これは挿入されたテキストです。これは挿入されたテキストの後の行です。

    \n" "

    \n" "

    削除されたテキスト" "

    \n" "

    これは削除されたテキストの前の行で" "す。これは削除されたテキストです。これは削除されたテキストの後の行です。

    \n" "

    \n" "

    フォーマットされた" "テキスト

    \n" "

    これはフォーマット変更されたテキス" "トの前の行です。これはフォーマット変更されたテキストの行です。これはフォー" "マット変更された後のテキストの行です。

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "フォーマット変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "追跡オプションを変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "設定の変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "レコード変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "変更を表示" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "次のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "親スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "目次に含める" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "小さい大文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "小文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "先頭を大文字に" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "テキスト色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "下線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "取り消し線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "先頭大文字化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "位置(&P):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "使用済みスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "未使用のスタイル" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "テキストの影" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "自動ハイフネーション" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "フォントを選択" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "フォント" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "特殊文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "挿入" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "クイック検索:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "カスタム丸印" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "丸印なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "自動" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "左" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "右" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "中央" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "タブストップ" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "スペース" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "開始位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "表示レベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "文頭の黒丸印/数字" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "貼り付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "整列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "字下げ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "カスタム文字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "この段落で番号付けを再開する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "文字の同期" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "画像を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:174 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "背景" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "単語全体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "ドロップキャップ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "段落への距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "文字数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "行数:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "字下げ/間隔" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "全般的なレイアウト" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "ビュレット/数字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "装飾" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "ドロップキャップ" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "シングル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "ダブル" # called Proportional like in OO #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "プロポーショナル" # normal distance + absolute value #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "追加" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "最低限" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

    • Single: The normal linespacing

    " msgstr "

    • シングル: 普通の行送り

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "字下げ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "最初の行:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "テキストのサイズから推測する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "行送り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "フォントメトリックを使う:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "段落の間隔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "後:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "左" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "中心" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "右" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "両端揃え" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "フレーム/ページの末尾での挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "段落の全行を次のフレーム/ページに移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "段落の前に改行を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "段落の後に改行を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "少なくともこの数行(離れ行)を残す:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "段落のフォーマット" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "表を挿入" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "設定の変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "セルを分割" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "段落..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "引用を挿入:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "フォント書式を変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "段落のフォーマットを変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "リストのレベルを変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "リストの位置するレベルを変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "境界線の色を設定..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "境界線なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "現在のスタイルを受け継いで新しいスタイルを新規作成" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "新しいスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "" "「%1」という名前のスタイルは既に存在しています。別の名前を選んでください" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "スタイルマネージャ" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "変更を保存" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "適用されていない変更があります。どうしますか?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

    \n" "

    Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    名前ありのスタイルをテキス" "トに割り当てることは可能です、またそのスタイルにすべてのテキストを変更するた" "めスタイルプロパティを変更することも可能です。

    \n" "

    スタイル変更を適用すると以" "前名前付きスタイルを割り当てられたすべてのテキストを再フォーマットします。テ" "キストにスタイルを適用するにはスタイルドッカーを使用してください。

    " #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "現在のプロパティで新しいスタイルを新規作成" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "新しいスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "表を挿入" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "行と列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "列の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "行の数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "幅の決め方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "固定列幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "書かれているものに合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "利用可能な外枠に合わせる" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "目次 - 設定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "表題" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "アウトラインを使用" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "スタイルを使用" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "タブ1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "チェックボックス" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "タブ2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "レベル%1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "レベル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "スタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "目次 - スタイルの設定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "利用可能なスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "無効" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "目次" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "ドキュメント内にあるもの" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "リストを変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "スタイルを変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "削除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "キー押下" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "列を削除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "行を削除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "脚注を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "文末脚注を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "右に列を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "左に列を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "下に行を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "上に行を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "リスト番号書式の変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "新しいセクション" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "段落スタイルを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "セクションの名前を変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "列の幅を調整" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "行の高さを調整" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "セルを分割" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "セルを分割" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "テキストとして貼り付け" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "見出し参照" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "テキスト参照" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "参照する見出しを先に作成してください。" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "参照する見出しを選択" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "新しいセクション %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "一重" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "二重" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "新しい段落" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "注釈を追加" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "インデックスを挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "変数を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "改行を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "表を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "セルを結合" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "セルを分割" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "表の幅を調整" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "境界線のフォーマットを変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "目次を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "目次を編集" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "参考文献項目を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "引用を追加" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "タイピング" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "ボールド" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "下線" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "取り消し線" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "配置を変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "垂直配置を設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "字下げを減らす" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "字下げを増やす" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "フォントサイズを小さく" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "フォントサイズを大きく" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "フォントを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "フォントサイズを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "背景色を設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "テキスト色を設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "文字スタイルを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "段落スタイルを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "小さいビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "円ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "四角ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "菱形ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "チェックマークビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "右向き矢印ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "アラビア" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "小文字のアルファベット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "大文字のアルファベット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "小文字のローマ数字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "大文字のローマ数字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "大きいビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "チェックボックスにX字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "右向き矢じりビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "ベンガル文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "グジャラーティー文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "グルムキー文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "カンナダ文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "オリヤー文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "タミル文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "テルグ文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "チベット文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "タイ文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "アブジャド" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "アブジャドマイナー" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "アラビア文字" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "テキストを表示するシェイプ" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "テキストシェイプ" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリー" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "可変" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "挿入" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "削除" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+クリックでリンクへ移動" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+クリックで注釈へと移動" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+クリックで注釈参照へと移動" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "追従する" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "これの大きさを変更しないように Shift キーを押す" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "表" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "自動修正" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "テキスト編集ツール" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "パターン(&P)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "パターン(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "色(&C):" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Random Noise..." msgid "&Simplex Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple mode" msgid "Simplex Noise" msgstr "シンプルモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Typing" msgid "Looping" msgstr "タイピング" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "単色(&S)..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "コンスタント" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ランダム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "インクリメンタル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "筆圧" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "描線の屈曲" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set opacity" msgid "Velocity" msgstr "不透明度を設定" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:100 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "描点間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "色よりマスクを新規作成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "ブラシのスタイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "普通" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "アニメーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bristle options" msgid "Animated style options" msgstr "毛筆のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "選択モード:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

    This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (種類: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

    The following layers have a type that is not supported by EXR format:

      %1

    these layers have not been saved to " "the final EXR file

    " msgstr "" "以下のレイヤには EXR 形式でサボートされていないタイプが含まれています:" "%1これらのレイヤは最終的な " "EXR ファイルに保存されません" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "このオプションはすべてのレイヤーを統合します。このオプションにチェックを入れ" "ることをお勧めします。そうしなかった場合、他のアプリケーションがこのファイル" "を正しく読み込めなくなる可能性があります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "画像を統合(&I)" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not lock the image for saving." msgid "Could not allocate memory." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krita could not create a new image." msgid "Could not encode or write image." msgstr "Krita は新しく画像を作ることができませんでした。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Blending" msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイル種" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "R16 HeightMap Import Options" msgid "Heightmap Import Options" msgstr "R16 高さマップのインポートオプション" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgid "Error: " msgstr "線対称反転" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image does not specify a height." msgid "Please specify width and height" msgstr "画像は高さを指定していません" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image does not specify a width." msgid "Please specify width" msgstr "画像は幅を指定していません。" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image does not specify a height." msgid "Please specify height" msgstr "画像は高さを指定していません" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Size Limit:" msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Size Limit:" msgid "File size (bytes)" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "エンディアン:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions" msgid "Guess dimensions" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Pixel" msgid "Bits per pixel:" msgstr "白ドット" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 #, kde-format msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "JPEG 2000 エクスポートのオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compress:" msgid "Compression" msgstr "圧縮:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

    These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

    " msgstr "" "

    圧縮中に失われる情報量を決めます。低: 小さいファイルだ" "が低品質。高: 大きいファイルだが高品質。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "解像度数:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "基本的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "プログレッシブ方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "sRGB に強制変換" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "透過ピクセル塗りつぶし:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

    Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

    透過ピクセルを置き換える背景色。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "色プロファイルの共有" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" #| msgid "Smooth:" msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "平滑化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "サブサンプリング: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2、1x1、1x1 (最小ファイル)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1、1x1、1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2、1x1、1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1、1x1、1x1 (最高品質)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "ベースライン JPEG を強制" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "フォーマット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Document Mode:" msgid "Store Document Metadata" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "フィルタ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Author Profile" msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "有効な Krita ファイルではありません" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "無効なドキュメントです。ファイル 'maindoc.xml' がありません。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "'%1' を書き込みできません。パーティションに空きはありますか?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "%2行目、%3列目の%1で構文解析のエラー\n" "エラーメッセージ: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "このフォーマットがサポートされていないかファイルが壊れています" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "このファイルは新しすぎてこのバージョン(%1)の Krita では開けません" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "埋め込まれた資料画像 %1 を読み込めませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "変形マスクの \"id\" を読み込めませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "変形マスクのパラメータを新規作成することができませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:507 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "%2のフレーム%1にキーフレームピクセルデータを見つけられませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:515 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "%2のフレーム%1にキーフレームピクセルデータを読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "ピクセルデータを読み出しできませんでした: %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "ピクセルデータを読み込めませんでした: %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:588 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "プロファイルを読み込めませんでした: %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "レイヤー %1 のメタデータを読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "ラスター選択 %1を読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "ベクター選択 %1を読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "%1からキーフレームを読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "%2行目、%3列目のキーフレームファイル%1で構文解析のエラー\n" "エラーメッセージ: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:749 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "不明なキーフレームチャンネルの種類: %1 in %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "画像には名前がありません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "画像は幅を指定していません。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "画像は高さを指定していません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "画像はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (埋め込み)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:682 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "レイヤー %1はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %2。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:710 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "レイヤー %1にはサポートされいない型があります。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:744 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "レイヤー %1にはサポートされていない型が含まれます: %2。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:751 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "種類 %2 のレイヤー %1 の読み込みの失敗" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:869 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "「%1」という名前のファイルレイヤーに関連したファイルは見つかりませんでし" "た。\n" "\n" "予想されたパス:\n" "%2\n" "\n" "手動で探しますか?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "音声チャンネルファイル\"%1\"は存在していません!\n" "\n" "予想されるパス:\n" "%2\n" "\n" "手動で場所を変更しますか?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "資料画像 %1 の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "レイヤー%1のメタデータの保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "%1を開くことに失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "レイヤー%1のピクセルデータの保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "レイヤー%1の注釈の保存に失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "フィルタレイヤー%1の保存に失敗しました: フィルタがありません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "フィルタレイヤー%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "フィルタレイヤー%1のフィルタ構成の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "レイヤー%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "レイヤー%1の作成の構成の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "フィルタマスク%1の保存に失敗しました。フィルタがありません。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "フィルタマスク%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "フィルタマスク%1のフィルタ構成の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "透過マスク %1 の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "選択範囲をローカル選択 %1 に保存するのに失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "レイヤー%1にピクセル選択データを保存することに失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "レイヤー%1にベクター選択データを保存するのに失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "メタデータのバックエンドは以下の理由によりメタデータの保存に失敗しました: %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "%1メタデータをファイルに書き込みできませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "could not save keyframes" msgid "could not save palettes" msgstr "キーフレームの保存に失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "キーフレームの保存に失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "この PDF を読むにはパスワードが必要です" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF インポートのオプション" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "ページ %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDF インポートウィジェット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "ページ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "全ページ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "最初のページ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "ページの選択(&S)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

    PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

    " msgstr "" "

    PNG ファイル" "は sRGB 情報を保存するのに2つのオプションがあります:タグあるいは明" "示的プロファイルです。ウェブサイトで使用する場合、このオプションを無効にしてください。他のアプリケーション" "との互換性を保つには、このオプションを有" "効にしてください。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "sRGB プロファイルを埋め込む" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "画像に透過がない場合、無効にすることで、より小さいファイルを生成することがで" "きます" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

    The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
    Always saving the alpha channel is " "recommended.

    " msgstr "" "

    PNG ファイルフォーマットでは画像の透過をアルファチャンネルに格納させること" "ができます。\n" "もし透過を使いたくない場合はこのボックスのチェックを外して結果のファイルを小" "さくすることができます。
    常にアルファチャンネルを保存するのが推奨です。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

    Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
    Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

    圧縮時間を調整します。良い圧縮は時間がかかります。\n" "
    注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "ファイルサイズを小さく" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata" msgid "Store Metadata" msgstr "メタデータ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "インデックス PNG 画像は、ファイルサイズが小さくなります。このオプションを有効" "にすると、インデックス PNG として保存可能か分析します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "可能ならインデックス PNG として保存" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "圧縮 (ロスレス): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "透過色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "大きなファイルサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "インターネット上に発表する時インターレースを使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

    Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
    \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

    " msgstr "" "

    インターレースはインターネットで画像を発表しようとする場合に便利です。" "
    \n" "インターレースを有効にすると、ダウンロード中でも画像がブラウザで表示されるよ" "うになります。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "インターレース中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "背景" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Unlocked Layers" msgid "Unnamed Layer" msgstr "ロックされていないレイヤー" # Duotone (ダブルトーン) は Adobe 社の画像形式です #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:161 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "ダブルトーン色モードブロック" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "リソースブロックを符号化" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PNG Options" msgid "WebP Options" msgstr "PNG のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Highest quality" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced quality" msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Lowest quality" msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90 #, kde-format msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93 #, kde-format msgid "" "

    Adjust image quality. The lower the quality, the more compression " "artifacts get introduced.
    Note: A quality of 100 switches to lossless " "compression similar to (but often more efficient than) PNG.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "16ビット色深度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

    If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

    If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "RGBを4つの色に補完" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

    The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

    To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

    For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

    Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

    • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
    • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
    • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
    • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
    • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
    • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
    • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
    • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
    • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
    • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
    • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

    Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "パス:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

    Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

    This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "補間を改良" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

    This setting is available only for few " "Quality options:

    • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
    • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "デモザイク" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "方式:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "デフォルトD65" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

    Configure the raw white balance:

    • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
    • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
    • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
    • Manual: Set a custom temperature and green level values.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

    Set here the color temperature in Kelvin.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "緑(G):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

    Set here the green component to set magenta color cast removal level.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "ハイライト:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "白ベタ" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

    Select here the highlight clipping method:

    • Solid white: clip all " "highlights to solid white
    • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
    • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
    • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

    Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "露出の修正(E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

    Turn on the exposure correction before interpolation.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "線形シフト:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

    Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "ハイライト:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

    Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

    If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "自動明度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

    If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

    Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "黒:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

    Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

    Specify specific black point value of the " "output image.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "白:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

    Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

    Specify specific white point value of the " "output image.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "ホワイトバランス" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "ノイズリダクション:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "ウェーブレット" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

    Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

    • None: no noise reduction.
    • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
    • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
    • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
    • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

    Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

    If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "赤-緑:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

    Set here the amount of correction on " "red-green axis

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "青-黄:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

    Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "修正" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "カメラのプロファイル:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

    Select here the input color space used to " "decode RAW data.

    • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
    • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
    • Custom: use a " "custom input color space profile.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICCファイル (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "ワークスペース:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "生 (プロファイルなし)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "広色域" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

    Select here the output color space used to decode " "RAW data.

    • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
    • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
    • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
    • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
    • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
    • Custom: use a custom " "output color space profile.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "色管理" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

    Set here the noise reduction threshold value to " "use.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "輝度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

    Amount of Luminance impulse noise reduction.

    " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "色度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

    Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "デフォルトの値に戻す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "読み込んでいる画像なし" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import" msgid "Import SVG" msgstr "インポート" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "圧縮の種類:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT 圧縮" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "デフレート圧縮 (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "予測子:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "予測子を利用することで圧縮を改善することができます(主に LZW とデフレートにつ" "いて)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "水平方向の差分" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "浮動小数点数の水平方向の差分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する(&C)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG 圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "圧縮中に失われる情報量を決めます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "一番" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "デフレート圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "圧縮:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "小さい" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Pixar Log 圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "小さい" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "このXCFファイルは新しすぎます;KritaはGIMP 2.9以降で書き出されたXCFファイルに" "対応していません。" #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "ぼかしモード" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "色をのばす" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "混色して描画" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透過" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "比率" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "線対称反転" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "混色の持続" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "混色範囲の半径" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "描画色の割合" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "回転" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "描点の散らばり" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "オーバーレイモード" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシ" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rate:" msgid "Rate" msgstr "加色の遅さ:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "強さ" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "強い" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "弱い" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "オーバーレイオプション" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "通常混色ブラシの入力にサンプルとして使用されるのは現在のレイヤーのみです" "が、\n" "これを有効にした場合現在表示されている全レイヤーをサンプルとして使用しま" "す。\n" " 注: このモードは完全不透明の背景でのみ正常に働きます" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "混色モード:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preserve alpha" msgid "Smear alpha:" msgstr "アルファを保護" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "このブラシには中心に透過ピクセルがあります。\"混色して描画\"モードでは不安定" -"な結果になることがあります。 \"色をのばす\"モードの使用をご検討ください。" +"な結果になることがあります。\"色をのばす\"モードの使用をご検討ください。" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "カーブ線の太さ" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "履歴サイズ" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "カーブ線の不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "接続線" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "カーブ線の太さ" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "カーブの不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "カーブの幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "カーブ線生成時の参照範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "カーブ線の不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "カーブ接続線の描画" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "平滑化" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "ブラシ端の柔らかさ" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "ブラシ端の硬さ" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "描画色" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "ブラシ形状" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "修復ブラシモード" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "移動のソース" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "複製ブラシ (現在のところは使用できません)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "パースを修正するには、まずパースグリッドを新規作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "パースを補正" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "複製元をブラシで移動します。チェックを外すと、選択した点から複製し続けます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "参照点を移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "チェックすると、表示されているすべてのレイヤーから複製します。そうでない場合" "はアクティブなレイヤーから複製します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "すべての可視レイヤーから複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

    Clone Brush:

    Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

    " msgstr "" "

    複製ブラシ:

    現在のレイヤーよりCtrl+左クリックで参照点を選択します。Ctrl+Alt+左ク" "リックは依然選択してレイヤーより参照点を選択する場合に使用します。

    " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "変形" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "変形ブラシ (非サポート)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "変形モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "膨らます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "縮める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "時計回りにねじる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "反時計回りにねじる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "引き延ばす" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "凸レンズ拡大" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "凹レンズ縮小" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "色ノイズ" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "変形のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "色ノイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "凹レンズ縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "凸レンズ拡大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "変形量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "バイリニア補間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "カウンターを使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "変形前の画像を変形のサンプルとして使用" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "変位" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:203 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "反転なし全域塗りつぶし" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:231 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "アンチエイリアスなし" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "形状ブラシのオプション" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "変位のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "図形の生成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "滑らかに" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "ポストプロセッシング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "反転なし全域塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "アンチエイリアスなし" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Div Style:" msgid "Fill Style" msgstr "副線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill Patterns" msgid "Global Pattern" msgstr "塗りつぶしパターン" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "ブラシの分割数" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "グリッド内の点の形状" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "色のオプション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "アンチエイリアス付きピクセル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "ブラシの横幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "ブラシの縦幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "ブラシの分割数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "筆圧で分割数を変化させる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "倍率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "グリッドの点を横列に分離する帯の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "グリッドの点を縦列に分離する帯の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "幅をランダム化" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "毛筆" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "毛筆ブラシ (線がプレビューより細くなるかもしれません)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "毛筆のオプション" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "筆のかすれ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "ランダムなずれ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "剪断:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "密度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "描く速度による描線の太さの変化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "毛を接続:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "アンチエイリアスをかける:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "毛先を合成する:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "ブラシの形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "ブラシの設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "マウス擬似筆圧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "半径" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "シグマ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "実験パラメーター" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "拡大縮小率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "剪断率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "ランダムなずれ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "インク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "インクの量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "筆のかすれカーブ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "彩度の重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "筆圧で重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "インクかすれカーブで重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "各毛の長さで重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "毛のインク量で重み付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "彩度に重みづけをかける" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "描線の最初の位置からインクを混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "インクを混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "毛先のインクで重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "筆圧で重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "毛先の長さで重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "インクかすれカーブにで重み付け:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "ハッチング" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "ハッチングブラシ (プレビューモードでは強くアンチエイリアスされます)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "ハッチングの角度" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "線同士の間の距離" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "ハッチング線の太さ" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "ハッチングのオプション" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "ハッチングの詳細設定" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "クロスハッチング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "線の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X 原点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y 原点:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "クロスハッチングの方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "クロスハッチングを行わない(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "デフォルトの線に対して垂直な線を引く(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "デフォルトの線に対して-45°の線を引いてから+45°の線を引く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "デフォルトの線に対して-+45°の線を引いてから-45°の線を引く(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "モアレパターン(&M)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "線の間隔のとり方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "入力ベースの間隔:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "ハッチングの微調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "線にアンチエイリアスをかける" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "サブピクセル精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "加色の遅さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Spacing" msgid "Override Spacing" msgstr "行送り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "ブラシ形状のタイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "四角" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "ブラシの境界線にアンチエイリアスがかかり滑らかになります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "アンチエイリアス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "直径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "減衰" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "水平方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "垂直方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "ブラシ端の柔らかさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "ブラシ密度のランダムさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "ブラシの角の個数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "縦横比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "スプレー範囲のランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:126 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "アルファを保護" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSVをランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "不透明度をランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "粒子ごとに色を設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "もしチェックが入るとグリッドブラシはすべての点の背景を背景色で塗りつぶしま" "す。点の背景はグリッドの高さと幅の長方形でありデフォルトでは透過になっていま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "背景色で粒子の背景を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "下のレイヤーより色を採取" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "背景色との混色で粒子の色を塗る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "選択中の合成モード:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "使用可能な合成モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "すべての設定でグラフを共有" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
    \n" "

    multiply (default): all values from curves multiplies

    (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

    \n" "

    addition: all values from curves adds

    (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

    \n" "

    maximum value

    (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

    \n" "

    minimum value

    (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

    \n" "

    difference between min and max values

    (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection mode:" msgid "Curves calculation mode:" msgstr "選択モード:" # 画像合成方法の名称です。Gimp、Inkscape などにおける翻訳に倣っています #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiply" msgid "multiply" msgstr "乗算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Addition" msgid "addition" msgstr "加算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Difference" msgid "difference" msgstr "差分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preserve alpha" msgid "Preserve alpha channel" msgstr "アルファを保護" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "フィルタの設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "自己への重ね塗り有効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "自己への重ね塗り無効" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

    " msgstr "" "\n" "

    注: これは Krita 1.6 フリーハンドツールオプションの\"インクリメンタ" "ル\"オプションと同じものです。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

    " msgstr "" "\n" "

    描画モード: Krita には自己への重ね塗り有効自己への重ね" "塗り無効の二つの描画モードがあります。一番目のモードは1描線では塗り重ねを" "行えば行うほど色が濃くなり、二番目のモードでは1描線でいくら塗り重ねを行っても" "それ以上色が濃くなることはありません。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:321 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "スタンプ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "現在のブラシ形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "ブラシの詳細" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "定義済みのブラシ形状をリセット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Shape" msgid "Brush mode" msgstr "ブラシの形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "HSV Adjustment" msgid "Reset Adjustments" msgstr "HSV 補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Presets" msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "ブラシプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "

    いろはにほへとちりぬるを

    わかよたれそつねならむ

    うゐのお" "くやまけふこえて

    あさきゆめみしゑひもせす

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "一度に一文字づつ描画します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "パイプモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cutoff:" msgid "Cutoff" msgstr "適用範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Brightness:" msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "テクスチャの適用範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "テクスチャの適用モード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平方向のずらし:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert Pattern:" msgid "Invert Pattern" msgstr "パターンを反転:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "描線ごとにランダム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直方向のずらし:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "色を混ぜるオプションは、ブラシの絵の具とキャンバスの絵の具の色を混ぜ合わせま" "す。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "現在の画像の選択範囲からブラシ形状を作成します。\n" " 何も選択していない場合、画像全体を使用します。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "クリップボードの画像よりブラシ形状を新規作成" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "ファイルより間隔を再読み込み\n" "拡大縮小を1.0に設定\n" "回転を0.0に設定" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target point:" msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "目標点:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Brightness:" msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "明度:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "コントラスト:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:372 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:374 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "アニメーションマスク" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:383 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "アニメーション画像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:469 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "定義済み" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "精度段階 1 (最速)\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 5%\n" "\n" "非常に大型のブラシに最適" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "精度段階 2\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 1%\n" "\n" "大型ブラシに最適" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "精度レベル3\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 正確" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "精度段階 4 (最適)\n" "サブピクセル精度: 50%\n" "ブラシサイズ精度: 正確\n" "\n" "段階5に比べて50%よいパフォーマンスを提供します" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "精度段階 5 (最高品質)\n" "サブピクセル精度: 正確\n" "ブラシサイズ精度: 正確\n" "\n" "パフォーマンスは最も遅くなります。最高品質です" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "クリップボードには何も\n" "コピーされていません" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "現在の描画色" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "各描点でランダム" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "全体でランダム" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "ロックされたパターン" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "参照点⇒完全ランダム" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "参照点⇒パターンとして使う" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "参照点⇒ロックされたパターン" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strength:" msgid "Strength: " msgstr "強度:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "低速" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "数値低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "遠い" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "高速" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "数値高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "近い" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid " s" msgid " ms" msgstr " s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "ファジー描点" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "ファジー描線" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "描画方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "筆圧増加値" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "ペンのX方向の角度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "ペンのY方向の角度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "ペンが傾いている方向" # スタイラスを使用するポインティングデバイスより入力される、タッチパネル面に対するスタイラスの垂直度です #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "ペンの傾きの絶対値" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "接線方向の筆圧" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "%1は高速プレビューをサポートしていません (非線形フィルタ)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0°がアクティブな色です)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "色相 (反時計回り方向)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "色相 (時計回り方向)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50%がアクティブな色の位置です)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "彩度低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "彩度高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "明度低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "明度高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "100%の割合で反転される" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "100%割合で反転されない" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "水平方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "垂直方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X軸方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y軸方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "散らばる量" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "So&ften:" msgid "Soften edge:" msgstr "ソフト(&T):" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "大きさ⇒ファジー (センサー)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "大きさ⇒減衰 (センサー)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "ブラシ間隔を方向に依存させない" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "自動" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "自動モードではブラシ描点間隔がそのサイズから自動的に計算されます" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Make brush color darker" msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "ブラシの明度を下げる" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "ブラシ形状を制限" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "全てで適用" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "パターンを制限" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "パターンテクスチャ数値がスライダーで指定された範囲内である時のみテクスチャが" "適用されます" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "テクスチャ⇒パターン (低品質の表示)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blending Mode" msgid "Blending Mode:" msgstr "合成モード" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "角を丸くする" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "角度のオフセット" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "繰り返し" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "回数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "パーティクルの数" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "X速度倍率" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "Y速度倍率" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "重力" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "繰り返し処理数" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "パーティクルブラシ (サポートしていません)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "パーティクル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "粒子の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "繰り返し処理数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "重力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "X速度倍率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "Y速度倍率:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "クイックブラシ" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "カーブ線と主描線の距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "密度" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "スケッチブラシ (接続線に差が出る可能性があります)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "スケッチ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "距離密度を使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "シンプルモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGBをランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "距離不透明度" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "粒子の数" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "スプレー範囲" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "スプレー粒子" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "粒子の形状の変化" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "スプレー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "大きさをランダム化" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "角度を固定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "角度をランダム化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "カーソルに指向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "角度重みづけ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "個数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "ガウシアン分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "縦横比を固定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "テクスチャ:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "接線法線" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "接線の傾き" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "3D接線法線マップを描画するためのブラシエンジン" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "接線のエンコード" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "-X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "-Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "-Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "傾きのオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "傾き" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

    Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの描画方向を用いてX軸とY軸を決定します。Z軸" "にはペンタブペンの傾きの絶対値が用いられます

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

    Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

    ペンタブペンの回転センサーを用いてX軸とY軸を決定しま" "す。Z軸にはペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

    Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

    " msgstr "" "

    傾きと描画方向の久美早生でX軸とY軸を決定します。Z軸には" "ペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "感度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "方向/傾きの組み合わせの数値" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Missing Color Profile" msgid "Assign Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 #, fuzzy #| msgid "Saving document..." msgid "There is no active document." msgstr "文書を保存中..." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 #, fuzzy #| msgid "Assign to tag" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "タグに登録" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 #, fuzzy #| msgid "Document" msgid "Documents:" msgstr "ドキュメント" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 #, fuzzy #| msgid "Color model:" msgid "Color depth:" msgstr "色モデル" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 #, fuzzy #| msgid "Open Color Profile" msgid "Color profile:" msgstr "色プロファイルを開く" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 #, fuzzy #| msgid "Create new document" msgid "Select at least one document." msgstr "新しいドキュメントを作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Adjust tangent" msgid "Adjust Working File" msgstr "接線を調整" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy #| msgid "Use counter" msgid "Percentage" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy #| msgid "Matrix Widget" msgid "Maximum Width" msgstr "マトリクスウィジェット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy #| msgid "Gamma Light" msgid "Maximum Height" msgstr "ガンマライト" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 #, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Method:" msgid "Method:" msgstr "方式" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 #, fuzzy #| msgid "Use counter" msgid "Percentage:" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 #, fuzzy #| msgid "Footnote Settings" msgid "Export Settings" msgstr "脚注の設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 #, fuzzy #| msgid "Color Settings" msgid "Crop Settings" msgstr "色の設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 #, fuzzy #| msgid "Snap to guides" msgid "Crop to outmost guides" msgstr "基準線に合わせる" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 #, fuzzy #| msgid "&Subtract from current selection" msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "現在の選択範囲から引く(&S)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 #, fuzzy #| msgid "Select Layer Mode" msgid "Text Layer Key:" msgstr "レイヤー選択モード" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Paint Layer" msgid "Panel Layer Key:" msgstr "ペイントレイヤー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export to CBZ" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Metadata to Add" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "ACBF Document Info" msgstr "文書情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 #, fuzzy #| msgid "Undo History" msgid "Add History Entry" msgstr "編集履歴" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 #, fuzzy #| msgid "Include in table of contents" msgid "Include translator's comments" msgstr "目次に含める" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Version history:" msgstr "バージョン:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translator header:" msgstr "平行移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Nick Name" msgstr "名前:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid " Name:" msgid "Given Name" msgstr "名前:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Bundle Name" msgid "Middle Name" msgstr "バンドル名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Layer Name:" msgid "Family Name" msgstr "レイヤー名:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Add Author" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove subpath" msgid "Remove Author" msgstr "サブパスを削除" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Use counter" msgid "Use font" msgstr "カウンターを使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Bold" msgid "Bold" msgstr "太字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Italic" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Text Colors" msgstr "テキスト色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 #, fuzzy #| msgid "Regular" msgid "Regular Text" msgstr "普通" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 #, fuzzy #| msgid "Indented at" msgid "Inverted Text" msgstr "字下げ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "Document Info" msgstr "文書情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Author Info" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style Sheet" msgstr "スタイル" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export to EPUB" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export to TIFF" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 #, fuzzy #| msgctxt "choice for author profile" #| msgid "Anonymous" msgid "Anon" msgstr "匿名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 #, fuzzy #| msgid "Dodge" msgid "Doe" msgstr "覆い焼き" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 #, fuzzy #| msgid "Parsing error" msgid "Preparing export." msgstr "構文解析のエラー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 #, fuzzy #| msgid "Exporting document..." msgid "Exporting Comic..." msgstr "ドキュメントをエクスポート..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 #, fuzzy #| msgid "Saving Document" msgid "Saving out EPUB" msgstr "文書を保存中" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgid "Opening next page" msgstr "次のページへ移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 #, fuzzy #| msgid "Facing pages" msgid "Cleaning up page" msgstr "見開きページ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Exporting for {key}" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Science Fiction" msgstr "選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Magentas" msgid "Fantasy" msgstr "マゼンタ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Ape&rture:" msgid "Adventure" msgstr "絞り:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Mirror" msgid "Horror" msgstr "線対称反転" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "faster" msgid "Mystery" msgstr "やや高速" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" #| msgid "Real Oil 1" msgid "Real Life" msgstr "リアル油彩1" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Superhero" msgstr "上付き文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "faster" msgid "Western" msgstr "やや高速" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Picture" msgid "Caricature" msgstr "写真" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "Sports" msgstr "インポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Histogram" msgid "History" msgstr "ヒストグラム" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Biography" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Function" msgid "Education" msgstr "機能" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Compiler:" msgid "Computer" msgstr "コンパイラ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Performance" msgid "Romance" msgstr "パフォーマンス" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "No Selection" msgid "Non Fiction" msgstr "選択なし" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Alternate" msgid "Alternative" msgstr "予備のショートカット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Inbook" msgid "Artbook" msgstr "Inbook" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Chapter" msgid "Adapter" msgstr "章" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Artist" msgstr "デザイン" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Colorist" msgstr "色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Reassign" msgid "Designer" msgstr "再割り当て" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Edit" msgid "Editor" msgstr "編集" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translator" msgstr "平行移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgid "Pencil" msgid "Penciller" msgstr "補正" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgctxt "Page size" #| msgid "US Letter" msgid "Letterer" msgstr "US レター" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Cover Artist" msgstr "デザイン" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgid "Assistant Tool" msgid "Assistant Editor" msgstr "補助線ツール" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Comic Metadata" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 #, fuzzy #| msgid "Left to right" msgid "Left to Right" msgstr "左から右へ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 #, fuzzy #| msgid "Right to left" msgid "Right to Left" msgstr "右から左へ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Cover page:" msgstr "ホーム" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 #, fuzzy #| msgid "&Text direction:" msgid "Reading direction:" msgstr "テキストの方向(&T):" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 #, fuzzy #| msgid "Character" msgid "Characters:" msgstr "文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 #, fuzzy #| msgid "Formats:" msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 #, fuzzy #| msgid "Ratio:" msgid "Rating:" msgstr "縦横比:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "シリーズ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Other:" msgstr "その他" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 #, fuzzy #| msgid "Workspace" msgid "Work" msgstr "ワークスペース" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Language" msgstr "言語:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set opacity" msgid "Set Today" msgstr "不透明度を設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "区市町村:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Publisher:" msgid "Publisher" msgstr "提供者:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 #, fuzzy #| msgid "Keywords:" msgid "No keywords" msgstr "キーワード:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "No description" msgstr "詳細" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "コミックマネージャ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "New Section" msgid "New Project" msgstr "新しいセクション" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 #, fuzzy #| msgid "Open &Recent" msgid "Open Project" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 #, fuzzy #| msgid "Footnote Settings" msgid "Project Settings" msgstr "脚注の設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Meta Data" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add Layer" msgid "Add Page" msgstr "レイヤーを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 #, fuzzy #| msgid "Add Existing Layer" msgid "Add Existing Pages" msgstr "既存のレイヤーを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 #, fuzzy #| msgid "Remove Frame" msgid "Remove Page" msgstr "フレームを削除" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Resize" msgid "Batch Resize" msgstr "サイズ変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "New Window" msgid "View Page In Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 #, fuzzy #| msgid "Export Composition" msgid "Export Comic" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 #, fuzzy #| msgid "Render location:" msgid "Copy Location" msgstr "出力する場所:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 #, fuzzy #| msgid "No profile" msgid "JSON files" msgstr "プロファイルなし" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 #, fuzzy #| msgid "Loading Palettes..." msgid "Loading Pages..." msgstr "パレットを読み込み中..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 #, fuzzy #| msgid "Edit Profiles" msgid "Krita files" msgstr "プロファイルを編集" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 #, fuzzy #| msgid "Export sequence" msgid "Export success" msgstr "連番画像をエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Resize Image" msgid "Resize all Pages" msgstr "画像のサイズを変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "R&esize Canvas..." msgid "Resizing pages..." msgstr "キャンバスの大きさを変える(&e)..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Resize Image" msgid "Resizing Pages" msgstr "画像のサイズを変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgid "Change Folder" msgstr "フィルタを変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 #, fuzzy #| msgid "Configure Settings" msgid "Comic Project Settings" msgstr "設定の変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Where are the templates?" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 #, fuzzy #| msgid "Reset Transformations" msgid "Where are the translations?" msgstr "変形をリセット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 #, fuzzy #| msgid "Profile name" msgid "Project name:" msgstr "プロファイルの名前" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 #, fuzzy #| msgid "Page Edge:" msgid "Pages folder:" msgstr "ページの端:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Export folder:" msgstr "レイヤーをエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 #, fuzzy #| msgid "No template found for: %1" msgid "Template folder:" msgstr "以下の場所にテンプレートは存在しません: %1" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translation folder:" msgstr "平行移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Default template:" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 #, fuzzy #| msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgid "Folder cannot be used" msgstr "このレイヤーは EXR に保存できません。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 #, fuzzy #| msgid "Configure Settings" msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "設定の変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 #, fuzzy #| msgid "Generator" msgid "Generate" msgstr "生成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 #, fuzzy #| msgid "Create a new style with the current properties" msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "現在のプロパティで新しいスタイルを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 #, fuzzy #| msgid "Pages" msgid "pages" msgstr "ページ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "export" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "templates" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgid "translations" msgstr "繰り返し処理数" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 #, fuzzy #| msgid "Primary language:" msgid "Main language:" msgstr "第一言語:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 #, fuzzy #| msgid "Predictor:" msgid "Project directory:" msgstr "予測子:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 #, fuzzy #| msgid "Predictor:" msgid "Pages directory" msgstr "予測子:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Export directory" msgstr "レイヤーをエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 #, fuzzy #| msgid "Tilt direction" msgid "Template directory" msgstr "ペンが傾いている方向" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 #, fuzzy #| msgid "Tilt direction" msgid "Translation directory" msgstr "ペンが傾いている方向" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 #, fuzzy #| msgid "Pixel" msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 #, fuzzy #| msgid "Inches (in)" msgid "Inches" msgstr "インチ (in)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 #, fuzzy #| msgid "Centimeters (cm)" msgid "Centimeter" msgstr "センチメートル (cm)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 #, fuzzy #| msgid "Millimeters (mm)" msgid "millimeter" msgstr "ミリメートル (mm)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 #, fuzzy #| msgid "Add new keyframe" msgid "Add new Template" msgstr "キーフレームを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 #, fuzzy #| msgid "Import Images" msgid "Import Templates" msgstr "画像をインポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Create new Template" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set Background Color" msgid "Select background color" msgstr "背景色を設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Creating template" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Art director" msgstr "レイヤーをエクスポート" # normal distance + absolute value #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Annotation" msgid "Annotator" msgstr "注釈" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Bibliography entries" msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "書誌情報エントリ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Artistic Color Selector" msgid "Artistic director" msgstr "色モデル色選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "AnimationRenderer Image" msgid "Associated name" msgstr "アニメーションレンダラの画像" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Auto bracket" msgid "Autographer" msgstr "オートブラケット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Distribute shapes" msgid "Attributed name" msgstr "シェイプを均等配置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Author of dialog" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Binding Edge:" msgid "Binding designer" msgstr "とじしろ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Reassign" msgid "Book designer" msgstr "再割り当て" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Render" msgid "Binder" msgstr "出力" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Booklet" msgid "Bookseller" msgstr "小冊子" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Calligraphy" msgid "Calligrapher" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Cover designer" msgstr "ホーム" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc " #| "profile, so they default to english." #| msgid "Copyright: " msgid "Copyright holder" msgstr "著作権:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "&Create" msgid "Creator" msgstr "新規作成(&C)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Contour" msgid "Contributor" msgstr "輪郭" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Generator" msgid "Curator" msgstr "生成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Render" msgid "Funder" msgstr "出力" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Inclination:" msgid "Illuminator" msgstr "傾斜:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "Licensee" msgstr "ライセンス" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "Licensor" msgstr "ライセンス" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Lithographer" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Metadata contact" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Strong" msgid "Patron" msgstr "強い" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Predictor:" msgid "Publishing director" msgstr "予測子:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Print Size" msgid "Printer" msgstr "印刷サイズ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Parsing error" msgid "Scribe" msgstr "構文解析のエラー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transcriber" msgstr "透過" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Reassign" msgid "Type designer" msgstr "再割り当て" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Typographer" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Linear interpolation" msgid "Writer of introduction" msgstr "線形補完" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "(write protected)" msgid "Writer of preface" msgstr "(書き込み保護)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 #, fuzzy #| msgid "Document" msgid "Document Tools" msgstr "ドキュメント" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "回転" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 #, fuzzy #| msgid "Degree:" msgid "Degrees:" msgstr "度:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgid "The selected documents has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Export Layers" msgstr "レイヤーをエクスポート" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 #, fuzzy #| msgid "Export frames" msgid "Export filter layers" msgstr "フレームをエクスポート" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 #, fuzzy #| msgid "Export Scheme..." msgid "Export in batchmode" msgstr "ショートカット設定をエクスポート..." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Invisible Layers" msgid "Ignore invisible layers" msgstr "非表示レイヤー" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 #, fuzzy #| msgid "Adjust print size separately" msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "印刷サイズを個々に調整" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 #, fuzzy #| msgid "Initial width:" msgid "Initial directory:" msgstr "ブラシ描点の最初の大きさ:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 #, fuzzy #| msgid "PNG Export Options" msgid "Export options:" msgstr "PNG エクスポートのオプション" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 #, fuzzy #| msgid "Export:" msgid "Export size:" msgstr "エクスポート:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 #, fuzzy #| msgid "&Image Selection" msgid "Images extensions:" msgstr "画像を選択(&I)" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 #, fuzzy #| msgid "Create new document" msgid "Select one document." msgstr "新しいドキュメントを作成" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Select a swap directory" msgid "Select the initial directory." msgstr "スワップファイルのディレクトリを選択" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 #, fuzzy #| msgid "Select a color" msgid "Select a Folder" msgstr "色を選択" #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Filter Layer" msgid "Filter Manager" msgstr "フィルタレイヤー" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "" #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 #, fuzzy #| msgid "Multiple Document Mode:" msgid "Document Tree Model" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Yellow" msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "イエロー" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:58 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Hello" msgstr "イエロー" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 #, fuzzy #| msgid "High Pressure" msgid "High Pass" msgstr "筆圧高" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 #, fuzzy #| msgid "High Quality Filtering" msgid "High Pass Filter" msgstr "高品質フィルタリング" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 #, fuzzy #| msgid "The file does not contain an image." msgid "There is no active image." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 #, fuzzy #| msgid "Hide the original layer" msgid "Keep original layer" msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 #, fuzzy #| msgid "Feather radius:" msgid "Filter radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of Profile" msgid "Name of Script:" msgstr "プロファイル名" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

    Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

    What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Short Description" msgstr "詳細" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

    " msgid "" "

    This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

    " msgstr "" "

    ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type of Report:" msgid "Type of script:" msgstr "報告の種類:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extension" msgid "E&xtension" msgstr "ベクターパスの延長線上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Dockers" msgid "&Docker" msgstr "ドッキングパネル(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

    If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Effects" msgid "Enable Script" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgid "Create Script" msgstr "オブジェクトを作成" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "Last Documents Docker" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 #, fuzzy #| msgid "Tablet settings" msgid "Change settings" msgstr "タブレットの設定" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 #, fuzzy #| msgid "Number of lines it covers:" msgid "Number of slider lines: " msgstr "行数:" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Float Docker" msgid "Python Palette Docker" msgstr "ドッキングパネルのフロート化" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Set" msgstr "選択" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Remove point" msgid "Remove Entry" msgstr "アンカーポイントを削除" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 #, fuzzy #| msgid "Filter Settings" msgid "Edit Palette Settings" msgstr "フィルタの設定" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 #, fuzzy #| msgid "Export as PDF" msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "PDF としてエクスポート" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Sort Colors" msgstr "色" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Edit metadata" msgid "Edit Palette Data" msgstr "メタデータを編集" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Data" msgstr "パレット" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 #, fuzzy #| msgid "Export sequence" msgid "Export Successful" msgstr "連番画像をエクスポート" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Python Plugin Manager" msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Pythonプラグインマネージャ" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Patterns..." msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "パターンをインポート..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 #, fuzzy #| msgid "Action Name" msgid "Action file" msgstr "操作の名前" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 #, fuzzy #| msgid "Import Patterns..." msgid "Import Python Plugin..." msgstr "パターンをインポート..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 #, fuzzy #| msgid "Overwrite Preset" msgid "Overwrite Plugin" msgstr "プリセットを上書き" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 #, fuzzy #| msgid "The following autosave file can be recovered:" msgid "The following plugins were imported:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 #, fuzzy #| msgid "Import Bundles" msgid "Import Plugin" msgstr "バンドルをインポート" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 #, fuzzy #| msgid "Mirror" msgid "Error" msgstr "線対称反転" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 #, fuzzy #| msgid "Export sequence" msgid "Import successful" msgstr "連番画像をエクスポート" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 #, fuzzy #| msgid "Subscript" msgid "Add Script" msgstr "下付き文字" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 #, fuzzy #| msgid "Parsing error" msgid "Script Docker" msgstr "構文解析のエラー" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Subscript" msgid "Script {0}" msgstr "下付き文字" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 #, fuzzy #| msgid "Parsing error" msgid "Scripter" msgstr "構文解析のエラー" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 #, fuzzy #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgid "The document has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 #, fuzzy #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 #, fuzzy #| msgid "&Open..." msgid "Open" msgstr "開く(&O)..." #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 #, fuzzy #| msgid "Invalid value." msgid "Invalid File" msgstr "無効な数値。" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload File" msgstr "再読み込み" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "Reload File Alt+R" msgstr "再読み込み" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 #, fuzzy #| msgid "Open an existing document" msgid "No existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "出力" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+R" msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 #, fuzzy #| msgid "Save ICC Profile" msgid "Save Python File" msgstr "色プロファイルの共有" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 #, fuzzy #| msgid "Save As:" msgid "Save As" msgstr "上書き保存:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 #, fuzzy #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Highlight:" msgid "Syntax highlighter:" msgstr "ハイライト:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts:" msgstr "フォント" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 #, fuzzy #| msgid "Step" msgid "Step Over" msgstr "フレーム配置間隔" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 #, fuzzy #| msgctxt "Tab follows the bullet or number" #| msgid "Tab Stop" msgid "Stop" msgstr "タブストップ" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "as Selection Mask" msgid "Selections Bag" msgstr "選択マスクとして" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "保存" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes" msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "ブラシ" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Kritaブラシプリセット" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Ten Brushes" msgstr "ブラシ" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Kritaブラシプリセット" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Subscript" msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "下付き文字" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Subscript" msgid "Ten Scripts" msgstr "下付き文字" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 #, fuzzy #| msgid "Selected" msgid "Selected path" msgstr "選択済み" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Select the script" msgstr "上付き文字" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "フリーハンドブラシ描線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Basic" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "基本的" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weighted" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "重み付け" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stabilizer" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "安定化手ブレ補正" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "手ブレ補正:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "遅延:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "ブラシの描線を遅延させて線をより滑らかにします" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "ブラシがブロックされる半径" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "最後まで描画:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "各センサーからの数値を安定化する:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "はらいの長さ:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "筆圧の変化を滑らかにする" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "「表示倍率に合わせる」はキャンバスの表示倍率を計算に入れ、どのズームレベルを" "選択していても、ディスプレイ上では同じ距離になるようにするものです" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "表示倍率に合わせる" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "補助線にスナップ" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "このツールを機能させるには定規補助線の追加が必要です。" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "補助線の吸着力" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnetify" msgid "Magnetism:" msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "一つの補助線にのみスナップ:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "一つの補助線にのみスナップさせ、無限直線定規を使っている際にめちゃくちゃにス" "ナップする現象を防止します" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "フリーハンドブラシツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "アクティブなレイヤーがないので色を採取できません。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "アクティブなレイヤーが非表示なので色を採取できません。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "パレットファイル ‘%1’ に書き込めません。読み取り専用になっているようです。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:137 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "色採取ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "楕円を描く" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "楕円ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "塗りつぶし" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "高速モード: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "より早くエリアを塗りつぶしますが、コンポジションモードを考慮しません。選択や" "ほかの拡張機能も無効となります。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "しきい値: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "塗りつぶす範囲を広げる: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:245 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "境界のぼかしの幅: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "パターンを使用:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #| "to fill with" msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "チェックすると、描画色ではなく選択されたグラデーションで領域を埋めます" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple mode" msgctxt "" "This is a label before a combobox with different choices regarding which " "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. " "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all " "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means " "something akin to 'take into account'." msgid "Sample:" msgstr "シンプルモード" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270 #, kde-format msgctxt "" "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about " "a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels " "will be used for calculating the area to fill." msgid "Labels used:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "選択範囲全体を塗りつぶす:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "チェックすると、現在のレイヤーの色を参照せずに、選択範囲全体を塗りつぶします" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgctxt "" "Option in fill tool: take only the current layer into account when " "calculating the area to fill" msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating " "the area to fill" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Label" msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label " "(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the " "area to fill" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "色ラベル" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "線形" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "バイリニア" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "放射状" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "四角" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Conical gradient type" #| msgid "Conical" msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "円錐状" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "渦巻き(対称)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spiral" msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "らせん" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reverse paths" msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "ベクターパスを反転" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "グラデーションを描画する図形の形に合わせる" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "順に繰り返し" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "反転して繰り返し" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "アンチエイリアスのしきい値:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "反対" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "グラデーションツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "描線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "センサーを使用" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "プレビューを表示" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "描画プレビュー線を表示" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt キーを押しながらドラッグすると、現在引いている線を移動することができま" "す。Shift キーを押しながらドラッグすると、水平または垂直に線を引くことができ" "ます。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "直線ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "°" msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "計測ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1ピクセル Y: %2ピクセル" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "対称ブラシの描線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "多重対称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "平行移動" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "反転多重対称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translate" msgid "Copy Translate" msgstr "平行移動" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "対称ブラシツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Path Tool" msgid "Pan Tool" msgstr "パスツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "ベジエ曲線を描画" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "ベジェ曲線ツール: Shift+マウス左クリックで曲線の描画を終わらせます。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "フリーハンドパスを描画する" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "フリーハンドパスツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "矩形を描く" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形ツール" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "選択範囲を移動" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "カラーピッカー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blend" msgid "Blend: " msgstr "合成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "表示されているすべてのレイヤーから採取" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgid "Sample Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "色をパーセントで表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radius:" msgid "Radius: " msgstr "半径:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "パレットに追加:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update current color" msgid "Update color" msgstr "現在の描画色を更新" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "選択モード" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "レイヤーボックス内の現在選択されているレイヤーをそのマスクとともに移動。" "ショートカット: Ctrl+クリック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "現在のレイヤーを移動(&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "表示されているコンテンツを含む1番目のレイヤーをクリックしたところへ移動しま" "す。またこれによりレイヤーボックス内のレイヤーも選択されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "レイヤーをそこに描かれているものとともに移動(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "表示されているコンテンツを含む1番目のレイヤーを含むグループを移動。ショート" "カット: Ctrl+Shift+クリック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "グループ全体を移動(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Shortcuts" msgid "Move Shortcut" msgstr "ショートカットを保存..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Shiftを押しながら移動ショートカットキーを押した場合、移動距離がこの数値倍にな" "ります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiline" msgid "Multiplier:" msgstr "複数行" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgid "Number of units to move after move shortcut keypress." msgstr "移動ショートカットキーを押した際動く距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "単位:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "水平方向の平行移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "垂直方向の平行移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "キャンバスに座標を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes:" msgid "Subbrushes:" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "水平に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "原点を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "垂直に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Origin X:" msgid "Origin:" msgstr "X 原点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "Remove All" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "抜ける方向" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "接続を編集するにはドラッグしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "接続を削除するには、ダブルクリックするか Delete キーを押してください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "接続点を編集するにはクリックしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "接続点を移動するにはドラッグしてください。接続を削除するには、ダブルクリック" "するか Delete キーを押してください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" "接続点を削除するには、ダブルクリックするか Delete キーを押してください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "接続点を追加するにはダブルクリックしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "新しい接続を作成するにはドラッグしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "接続" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "接続点" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "図形を接続" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "左クリックでセンターを中心に回転、右クリックでハイライトされた場所をセンター" "に回転します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "選択物を切断するにはクリックしてドラッグします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "選択物をサイズ変更するにはクリックしてドラッグします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "選択物を移動するにはクリックしてドラッグします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "選択物をサイズ変更するにはクリックしてドラッグします。中クリックでハイライト" "された位置にセットします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを90°時計回りに回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを90°反時計回りに回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを180°回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Mirror Image Horizontally" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" -msgstr "画像を左右反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に鏡像反転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Mirror Image Vertically" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" -msgstr "画像を上下反転" +msgstr "オブジェクトを垂直方向に鏡像反転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Reset Transformations" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "オブジェクト変形をリセット" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1241 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Unclip Shapes" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1255 #, fuzzy #| msgid "Intersect" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "交差" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1265 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Stroke Shapes" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "図形の輪郭を描線でなぞる" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1308 #, fuzzy #| msgid "Spiral Shape" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "らせん図形" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vector Selection" msgid "Vector Shape Actions" msgstr "ベクター選択" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Paint Operations..." msgid "Logical Operations" msgstr "描画操作を読み込み中..." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "ベクター図形ツールを選択" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "不透明度[*変数*]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "制御点ロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

    When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

    In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer Styles" msgid "Scale Styles" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

    In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

    If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "グローバル座標" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "X 方向に切断" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Y 方向に切断" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "スケール" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "変形をリセット" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Shiftを押して X と Y 位置を固定します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "CTRL を押してセンターからサイズ変更します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "ALT を押して45度ステップで回転します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "切断" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "次の資料画像を読み込めませんでした:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "資料画像を選択" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "資料画像を読み込み" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not open\n" #| "%1" msgid "Could not open '%1'." msgstr "" "開けませんでした\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "%1 から資料画像を読み込めませんでした。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "資料画像を保存" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not lock the image for saving." msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "資料画像を保存できませんでした。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "資料画像ツール" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation Rings:" msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "彩度環の階調色数:" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "資料画像を追加" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "すべての資料画像を削除" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Images" msgid "Load Reference Images Set" msgstr "参照画像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Images" msgid "Export Reference Images Set" msgstr "参照画像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "クリップボードから資料画像を貼り付け" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Image" msgid "Link to Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Swap File Location:" msgid "Save Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the frame export options" msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "フレームエクスポートのオプションを選択" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "合成モード" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "ガウシアンぼかし" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "カラーマトリクス" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "カラーマトリクスを適用" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "色の彩度を上げる" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "色相輪" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "輝度からアルファ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "彩度値" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "カラーマトリクス" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "コンポーネント転送" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "恒等" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "離散" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "値" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "斜面" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "切片" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "強さ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "指数" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "コンポジット" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "演算" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "オーバーレイ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "イン" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "アウト" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "XOR" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "算術的" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "コンボリューションマトリクス" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "回り込み" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "エッジモード:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "カーネルのサイズ:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "目標点:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "除数:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "バイアス:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "カーネルを編集" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "塗りつぶし" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "塗りつぶし色" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "画像を選択..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "画像を選択" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "マージ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "モフォロジー" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "腐食" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "拡張" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "演算子:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "X方向の半径:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Y方向の半径:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "プロファイルを別名で保存..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "プロファイルの削除" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "選択したパスに従う(&F)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "タブレットの筆圧を使用する(&P)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "細くする:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "タブレットの傾きを使用する(&A)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "定着度:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "頂点:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "質量:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "抵抗:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "カレント" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "プロファイルの名前" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "セーブするプロファイルの名前を入れてください:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "入力した名前は無効です" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "無効な名前です" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "そのファイル名は既に存在しています。上書きしますか?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "グラフィックペン" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: increase width" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "カリグラフィ:幅を広げる" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: increase angle" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "カリグラフィ: 角度を上げる" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: decrease width" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "カリグラフィー:幅を狭める" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: decrease angle" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "カリグラフィー: 角度を下げる" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "効果フィルタの追加" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "適用しているフィルタに効果を追加" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "フィルタプリセットの追加" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "フィルタプリセットの削除" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "エフェクトの名前" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "フィルタに名前を入れてください" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "フィルタ効果編集ツール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "効果と接続" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "フィルタプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "効果のプロパティ" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "フィルタ効果の解除" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "フィルタのスタック" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "フィルタの編集とビュー" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "オブジェクトに掛けたフィルタを解除" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "フィルタの追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #, kde-format msgid "W:" msgstr "幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #, kde-format msgid "H:" msgstr "高さ:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "効果領域" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "フィルタ効果の編集" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "タイル" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "ストレッチ" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "左上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "右上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "下" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "参照点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "参照点のオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "角度のオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "パターンサイズ" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "パターンオプション" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "パターンの編集" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "連続範囲選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "連続した領域を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "あいまいさ: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:235 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "選択範囲を拡大/縮小: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "楕円を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "楕円選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "楕円選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "輪郭選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "輪郭で選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "輪郭選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "ベジェ曲線で選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "ベジェ曲線選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "多角形を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "多角形選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多角形選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "矩形領域を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "矩形選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "近似色領域選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "近似色の領域を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Path Selection Tool" msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "パス選択" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Image Selection" msgid "Magnetic Selection" msgstr "画像を選択(&I)" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Invert Selection" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "選択反転" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feather radius:" msgid "Filter Radius: " msgstr "塗り広げ半径:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feather radius:" msgid "Search Radius: " msgstr "塗り広げ半径:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anchor:" msgid "Anchor Gap: " msgstr "アンカー:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Path Selection Tool" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "パス選択" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "パス選択" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font Size" msgid "Font Style" msgstr "フォントサイズ" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Change Text" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "文字を変更" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection Line" msgid "Conversion failed" msgstr "接続線" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find &Next" msgid "Find Text" msgstr "次を見つける(&N)" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find..." msgid "Find:" msgstr "見つける(&F)..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgid "Replace:" msgstr "置換(&R)" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Italic text" msgid "Rich text" msgstr "斜体テキスト" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgid "SVG Source" msgstr "色のソース" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Pick a Color" msgstr "色を選択" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Height: " msgid "Line height" msgstr "列の縦幅:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Spacing" msgid "Letter Spacing" msgstr "行送り" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text Tool" msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "テキスト色..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "背景色..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "文字の大きさ、フォント、太字、斜体などを変更します。" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "フォント..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "キーボードにない記号や文字を挿入" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "特殊文字..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "両端揃え" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "中央揃え" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "フォントサイズを小さく" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "フォントサイズを大きく" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "下線" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "太字" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "通常" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black" msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "ブラック" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Color palette shade" #| msgid "Light" msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "明るい部分の色" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "線の高さ (em)" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Height: " msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "列の縦幅:" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text editing" msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "テキスト編集" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "設定..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new document" msgid "Create new texts with..." msgstr "新しいドキュメントを作成" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Anchor at Middle" msgid "Anchor text to the middle." msgstr "中央揃え" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old Text" msgid "Edit Text" msgstr "古いテキスト" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old Text" msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "古いテキスト" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert" msgid "&Insert" msgstr "挿入" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Format" msgid "&Format" msgstr "フォーマット" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Height:" msgid "&Weight" msgstr "高さ(&H):" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Footnote Settings" msgid "Font Settings" msgstr "脚注の設定" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Tool" msgid "SVG Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgid "SVG source" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical Shear" msgid "Vertical Text Layout" msgstr "垂直方向の剪断" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Mode" msgid "Editor Mode" msgstr "編集モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "文字のみ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keywords:" msgid "Keyword" msgstr "キーワード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Elements" msgid "Element" msgstr "要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comments" msgid "Comment" msgstr "コメント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set Text Color" msgid "Editor text color" msgstr "テキスト色を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color background" msgid "Editor background:" msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

    Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "切り取り" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Crop Selections" msgid "Crop Tool Actions" msgstr "選択範囲を切り取り" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "切り抜きツール" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "中心の固定したままサイズ変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "垂直方向の位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "水平方向の位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "画像の境界線の外側をドラッグすることで画像を拡大できます。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "幅をロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "高さをロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "アスペクト比をロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "切り取り(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "適用する:" # 写真技法の名称です #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "三分割法" # 写真技法の名称です #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "五分割法" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "パスポート写真" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "装飾:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "ダイナミックブラシ描線" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "固定角:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "ブラシ描点の最初の大きさ:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "描点間隔の範囲:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "ダイナミックブラシツール" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "自動塗り分けマスク制御描線" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "自動塗り分けマスク編集ツール" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "エッジ検知: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "自動更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "制御描線を編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "出力を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Limit to current layer" msgid "Limit to layer bounds" msgstr "現在のレイヤーに制限" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "制御描線" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "多角形を描画" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多角形ツール: Shift+マウス左クリックで多角形の描画を終わらせます。" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折れ線ツール: Shift+マウス左クリックで折れ線の描画を終わらせます。" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "このツールを使ってペイントレイヤーを選択します" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "画像補完" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "画像補完ツール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "fast" msgid "low/fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "slow" msgid "high/slow" msgstr "低速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feather radius:" msgid "Patch Radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "申し訳ありません。Krita は GNU Scientific Library のサポートなしでビルドされ" "ていますのでハンドルで選択を拡大縮小することはできません。GNU Scientific " "Library のサポートで Krita をコンパイルするか、スケール値を手動で編集するオプ" "ションウィジェットを使用してください。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "格子点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "ゆがみ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "ケージ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "自由" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Mirror Layer Horizontally" msgid "Mirror Horizontal" msgstr "レイヤーを上下反転" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Mirror Layer Vertically" msgid "Mirror Vertical" msgstr "レイヤーを上下反転" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "適用" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Transform Tool" msgid "Transform Tool Actions" msgstr "変形ツール" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "変形マスクの編集中は選択は使用しません" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "空のレイヤーを変形することはできません" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "表示されていないサブレイヤーも変形されます。変形させたくないサブレイヤーにつ" "いてはそのレイヤーをロックしてください。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Select filtering mode:\n" "

    • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
    • Bicubic for smoother results
    • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

    " msgstr "" "

    フィルタリングモードを選択:\n" "

    • 均一に色が塗られている範囲を作りものっぽく見せたくない場合はバイリ" "ニア
    • より滑らかな結果を得たい場合は
    • バイキュービック
    • シャープな結果を得たい場合はLanczos3ですが、細い線が生じること" "があります。

    " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "デフォルト (アフィン)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "強い (固定)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "最強 (相似)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "変形ブラシのサイズ" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "得られる変形の量" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "自己への重ね塗り無効モードの際、どれぐらい早く変形の限界に到達するかを表示し" "ます" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "自己への重ね塗り有効と自己への重ね塗り無効とでモードを切り替えます。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "変形の二つの連続する適用の間の間隔" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "現在のペンタブの筆圧に応じてサイズの値を変化させます" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "現在のペンタブの筆圧に応じての値を変化させます" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "現在の変形ツールの向きを逆転させる" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "移動: 画像をブラシの描線に沿ってドラッグします" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "拡大縮小: 画像をカーソルに合わせて拡大/縮小" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "回転: 画像をカーソルに合わせてねじる" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "オフセット: 画像を描線の方向の右へずらします" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "やり直し: 他のツールの操作を消去します" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "編集ケージと変形ケージを切り替えます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "ポイントをロック" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "ポイントのロックを外す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "キャンバス上に 3 つの点を新規作成すると開始します" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "変形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "自由変形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "ピボットポイントを中心に変形 (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Rotate" msgstr "回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shear" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Shear" msgstr "剪断" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "X 軸周りに回転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Y 軸周りに回転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Z 軸周りに回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平方向の縮尺" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向の縮尺" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "剪断" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "水平方向の剪断" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "垂直方向の剪断" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "選択範囲を横に反転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "選択範囲を縦に反転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "選択範囲を90°時計回りに回転させます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Flexibility:" msgid "Fle&xibility:" msgstr "柔軟性:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "制御点の強さ(&H):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "制御点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "分割(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "描画" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "ポイントをクリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "制御点を追加/編集(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&form Layer" msgid "Defor&m Layer" msgstr "レイヤーを変形(&f)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, kde-format msgid "Adjust Granularity :" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" #| msgid "Real Oil 1" msgid "Real" msgstr "リアル油彩1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


    " msgstr "


    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "反転:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "重ね塗り" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "再帰的に働かせる" - -#~ msgid "" -#~ "An autosaved file exists for this document.\n" -#~ "Do you want to open the autosaved file instead?" -#~ msgstr "" -#~ "このドキュメントには自動保存ファイルが存在します。\n" -#~ "代わりにこちらを開きますか?" - -#~ msgctxt "action" -#~ msgid "Path editing" -#~ msgstr "パス編集" - -#~ msgid "Limit to current layer:" -#~ msgstr "現在のレイヤーに制限:" - -#~ msgid "Limit to current layer" -#~ msgstr "現在のレイヤーに制限" Index: trunk/l10n-kf5/ja/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ja/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1569688) +++ trunk/l10n-kf5/ja/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1569689) @@ -1,45211 +1,45024 @@ # Translation of krita into Japanese. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the koffice package. # Noboru Sinohara , 2002. # Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2009. # Taiki Komoda , 2006. # Tsugumi Harabayashi , 2014. # Tomohiro Hyakutake , 2019. # Taiki Komoda , 2002, 2010. # Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2007, 2008. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2007. # Tsugumi Harabayashi , 2014. # Taiki Komoda , 2010. # Yukiko Bando , 2007, 2009. # Taiki Komoda , 2010. # Fumiaki Okushi , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. # --- kritalibs # Translation of koffice into Japanese. # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- krita_shape_text # Translation of TextShape into Japanese. # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- kritacolorspaces # Translation of kocolorspaces into Japanese. # --- krita-dockers # Translation of koffice-dockers into Japanese. # --- krita_flaketools # Translation of koffice-defaulttools into Japanese. # --- krita_karbontools # translation of KarbonTools.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- krita_shape_artistictext # --- krita_shape_paths # Translation of PathShapes into Japanese. # This file is distributed under the same license as the koffice package. # --- krita_shape_vector msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 02:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-14 12:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 23:20-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.80\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Language: ja_JP\n" "X-Source-Language: C\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "キャンバス 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "フラクタルパターン" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "普通紙2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "普通紙3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "ヘックスマップ (Tarkan)" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR パステル紙02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR 壁紙" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "" "Krita 背景2。ブラシプリセットのアイコンの背景に使用されているグラデーションで" "す。" #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GIMP Paint Studio 青い目" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GIMP Paint Studio 描画色閃光" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GIMP Paint Studio 青炎" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GIMP Paint Studio 夕焼けの雲" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GIMP Paint Studio 火の粉 (混合)" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GIMP Paint Studio 火の粉" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GIMP Paint Studio 白熱炎" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GIMP Paint Studio 炎が着火から消えるまで" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GIMP Paint Studio もや" #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GIMP Paint Studio ライトセーバー (描画色を使用)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GIMP Paint Studio 天然茶複写" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GIMP Paint Studio 天然緑" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GIMP Paint Studio 天然ランダム緑" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GIMP Paint Studio 天然草色" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GIMP Paint Studio 煙 (シンプル)" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GIMP Paint Studio 鉄棒" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "クッキー" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "ドット絵16色" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "ドット絵32色" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Photoshop" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK 見本" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "灰色がかった色見本" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB 見本" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "色見本\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" -msgstr "Web 色見本" +msgstr "ウェブ" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "連結ツール" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "連結点の編集" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "左揃え" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "横中央揃え" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "右揃え" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "上揃え" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "縦中央揃え" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "下揃え" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "全方向に抜ける" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "横方向に接続" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "縦方向に接続" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "左に接続" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "右に接続" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "上に接続" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "下に接続" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "対話ツール" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "前面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "前面に移動(&R)" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "右揃え" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "グループ化を解除" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "最背面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "最背面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "最前面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "最前面に移動" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "縦中央に" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "グループ化" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "左揃え" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "横中央に" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "背面に移動" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "背面に移動" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "左に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Centers Vertically" msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "横中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Centers Horizontally" msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "横中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "右に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Centers Vertically" msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "横均等配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "上に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Centers Vertically" msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Centers Vertically" msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "下に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Centers Vertically" msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "縦中央に配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "縦均等配置" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "90°時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" -msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" +msgstr "オブジェクトを90°時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "90°反時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" -msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" +msgstr "オブジェクトを90°反時計回りに回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Image 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" -msgstr "画像を180°回転" +msgstr "180°回転" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを180°回転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Horizontally" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "水平方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Horizontally" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Vertically" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "垂直方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Mirror Layer Vertically" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" -msgstr "レイヤーを上下反転" +msgstr "オブジェクトを垂直方向に鏡像反転" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Reset Transformations" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "変形をリセット" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Reset Transformations" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "オブジェクト変形をリセット" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unit:" msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "単位:" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Intersect" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "交差" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Subtract" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "減算" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&plit" msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "アルファを分離(&p)" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "パスツール" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "移動操作中に絶対座標と移動距離を表示" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "座標を表示" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "左に移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "右に移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "さらに上へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "さらに下へ移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "さらに左に移動" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "さらに右に移動" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "ベクターパスに" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "アンカーポイントを削除" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "セグメントで分割" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "セグメントを直線に" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "アンカーポイントで分割" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "直線アンカーポイントを作成" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "対称アンカーポイント" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "曲線アンカーポイントを作成" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "セグメントを曲線に" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "アンカーポイントを挿入" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "角アンカーポイント" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "アンカーポイントを結合" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "セグメントに連結" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "曲線アンカーポイント" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "全般" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "ファイルブラウザで Krita がブラシなどのリソースを保存した場所を開く" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "重ねて表示(&A)" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "重ねて表示" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "並べて表示(&T)" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "並べて表示" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "リソースバンドルを新規作成..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを新規作成" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "ツールバー左側(ファイル系)表示" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:66 krita/krita.action:68 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "色選択を表示" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:76 krita/krita.action:78 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "MyPaint 色合い選択" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:86 krita/krita.action:88 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "簡易色合い選択" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:96 krita/krita.action:98 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "色の履歴を表示" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:106 krita/krita.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "よく使われる色を表示" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:116 krita/krita.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "ツールオプションを表示" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:126 krita/krita.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "ブラシエディタを表示" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:136 krita/krita.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:146 krita/krita.action:148 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "タブレットデバッガーを切り替え" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:161 krita/krita.action:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Show system information for bug reports." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." -msgstr "バグ報告用のシステム情報を表示" +msgstr "バグ報告用の Krita ログを表示" #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:174 krita/krita.action:176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "バグ報告用のシステム情報を表示" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "レイヤー合成の名前を変更..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "レイヤー合成の名前を変更" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "レイヤー合成を更新" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "選択反転(&I)" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "現在の選択範囲を反転" #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 krita/krita.action:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create object" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" -msgstr "オブジェクトを作成" +msgstr "スナップショットを作成" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Stroke selected shapes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" -msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" +msgstr "選択されたスナップショットに切り替え" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Stroke selected shapes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" -msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" +msgstr "選択されたスナップショットに切り替え" #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 krita/krita.action:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove selected keyframes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" -msgstr "選択したキーフレームを削除" +msgstr "選択したスナップショットを削除" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "描画" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:275 krita/krita.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "ブラシの明度を上げる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "ブラシの明度を下げる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "ブラシの色の彩度を上げる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "ブラシの色の彩度を下げる" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "ブラシの色の色相を時計回りに変化させる" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "ブラシの色の色相を反時計回りに変化させる" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:339 krita/krita.action:341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "ブラシの色を赤寄りにする" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:349 krita/krita.action:351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "ブラシの色を緑寄りにする" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:359 krita/krita.action:361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "ブラシの色を青寄りにする" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:369 krita/krita.action:371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "ブラシの色を黄色寄りにする" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:379 krita/krita.action:381 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "不透明度を上げる" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "不透明度を下げる " #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "消しゴムモードに設定" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "元のプリセットを再読み込み" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:426 krita/krita.action:428 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "アルファを保護" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:437 krita/krita.action:439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "ペンタブの筆圧を使用する" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:448 krita/krita.action:450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "左右対称描画ツール" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:459 krita/krita.action:461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "上下対称描画ツール" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:470 krita/krita.action:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Mirror Line" msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "反転軸を表示しない" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:481 krita/krita.action:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Mirror Line" msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "反転軸を表示しない" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:492 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lock" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "ロック" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:494 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Lock Guides" msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "基準線をロック" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:503 krita/krita.action:505 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Lock Guides" msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "基準線をロック" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:514 krita/krita.action:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Canvas Center" msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "キャンバスの中心へ移動" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:525 krita/krita.action:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Canvas Center" msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "キャンバスの中心へ移動" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "選択範囲表示モードを切り替え(&T)" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "選択範囲表示モードを切り替え" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "次のお気に入りプリセット" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:558 krita/krita.action:560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "前のお気に入りプリセット" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:568 krita/krita.action:570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "前のプリセットに切り替え" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:578 krita/krita.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "ツールバー右側(ブラシなど)を非表示" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:588 krita/krita.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "描画色と背景色をリセットする" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:598 krita/krita.action:600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "描画色と背景色を交換する" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:608 krita/krita.action:610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 加算" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:618 krita/krita.action:620 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 減算" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Select Opaque" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" -msgstr "不透明度を選択" +msgstr "選択モード: 交差" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:638 krita/krita.action:640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" -msgstr "選択モード" +msgstr "選択モード: 置換" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:648 krita/krita.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "手ブレ補正: 重みづけ" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:658 krita/krita.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "手ブレ補正: 無効" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:668 krita/krita.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "手ブレ補正: スタビライザー" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを小さくする" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "手ブレ補正: 簡易" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:700 krita/krita.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを大きくする" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Snap to Assistants" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap To Assistants" -msgstr "補助線にスナップ" +msgstr "補助線にスナップの切り替え" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:714 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Snap to Assistants" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap to Assistants" -msgstr "補助線にスナップ" +msgstr "補助線にスナップの切り替え" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:722 krita/krita.action:724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "多角形選択のポイントをやり直し" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:732 krita/krita.action:734 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "描画色で塗りつぶす (不透明度)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "背景色で塗りつぶす (不透明度)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:484 #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "パターンで塗りつぶす (不透明度)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" -msgstr "ベクター図形に変換(&T)" +msgstr "シェイプに変換(&T)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" -msgstr "ベクター図形に変換" +msgstr "シェイプに変換" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "レイヤードッキングパネルで通常の選択マスクとしてグロー" "バル選択を表示" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:793 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:796 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "色をアルファに(&C)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:798 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "色をアルファに" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知(&T)" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "減色階調 (インデックスカラー)(&I)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "減色階調 (インデックスカラー)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "覆い焼き(&O)" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "覆い焼き" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "シャープ(&S)" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "シャープ" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "焼き込み(&U)" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "平均値除去(&M)" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "平均値除去" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "ガウシアンぼかし" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "小さくして並べる(&S)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "小さくして並べる" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "レベル補正(&L)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "レベル補正" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "ソーベル輪郭検出(&S)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "ソーベル輪郭検出" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "波(&W)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "波" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "モーションぼかし(&M)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "モーションぼかし" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "色調反転(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "色調反転" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "カラー補正カーブ" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "モザイク処理(&X)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "モザイク処理" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)(&L)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "左エッジ検知(&L)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "左エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "ぼかし(&B)..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 krita/kritamenu.action:1479 #: krita/kritamenu.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "ぼかし" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "下エッジ検知(&B)" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "下エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "ランダムノイズ" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "明度/コントラストカーブ(&B)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "明るさ/コントラストカーブ" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Colo&r Balance.." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." -msgstr "色バランス(&r)..." +msgstr "カラーバランス(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color Balance" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" -msgstr "色のバランス" +msgstr "カラーバランス" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "フォンシェーディングバンプマップ" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "脱色(&D)" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "色を移植(&T)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "色を移植" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)(&V)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "レンズぼやけ(&L)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "レンズぼやけ" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化(&A)" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "油絵(&O)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "油絵" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "右エッジ検知(&R)" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "右エッジ検知" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト(&A)" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "角を丸くする(&R)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "角を丸くする" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "アンシャープマスク(&U)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "アンシャープマスク" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "浮き出し (可変深度)(&E)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" -msgstr "浮き出し (可変深度) ..." +msgstr "浮き出し (可変深度)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "浮き出し (水平&&垂直)(&H)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "浮き出し (水平 & 垂直)" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "ランダムピック(&P)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "ランダムピック" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "ガウスノイズ低減(&G)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "ガウスノイズ低減.." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "ポスタリゼーション(&P)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "ポスタリゼーション" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "ウェーブレットノイズ低減" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "HSV 補正(&H)..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV 補正" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "ツールショートカット" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "ダイナミックブラシツール" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1350 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "切り抜きツール" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "画像を領域に切り取り" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1360 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "多角形ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多角形ツール Shift+クリックで多角形を閉じる。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1372 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "対称ブラシツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1390 krita/krita.action:1392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Colorize Mask" msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "自動塗り分けマスク" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1399 krita/krita.action:1401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smart Patch Tool" msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "画像補完ツール" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1408 krita/krita.action:1410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Path Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" -msgstr "パスツール" +msgstr "パンツール" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1417 krita/krita.action:1419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Shapes Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" -msgstr "ベクター図形ツールを選択" +msgstr "シェイプ選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1427 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "カラーピッカー" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "画像または現在のレイヤーから色を選択" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1437 krita/krita.action:1439 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "輪郭選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1447 krita/krita.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "ベジエ曲線選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1457 krita/krita.action:1459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1467 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "連続した色のエリアを塗りつぶす、あるいは選択範囲を塗りつぶす" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1477 krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "直線ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1487 krita/krita.action:1489 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "フリーハンドパスツール" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "ベジエ曲線選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." -msgstr "ベジエ曲線ツール。Shift+クリックで終了" +msgstr "ベジエ曲線ツール。Shift+クリックか、ダブルクリックで終了。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1507 krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "楕円ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1517 krita/krita.action:1519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "フリーハンドブラシツール" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1527 krita/krita.action:1529 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1537 krita/krita.action:1539 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "楕円選択ツール" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1547 krita/krita.action:1549 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1557 krita/krita.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "パターンの編集" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1567 krita/krita.action:1569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "レビュー" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1577 krita/krita.action:1579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "グラデーションを付ける" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1587 krita/krita.action:1589 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多角形選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "計測ツール" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "2 点間の距離を計測" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形選択ツール" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "レイヤーを移動" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "ベクター画像ツール" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "ベクター画像(EMF/WMF/SVM/SVG)ツール" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1637 krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィー" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1647 krita/krita.action:1649 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Shapes Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Shapes Tool" -msgstr "ベクター図形編集ツール" +msgstr "シェイプ編集ツール" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1659 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "表示拡大縮小ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1667 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "折れ線ツール" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折れ線ツール Shift+クリックで折れ線を終了" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1677 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "変形ツール" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1687 krita/krita.action:1689 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Assistant Tool" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "補助線ツール" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "グラデーション編集ツール" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "グラデーションの編集" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "資料画像ツール" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "合成モード" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1723 krita/krita.action:1725 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "次の合成モード" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1733 krita/krita.action:1735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "前の合成モード" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "通常合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "ディザ合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "背景合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "消去合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "比較(暗)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "乗算合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(色)合成モードを設定" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(リニア)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "比較(明)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "スクリーン合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(色)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(線形)合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Select Overlay Blending Mode" msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "ソフトライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "ハードライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "ビビットライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "リニアライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "ピンライト合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "ハードミックス合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "差の絶対値合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "除外合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "色相合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "彩度合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "色合成モードを選択" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "輝度合成モードを選択" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "前のフレーム" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "前のフレームに移動" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "次のフレーム" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "次のフレームに移動" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "アニメーションを再生/一時停止" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create Clones Array" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" -msgstr "タイル状繰り返し複製を新規作成する" +msgstr "空フレームを作成" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "空フレームを挿入" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Create Template From Image" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" -msgstr "画像よりテンプレートを作成..." +msgstr "フレームを複製" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "複製フレームを挿入" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "前後フレームの表示を切り替え" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "前のキーフレーム" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "次のキーフレーム" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "最初のフレーム" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "最後のフレーム" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2172 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自動フレームモード" #. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show in Timeline" msgctxt "action" msgid "Pin to Timeline" msgstr "タイムラインに表示" #. i18n: context: Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even " "when inactive." msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2203 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーフレームを左に挿入" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーフレームを右に挿入" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーフレームを複数挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frame" msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "フレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2244 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2255 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Remove Keyframe" -#| msgid_plural "Remove Keyframes" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert Column Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" -msgstr "左に列を挿入" +msgstr "列を左に挿入" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert Column Right" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" -msgstr "右に列を挿入" +msgstr "列を右に挿入" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2294 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Insert Column Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" -msgstr "左に列を挿入" +msgstr "列を複数挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Remove point" msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "アンカーポイントを削除" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove %1 columns" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" -msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" +msgstr "列を削除" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2322 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert keyframe" msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "キーフレームを挿入" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove opacity keyframe" msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Name" msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "名前を挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove transform keyframe" msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "変形キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frame" msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "フレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove opacity keyframe" msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frames" msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "複数のフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove transform keyframe" msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "変形キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert Column Left" msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "左に列を挿入" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert Column Left" msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "左に列を挿入" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove %1 columns" msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove %1 columns" msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2426 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add opacity keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを挿入" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove opacity keyframe" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "不透明度キーフレームを削除" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2454 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Drop Frames" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" -msgstr "フレーム落ちを有効にする" +msgstr "フレームを鏡像反転" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2468 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sort by position" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" -msgstr "位置でソート" +msgstr "フレームの鏡像反転位置" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2479 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mirror Canvas" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" -msgstr "キャンバスを左右反転" +msgstr "列を鏡像反転" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2481 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export Composition" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" -msgstr "レイヤー合成をエクスポート" +msgstr "列の鏡像反転位置" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2492 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "クリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2494 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "フレームをクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2505 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" +msgstr "クリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2507 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" +msgstr "フレームをクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2518 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create from Clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "クリップボードより新規作成" +msgstr "クリップボードより貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paste layer from clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" -msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" +msgstr "クリップボードよりフレームを貼り付け" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2531 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "列をクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2533 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Copy layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" +msgstr "列をクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2544 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut layer to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" -msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" +msgstr "列をクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2546 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Cut selection to clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" -msgstr "選択範囲をクリップボードに切り取る" +msgstr "列をクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2557 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paste layer from clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" -msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" +msgstr "クリップボードより列を貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2559 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Paste layer from clipboard" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" -msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" +msgstr "クリップボードより列を貼り付け" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2572 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Set eraser mode" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" -msgstr "消しゴムモードに設定" +msgstr "開始時間を設定" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2586 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Set Font Size" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" -msgstr "フォントサイズを設定" +msgstr "終了時間を設定" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" -msgstr "" +msgstr "再生範囲を更新" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2619 krita/krita.action:2621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "次のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups." msgstr "" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2633 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Activate next layer" msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer" msgstr "次のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "前のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups." msgstr "" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2657 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Activate previous layer" msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer" msgstr "前のレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "前に選択したレイヤーをアクティブに" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "グループレイヤー(&G)" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "グループレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "複製レイヤー(&C)" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "複製レイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "ベクターレイヤー(&V)" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "ベクターレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "フィルタレイヤー(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "フィルタレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "塗りつぶしレイヤー(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "塗りつぶしレイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "ファイル参照レイヤー(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "ファイル参照レイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "透過マスク(&T)" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "透過マスク" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "フィルタマスク(&F)..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "フィルタマスク" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク(&C)" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "変形マスク(&T)..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "変形マスク" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "ローカル選択(&L)" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "ローカル選択" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "&Isolate Layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Active Layer" -msgstr "このレイヤーのみを表示(&I)" +msgstr "アクティブなレイヤーのみを表示(&I)" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Isolate Layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Active Layer" -msgstr "このレイヤーのみを表示" +msgstr "アクティブなレイヤーのみを表示" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "レイヤーロックを切り替え(&T)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "レイヤーロックを切り替え" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "表示レイヤーを切り替え(&V)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "New layer from visible" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" -msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" +msgstr "表示レイヤーを切り替え" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤー(&P)" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤー" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "表示レイヤーから新しいレイヤー(&N)" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "表示レイヤーから新しいレイヤー" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製(&D)" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "選択範囲を新しいレイヤーに切り取る(&C)" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "選択領域を新しいレイヤーに切り取る" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "選択範囲を新しいレイヤーにコピー(&S)" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "選択領域を新しいレイヤーにコピー" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "レイヤーをコピー" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "レイヤーを切り取り" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "レイヤーを貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "クリップボードよりレイヤーを貼り付け" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "クイックグループ" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "選択したレイヤーを持つグループレイヤーを作成" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "クイックグループ解除" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "" "レイヤーのグルーピングを解除するか、グループの中からレイヤーを一つ消去する" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "クイッククリッピンググループ" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "選択したレイヤーをグループ化し、アルファ(透過)チャンネルをクリッピングしたレ" "イヤーを追加" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "全レイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "表示レイヤー" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "全表示レイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "ロックされたレイヤー" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "全ロックレイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "非表示レイヤー" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "全非表示レイヤーを選択" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "ロックされていないレイヤー" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "全非ロックレイヤーを選択" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "レイヤー/マスクを保存(&S)..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "レイヤー/マスクを保存" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "ベクターレイヤーを SVG として保存..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "ベクターレイヤーを SVG として保存" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "グループレイヤーを保存(&G)..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "グループレイヤーを保存" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "グループをアニメーションレイヤーに変換(&A)" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "子レイヤーをアニメーションフレームに変換" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Convert to an animated layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" -msgstr "アニメーションレイヤーに変換" +msgstr "アニメーションレイヤーに変換(&A)" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Convert child layers into animation frames" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" -msgstr "子レイヤーをアニメーションフレームに変換" +msgstr "レイヤーをアニメーションフレームに変換" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "ファイル参照レイヤーへ(&F)" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "レイヤーをインポート(&M)..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "レイヤーをインポート" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "ペイントレイヤーとして(&A)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーとして" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "透過マスクとして(&T)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "透過マスクとして" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "フィルタマスクとして(&F)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "フィルタマスクとして" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "選択マスクとして(&S)..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "選択マスクとして" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーへ(&P)" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーへ" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "透過マスクへ(&T)" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "透過マスクへ" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "フィルタマスクへ(&F)..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "フィルタマスクへ" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "選択マスクへ(&S)" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "選択マスクへ" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "アルファをマスクに(&A)" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "アルファをマスクに" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "アルファとして書き込む(&W)" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "アルファとして書き込み" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "統合して保存(&S)..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "統合して保存" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "レイヤーを分割..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "ウェーブレット分解..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "レイヤーを左右反転(&Z)" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "レイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "レイヤーを上下反転(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "レイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "レイヤーを回転(&R)..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "レイヤーを90°右に回転(&L)" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "レイヤーを90°右に回転" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "レイヤーを90°左に回転(&9)" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "レイヤーを90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "レイヤーを180°回転(&1)" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "レイヤーを180°回転" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "新しいサイズにレイヤーをスケール(&L)..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "新しいサイズにレイヤーをスケール" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "レイヤーを剪断変形(&S)..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "すべてのレイヤーを左右反転(&Z)" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "すべてのレイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "すべてのレイヤーを上下反転(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "すべてのレイヤーを上下反転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "&Rotate Layer..." +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." -msgstr "レイヤーを回転(&R)..." +msgstr "すべてのレイヤーを回転(&R)..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" -msgstr "レイヤーを回転" +msgstr "すべてのレイヤーを回転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" -msgstr "レイヤーを90°右に回転(&L)" +msgstr "すべてのレイヤーを90°右に回転(&L)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" -msgstr "レイヤーを90°右に回転" +msgstr "すべてのレイヤーを90°右に回転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" -msgstr "レイヤーを90°左に回転(&9)" +msgstr "すべてのレイヤーを90°左に回転(&9)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" -msgstr "レイヤーを90°左に回転" +msgstr "すべてのレイヤーを90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer &180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" -msgstr "レイヤーを180°回転(&1)" +msgstr "すべてのレイヤーを180°回転(&1)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "すべてのレイヤーを180°回転" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "すべてのレイヤーを新しいサイズにスケール(&L)..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "すべてのレイヤーを新しいサイズにスケール" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "すべてのレイヤーを剪断変形(&S)..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "すべてのレイヤーを剪断変形" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "レイヤーをオフセット(&O)..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "敷き詰め複製(&A)..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "敷き詰め複製" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "メタデータを編集(&E)..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "メタデータを編集" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "ヒストグラム(&H)..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "レイヤーの色空間を変換(&C)..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "レイヤーの色空間を変換(&C)" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合(&M)" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "レイヤーにマスクを統合(&F)" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "レイヤーにマスクを統合" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ(&T)" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "画像を統合(&G)" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "画像を統合" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "レイヤースタイル(&Y)..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "前のグループに移動" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "次のグループに移動" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "現在のレイヤーの名前を変更" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除(&R)" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3663 krita/krita.action:3665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "レイヤー/マスクを上に移動" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3673 krita/krita.action:3675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3683 krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "プロパティ(&P)..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3685 krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3695 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy From" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." -msgstr "コピー元" +msgstr "コピー元を設定(&R)..." #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the blend mode for the layer" msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "レイヤーの合成モードを設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: krita/krita4.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "特殊な塗りつぶし" #: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: krita/krita4.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "キャンバス(&C)" #: krita/krita4.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "スナップ対象(&S):" #: krita/krita4.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "画像(&I)" #: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "回転(&R)" #: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "レイヤー(&L)" #: krita/krita4.xmlgui:178 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "新規" #: krita/krita4.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "インポート/エクスポート(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:195 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "インポート" #: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "変換(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" #: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "グループ化(&G)" #: krita/krita4.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "変形(&T)" #: krita/krita4.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "すべてのレイヤーを変形(&A)" #: krita/krita4.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "アルファを分離(&P)" #: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "アルファを分離(&P)" #: krita/krita4.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "不透明領域を選択(&O)" #: krita/krita4.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "フィルタ(&R)" #: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: krita/krita4.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" #: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "設定(&N)" #: krita/krita4.xmlgui:370 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: krita/krita4.xmlgui:386 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "ファイル" #: krita/krita4.xmlgui:395 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "ブラシなど" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "ファイル" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "ドキュメントを新規作成" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "最近開いたドキュメントを開く" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "保存" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "セッション..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "description of a file type" -#| msgid "OpenRaster Image" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" -msgstr "OpenRaster画像" +msgstr "セッションマネージャを開く" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "既存のドキュメントを無題のドキュメントとして開く(&I)..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "既存のドキュメントを無題のドキュメントとして開く" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "エクスポート(&X)..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "アニメーションフレームをインポート..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "アニメーションフレームをインポート" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "アニメーションを出力(&R)..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "アニメーションを GIF、連番画像、動画に出力" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Render Animation" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" -msgstr "アニメーションを出力" +msgstr "アニメーションを再出力(&R)" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Render Animation" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" -msgstr "アニメーションを出力" +msgstr "アニメーションを再出力" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "増分バージョンを保存(&V)" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "増分バージョンを保存" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "増分バックアップを保存(&B)" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "増分バックアップを保存" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "画像よりテンプレートを作成(&C)..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "画像よりテンプレートを作成" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "現在の画像からコピーを作成する(&F)" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "現在の画像からコピーを作成する" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "ドキュメントを印刷" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "印刷プレビュー(&W)" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "ドキュメントの印刷プレビューを表示" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "ドキュメントの情報(&D)" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "ドキュメント情報" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "すべて閉じる(&C)" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "閉じる(&L)" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "アプリケーションを終了" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "編集" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "一つ前の操作を元に戻す" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "やり直す" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "一つ前に元に戻された操作をやり直す" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "選択範囲をクリップボードに切り取る" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "アルファを明確化してコピー(&O)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "アルファを明確化してコピー" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "アルファを明確化して切り取り(&S)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "アルファを明確化して切り取り" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "統合してコピー(&M)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "統合してコピー" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "クリップボードの内容をコピー" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "カーソル位置に貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "カーソル位置に貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "新しい画像に貼り付け(&N)" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "新しい画像に貼り付け" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "資料画像として貼り付け(&E)" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "資料画像として貼り付け" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "クリア" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "描画色で塗りつぶす(&F)" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "描画色で塗りつぶす" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "背景色で塗りつぶす(&W)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "背景色で塗りつぶす" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "パターンで埋める(&I)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "パターンで埋める" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fill Opacity:" msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "不透明で塗りつぶす(&F):" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "選択された図形をブラシ描線でなぞる(&K)" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "描線選択(&T)..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "描線選択" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "キーフレームを削除" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "新しいウィンドウ(&N)" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "次へ(&E)" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "次へ" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "前へ" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "表示" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "キャンバスのみを表示(&S)" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "キャンバスだけあるいは全画面ウィンドウで表示" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "フルスクリーンモード(&U)" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "ウィンドウをフルスクリーンで表示" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Detach Path" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" -msgstr "パスからテキストを取り外す" +msgstr "キャンバスを取り外す" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action" -#| msgid "Show just the canvas or the whole window" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" -msgstr "キャンバスだけあるいは全画面ウィンドウで表示" +msgstr "キャンバスを別ウィンドウで表示" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "ラップアラウンドモード(&W)" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "ラップアラウンドモード" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "高速プレビューモード(&I)" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:628 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "高速プレビューモード" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "ソフトプルーフ" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "ソフトプルーフを有効に" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "色域外警告" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "校正された色域からはみ出している色への警告を有効(ソフトプルーフを有効にする必" "要があります)" #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "上下/左右対称表示" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "表示倍率をリセット(&R)" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "表示倍率をリセット" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "表示倍率拡大(&I)" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "表示倍率拡大" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "表示倍率縮小(&O)" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "表示倍率縮小" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "キャンバスを右回転する(&C)" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "キャンバスを右回転する" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "キャンバスを左に回転(&L)" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "キャンバスを左に回転" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "回転をリセット" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "座標目盛を表示(&R)" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "座標目盛を表示" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "座標目盛トラックポインタ" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "基準線を表示/隠す" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "基準線をロック" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "基準線をロック/ロック解除" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "基準線にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "カーソルを基準線の位置にスナップ" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "ステータスバーを表示する(&B)" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "ステータスバーを表示/隠す" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixel width" msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "モザイクの横幅" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:824 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "グリッドにスナップ" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "スナップオプションポップアップを表示" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "水平および垂直にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "ベクターのアンカーポイントにスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "ベクターパスの延長線上にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Black Pixel" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" -msgstr "黒ドット" +msgstr "ピクセルをスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "異なるベクター図形の交差点にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "ベクター図形のバウンディングボックスにスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "画像の境界にスナップ" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "画像の中心にスナップ" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "描画補助線を表示(&H)" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "描画補助線を表示" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "補助線プレビューを表示(&A)" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "補助線プレビューを表示" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "資料画像を表示(&H)" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "資料画像を表示" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "画像" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "画像の背景色と透過度..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "画像の背景色を変える" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "画像の色空間を変換(&C)..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "画像の色空間を変換" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "画像のサイズにトリミング(&T)" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "画像のサイズにトリミング" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "現在のレイヤーに合わせてトリミング(&L)" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "現在のレイヤーに合わせてトリミング" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "選択範囲にトリミング(&E)" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "選択範囲にトリミング" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "画像を回転(&R)..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "画像を90°右に回転(&I)" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "画像を90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "画像を90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "画像を90°左に回転" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "画像を180°回転(&1)" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "画像を180°回転" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "画像を剪断変形(&S)..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "画像を左右反転(&M)" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "マスクを左右反転" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "画像を上下反転(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "マスクを上下反転" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "画像を新しいサイズにスケール(&N)..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "画像を新しいサイズにスケール" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "画像をオフセット(&O)..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "キャンバスの大きさを変える(&E)..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "キャンバスの大きさを変える" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "画像分割(&A)" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "画像分割" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "画像をチャンネルごとに分離(&G)..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "選択" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "選択解除(&D)" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "選択解除" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "再選択(&R)" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "再選択" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "ベクター選択に変換(&C)" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "ベクター選択に変換" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Convert to Vector Selection" msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "ベクター選択に転換(&C)" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "ラスター選択に変換" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "選択範囲を編集" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" -msgstr "図形をベクター選択に変換(&S)" +msgstr "シェイプをベクター選択に変換(&S)" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" -msgstr "図形をベクター選択に変換" +msgstr "シェイプをベクター選択に変換" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "選択範囲を塗り広げ(&F)..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "選択範囲を表示(&P)" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "選択範囲を表示" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "拡大縮小(&L)..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "色範囲より選択(&E)..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "色範囲より選択" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "現在の選択を置換して不透明領域を選択(&O)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "不透明領域を選択" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "不透明領域を現在の選択に追加(&A)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "不透明領域を選択 (追加)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "現在の選択から不透明領域を減算(&S)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "不透明度を選択 (減算)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "現在の選択と不透明領域との交差部分を選択(&I)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "不透明領域を選択 (交差)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "選択範囲を広げる(&G)..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "選択範囲を狭める(&H)..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "選択範囲を縁取る(&B)..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "平滑化(&M)" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "フィルタをもう一度適用(&A)" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "フィルタをもう一度適用" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "調整" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "芸術的" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "色" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "エッジ検知" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "強調" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "浮き出し" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "マッピング" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "その他" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "G'MIC-Qt を開始" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "G'Mic-Qt を開始" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "最後の G'Mic-Qt 操作をもう一度適用" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "最後の G'Mic-Qt 操作をもう一度適用" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "Krita の設定を変更(&C)..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Krita の設定を変更" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "リソースを管理(&M)..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "リソースを管理する" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "アプリケーションの言語を切り替え" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "ドッキングパネルを表示(&S)" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "ドッキングパネルを表示" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "ツールバーの設定を変更(&B)..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "ツールバーの設定を変更" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "ドッキングパネル" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "テーマ(&T)" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "テーマ" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1661 krita/kritamenu.action:1663 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Reset Transformations" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Krita Configurations" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "Krita の設定をリセット" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "ショートカットの設定を変更(&H)..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "ショートカットの設定を変更" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "Krita ハンドブック(&H)" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Krita ハンドブック" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "バグを報告" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "Krita について(&A)" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Krita について" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "KDE について(&K)" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Krita について" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "ブラシなど" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "グラデーション(&G)" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "パターン(&P)" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "パターン" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "色" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "画家のツール(&P)" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "画家のツール" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "ブラシの合成" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "ブラシオプションのスライダー 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "ブラシオプションのスライダー 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "ブラシオプションのスライダー 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "左右反転" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1831 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Layout" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "レイアウト" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1833 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Font" +#, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" -msgstr "フォントを選択" +msgstr "レイアウトを選択" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1840 krita/kritamenu.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペース" #: krita/main.cc:508 libs/ui/KisApplication.cpp:406 #: libs/ui/KisApplication.cpp:671 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: 警告" #: krita/main.cc:509 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" #: krita/main.cc:531 krita/main.cc:536 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "description of a file type" -#| msgid "Krita Taskset" +#, kde-format msgid "Krita Tablet Support" -msgstr "Kritaタスクセット" +msgstr "Krita タブレットサポート" #: krita/main.cc:532 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" #: krita/main.cc:537 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "角度スナップデルタ:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "角度スナップをアクティブにする:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "角度の制約" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "描画精度:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "生のデータ" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "カーブ" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "直線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "最適化する" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "確度:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "補正" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847 #, kde-format msgid "Line" msgstr "線のスタイル" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "ブラシ密度の数値は100.0が推奨されます" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:394 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "ブラシ密度のランダムさの値は0.0が推奨されます" #: libs/brush/kis_brush.cpp:649 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "描点間隔が0.5以上の場合詳細度(LOD)が使えなくなることにご注意ください" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "%1 を元に戻す" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "%1 をやり直す" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "<空>" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "やり直す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "接続を変更" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "サブパスを連結" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "アンカーポイントを結合" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "パラメータを変更" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "パスに変換" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "ポイントでサブパスを分割" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "パスを一体化" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "コントロールポイントを移動" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "塗りつぶしのルールを設定" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "アンカーポイントを挿入" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "アンカーポイントを移動" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "アンカーポイントを削除" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "アンカーポイントの種類を設定" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "ベクターパスを反転" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "サブパスを分割" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "セグメントを曲線に変更" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "セグメントを直線に変更" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "マーカーを設定" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "シェイプを整列" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "背景を設定" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "シェイプをクリップ" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Create shape" -#| msgid_plural "Create shapes" +#, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" -msgstr[0] "ベクター図形を作成" -msgstr[1] "ベクター図形を作成" +msgstr[0] "シェイプを作成" +msgstr[1] "シェイプを %1 個作成" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "シェイプを削除" msgstr[1] "シェイプを削除" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "シェイプを均等配置" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1094 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "シェイプをグループ化" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "シェイプをグループに追加" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "シェイプをロック" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "シェイプを移動" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "シェイプの名前を変更" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "シェイプを並べ替え" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "ページレイアウトを変更" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "影を設定" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "シェイプを剪断変形" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "シェイプのサイズを変更" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "ストロークを設定" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "不透明度を設定" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "シェイプのグループ化を解除" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "サブパスを閉じる" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "サブパスを削除" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "この出力モードは実装されていません" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "この出力モードは実装されていません" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip " #| msgid "Cannot update Python paths" msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Pythonのパスを更新できません" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "標準" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "実線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:36 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:361 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "結び" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "二つのシェイプをつなぐ接続" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:129 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "メイン文書の %1 行 %2 列 で解析エラー\n" "エラーメッセージ: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "単純なパスシェイプ" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "単純なパスシェイプ" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "%1 オプション" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:636 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "アクティブなツール: %1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "埋め込み SVG シェイプ" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "テキスト" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Shape" msgid "SVG Text Shape" msgstr "テキストシェイプ" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Text:" msgid "SVG Text" msgstr "テキスト:" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:707 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "セグメントを変更" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "ベクター図形を編集" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "ハンドルを移動するにはドラッグしてください。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "ポイントを移動するにはドラッグしてください。Shift+クリックでポイントのタイプ" "を変更します。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "コントロールポイントをドラッグして移動。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "カーブを直接変更するにはドラッグしてください。ダブルクリックで新しいパスポイ" "ントを挿入します。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "選択したポイントでパスを分割するには B を押してください。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "選択したセグメントでパスを分割するには B を押してください。" #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "ベクター図形編集ツール" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "倍率変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In" msgid "&Zoom In" msgstr "倍率拡大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoo&m Out" msgstr "倍率縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:387 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:468 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:149 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Convert to Path" msgid "Convert to Path" msgstr "パスに変換" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: 内部エラー" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "\"%2\" に XML タグ \"%1\" を見つけられませんでした" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "エラー: 値 %1 の型 (%2) が不正です。%3 である必要があります" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "ブラシエンジン" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:129 #, kde-format msgid "default" msgstr "デフォルト" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:110 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "サイズ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:731 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:735 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:943 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:950 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1318 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1321 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1387 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:941 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:48 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:56 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:133 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:166 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:197 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:120 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:98 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:116 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:128 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "流量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:182 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:106 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "描点間隔" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "フィルタを変更" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "選択解除" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "レイヤーを追加" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "レイヤーを移動" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "合成モードの変更" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "不透明度の変更" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "プロパティの変更" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "表示" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "ロック" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:234 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87 #, kde-format msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "アルファをロック" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "再選択" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "New Name:" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "新しい名前:" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "画像のサイズを変更" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "画像の解像度を設定" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "移動" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "レイヤースタイルを変更" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "調整" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "デザイン" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "ぼかし" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "色" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "エッジ検知" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "浮き出し" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "強調" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "マッピング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "その他" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "生成" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:68 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "ソフト" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "ガウシアン" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "コピー元" # エルミート補間法を指します #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "エルミート" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "バイキュービック" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "周囲のピクセルの色を使ってピクセルを追加します。バイリニアよりもなめらかな色" "調のグラデーションを生成します。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nearest Neighbour" msgid "Nearest Neighbor" msgstr "最近傍" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "画像のピクセルを複製。オリジナルの詳細をすべて保存しますが、ジャギーが生じる" "可能性があります。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "周囲のピクセルの色値の平均となるピクセルを追加します。画像が元のサイズから半" "分~2倍まで拡大縮小された時に中間の品質の結果を出します。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "ベル" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "B-スプライン" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "バイキュービックと同様の結果を出しますが、おそらくは少しだけ鮮明になります。" "強いエッジに沿って明暗のハローが生成される可能性があります。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "通過" #: libs/image/kis_image.cc:347 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "画像をインポート" #: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: libs/image/kis_image.cc:652 #, kde-format msgid "background" msgstr "背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: libs/image/kis_image.cc:760 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "画像を切り取り" #: libs/image/kis_image.cc:852 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "レイヤーを切り取り" #: libs/image/kis_image.cc:853 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "マスクを切り取り" #: libs/image/kis_image.cc:885 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "画像をスケール" #: libs/image/kis_image.cc:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "画像の解像度を変更" #: libs/image/kis_image.cc:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "レイヤーをスケール" #: libs/image/kis_image.cc:1060 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #: libs/image/kis_image.cc:1066 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "マスクを回転" #: libs/image/kis_image.cc:1068 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #: libs/image/kis_image.cc:1150 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "マスクを剪断変形" #: libs/image/kis_image.cc:1153 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #: libs/image/kis_image.cc:1160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #: libs/image/kis_image.cc:1176 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Convert Layer Color Space" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "レイヤーの色空間を変換(&C)" #: libs/image/kis_image.cc:1228 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "画像の色空間を変換" #: libs/image/kis_image.cc:1229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "投影色空間を変換" #: libs/image/kis_image.cc:1295 #, fuzzy #| msgid "Assign to tag" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "タグに登録" #: libs/image/kis_image.cc:1337 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Missing Color Profile" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #: libs/image/kis_image.cc:2248 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "選択範囲を切り取り" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "レイヤーの内容" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:376 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1685 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "変形" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "位置(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "位置(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "倍率(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "倍率(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "剪断(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "剪断(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "回転(X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "回転(Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "回転(Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "合成モード" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "レイヤースタイル" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "アルファを継承/クリッピング" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "前後フレームの表示" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "色ラベル" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "結果を更新" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "制御描線の編集" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "塗り分けを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:564 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "統合済み" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "結合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "コピー" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "投影色を変更" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "選択したレイヤーを統合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "表示されているレイヤーから新規作成" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "表示レイヤー" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "選択マスクを統合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "レイヤーを統合" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "画像を統合" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "処理中" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:100 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1312 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1579 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1598 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "無題" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "アニメーションを出力" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "選択範囲を縮小" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "選択範囲を拡張" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "選択範囲を平滑化" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "選択反転" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "高速プレビュー" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "更新中..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "はらいの長さ:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, fuzzy, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "マウスの速度:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updated:" msgid "Jobs/Update:" msgstr "変更日時:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, fuzzy, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "プレビューを更新:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "反応時間:" #: libs/image/krita_utils.cpp:363 #, kde-format msgid "off" msgstr "オフ" #: libs/image/krita_utils.cpp:363 #, kde-format msgid "on" msgstr "オン" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "縁取り(レイヤースタイル)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "影を落とす(レイヤースタイル)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "オーバーレイ(レイヤースタイル)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "ビロード(レイヤースタイル)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "制御描線の色を変更" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "制御描線を削除" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "&Colorize" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "色付け(&C)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Colorize Mask" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "この画像はアニメーションレイヤを含んでいます。アニメーションはこの" "フォーマットでは保存できません。" #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "この画像のサイズは%1 x %2より大きいです。このサイズの画像はこのフォー" "マットでは保存できません。" #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "image conversion warning" #| msgid "" #| "XXX The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved " #| "to this format. Your image will be converted." msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "%1色モデル・チャンネル深度%2はこのフォーマットには保存できませ" "ん。この画像は変換されます。" #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "この画像には画像の色モデルとは異なる色モデルのレイヤーが含まれています。その" "レイヤーは変換されます。" #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "この画像には%1色モデル・チャンネル深度%2のレイヤーが含まれてい" "ます。そのレイヤーはこのフォーマットでは保存できないため、変換されます。" #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "" "この画像にはレイヤー合成が含まれています。レイヤー合成は保存されませ" "ん。" #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "この画像にはExifメタデータが含まれています。そのメタデータは保存されま" "せん。" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "複製レイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "グループレイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "ファイル参照レイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "ベクターレイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "フィルタレイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "生成レイヤー" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:288 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスク" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:235 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "フィルタマスク" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:303 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "変形マスク" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:220 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "透過マスク" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "image conversion warning" #| msgid "" #| "The image has more than one layer. Only the flattened image will " #| "be saved." msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "この画像には複数のレイヤが含まれています。全レイヤーが統合された画像の" "みが保存されることになります。" #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "この画像には対応していないタイプ%1のレイヤーが含まれています。そのレイ" "ヤーの画像としての出力結果のみがレイヤーとして保存されます。" #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "この画像にはレイヤースタイルが含まれています。そのレイヤースタイルは保" "存されません。" #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "この画像には非線形ガンマのsRGBが紐づけされていません。この画像はsRGBに" "変換されます。" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "GIMP ブラシ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "GIMP イメージホースブラシ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Adobe ブラシライブラリ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Krita ブラシプリセット" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Krita 補助線ファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "R8 Heightmap" msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "R8高さマップ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "R16高さマップ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "R8高さマップ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Starview メタファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster 画像" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Photoshop レイヤースタイルライブラリ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "GIMP カラーパレット" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Color Palette" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "GIMPカラーパレット" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO 設定" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP グラデーション" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP パターン" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Krita リソースバンドル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Krita ワークスペース" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Background:" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Window Layout" msgstr "ウィンドウの背景:" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Assistant" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Session" msgstr "Krita 補助線ファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Krita タスクセット" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita 資料画像コレクション" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rotate Mask" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Gamut Mask" msgstr "マスクを回転" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut Schemes:" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "ショートカット設定:" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "カメラRAWファイル" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR(拡張)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Photoshop Layer Style Library" msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshopレイヤースタイルライブラリ" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "画像" #: libs/libkis/Document.cpp:903 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1995 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "フレームをインポート" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "アノニマイザー (匿名化ツール)" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "個人情報を除去する: 作者、位置..." #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "ツールの情報" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "新規作成に使ったツールの名前と内容変更を行った日時を追加する" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "ドロップ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "すべてのメタデータをドロップ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "一番目のメタデータを優先" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "スタックの一番下のレイヤーからメタデータを優先して使用します。" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "同一のみ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "同一なメタデータのみに保つ" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "スマート" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "この融合戦略は、例えば作者のリストを融合させたり、同一の写真情報を保持したり" "することで融合の最適解を探そうとします。" #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "無効な数値。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/resources/KisResourceStorage.h:126 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1258 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1262 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "保存バックエンドがありません" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US レター" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US リーガル" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "スクリーン" # @option:radio #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US エグゼクティブ" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US フォリオ" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US レッジャー" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US タブロイド" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "ミリメートル (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "センチメートル (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "デシメートル (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "インチ (in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "パイカ (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "シセロ (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "ポイント (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "ピクセル (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "サポートされていない単位" # 画像合成方法の名称です。GIMP、Inkscape などにおける翻訳に倣っています #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "乗算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "アルファ (8-ビット整数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "アルファ (16 ビット整数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "アルファ (32-ビット浮動小数点数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "アルファ (16-ビット浮動小数点数/チャンネル)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "アルファ色空間内の未定義の操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (16-ビット整数/チャンネル, unmanaged)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "輝度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a* (マゼンタ・緑軸)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b* (黄色・青軸)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (16-ビット整数/チャンネル, unmanaged)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (8-ビット整数/チャンネル, unmanaged)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "緑" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #, kde-format msgid "Red" msgstr "赤" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "%1 空間内の未定義の操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "%1 色空間内の未定義の操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "シンプル色変換エンジン" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "相対暗色(アルファ)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "裏透かし" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "コピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desaturation method:" msgid "Destination Atop" msgstr "脱色方式:" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Destination In" msgstr "詳細" # 画像合成モードの名称です #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "ディザ合成" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "消しゴム" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "増アルファ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "通常" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "微粒結合" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "微粒取り出し" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "ハードミックス" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft Light (Photoshop)" msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "ソフトライト(Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "幾何平均" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "パラレル" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "アラノン" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pattern Overlay" msgid "Hard Overlay" msgstr "パターンオーバーレイ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Interpolation" msgstr "繰り返し処理数" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set interpolation mode" msgid "Interpolation - 2X" msgstr "補完モードを設定" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "覆い焼き(色)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "覆い焼き(リニア)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "相対明色" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "ハードライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft Light (SVG)" msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "ソフトライト(SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Soft Light (Photoshop)" msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "ソフトライト(Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "ソフトライト(SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "ソフトライト(Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "ガンマライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inclination:" msgid "Gamma Illumination" msgstr "傾斜:" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "ビビッドライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hard Light" msgid "Flat Light" msgstr "ハードライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "ピンライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "リニアライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Light" msgid "Super Light" msgstr "リニアライト" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dodge" msgid "Easy Dodge" msgstr "覆い焼き" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "焼き込み(色)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "焼き込み(リニア)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "色を暗くする" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "ガンマダーク" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Burn" msgid "Easy Burn" msgstr "焼き込み" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "加算" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "減算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "逆減算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "除算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Division Level" msgid "Divisive Modulo" msgstr "ブラシの分割数" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "逆正接" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "差分" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "除外" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "同値" # 画像合成モードの名称です #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "加算的減算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative" msgid "Negation" msgstr "ネガ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "繰り返し(交互)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free" msgid "Freeze" msgstr "自由" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reflected" msgid "Reflect-Freeze" msgstr "反射" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reflect" msgid "Freeze-Reflect" msgstr "繰り返し(交互)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "赤をコピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "緑をコピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "青をコピー" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "接線法線マップ" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "法線マップを結合" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:110 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:228 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:129 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235 #, kde-format msgid "Color" msgstr "色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "色相" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "彩度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "彩度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "光度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "光度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "光度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "明度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "明度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "色 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "色相 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "彩度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "彩度を上げる HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "彩度を下げる HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "強度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "強度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "強度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "色 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "色相 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "彩度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "彩度を上げる HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "彩度を下げる HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "輝度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "輝度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "色 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "色相 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "彩度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "彩度を上げる HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "彩度を下げる HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "明度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "明度を上げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "明度を下げる" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Luminosity" msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "光度" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "標準 RGB ヒストグラム" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L* (明度)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "標準 L*a*b* ヒストグラム" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "アルファマスク" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "グレースケール/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "グレースケール (透明なし)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/アルファ" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8-ビット整数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16-ビット整数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16-ビット浮動小数点数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32-ビット浮動小数点数/チャンネル" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64-ビット浮動小数点数/チャンネル" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "算術的" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "バイナリ" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "色を混ぜる" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "その他" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gujarati" msgid "Quadratic" msgstr "グジャラーティー文字" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "逆減算" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "" # 画像合成モードの名称です #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "加算的減算" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "相対暗色(アルファ)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "バンプマップ" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "法線マップを結合" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:509 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:813 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:895 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1118 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "無題" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:314 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG グラディエント" #: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Resources..." msgid "Local Resources" msgstr "リソースを読み込み中..." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create the file for saving" msgid "1. Could not create the resource location at %1." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:103 #, kde-format msgid "2. The resource location at %1 is not writable." msgstr "" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgid "Could not add %1 to the database" msgstr "変形マスクの \"id\" を読み込めませんでした" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" msgid "Could not remove storage %1 from the database" msgstr "ブラックリストからバンドルを除去できませんでした" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:484 #, kde-format msgid "" "Krita is running for the first time. Initialization will take some time." msgstr "" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create the file for saving" msgid "3. Could not create the resource location at %1." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:504 #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not save %1\n" #| "Reason: %2" msgid "Could not copy resource %1 to %2" msgstr "" "%1 の保存に失敗しました\n" "理由: %2" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgid "Installing the resources from bundle %1." msgstr "バンドル %1 をインストールできませんでした。" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Resources..." msgid "Initializing the resources." msgstr "リソースを管理..." #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:548 #, kde-format msgid "Could not add storage %1 to the cache database" msgstr "" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Import resource" msgid "Temporary Resources" msgstr "リソースをインポート" #: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krita could not create a new image." msgid "Could not synchronize %1 with the database" msgstr "Krita は新しく画像を作ることができませんでした。" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:246 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:219 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81 #, kde-format msgid "Id" msgstr "" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:249 #, kde-format msgid "Storage ID" msgstr "" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:252 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:240 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:221 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "名前" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile name" msgid "File Name" msgstr "プロファイルの名前" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tools" msgid "Tooltip" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:261 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "画像" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statusbar" msgid "Status" msgstr "ステータスバー" #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:267 #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video Location:" msgid "Location" msgstr "動画の保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/resources/KisResourceModel.cpp:270 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resource" msgid "Resource Type" msgstr "リソース" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Folder" msgid "Folder" msgstr "ユーザフォルダ" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bundle Name" msgid "Bundle" msgstr "バンドル名" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Adobe Brush Library" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Adobe ブラシライブラリ" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Adobe Brush Library" msgid "Adobe Style Library" msgstr "Adobe ブラシライブラリ" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "In-memory" msgid "Memory" msgstr "メモリ内" #: libs/resources/KisResourceStorage.h:138 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:365 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "無効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:222 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:228 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Template" msgid "Creation Date" msgstr "テンプレートを新規作成" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parallel" msgid "Preinstalled" msgstr "パラレル" #: libs/resources/KisStorageModel.cpp:237 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:88 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/resources/KisTagModel.cpp:111 libs/resources/KisTagModel.cpp:212 #: libs/resources/KisTagModel.cpp:214 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:622 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "すべて" #: libs/resources/KisTagModel.cpp:138 libs/resources/KisTagModel.cpp:220 #: libs/resources/KisTagModel.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All pa&ges" msgid "All untagged" msgstr "全ページ(&A)" #. i18n: context: Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Database Explorer" msgstr "" #. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Explore Resources Cache Database..." msgstr "" #. i18n: context: Action (dbexplorer), Actions (DbExplorer), ActionCollection (DbExplorer) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/dbexplorer.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resources Cache Database" msgstr "" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:44 #, kde-format msgid "Resources Cache Database Explorer" msgstr "" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84 #: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:66 #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "タグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Comment" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display" msgid "Display Name" msgstr "表示" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For images" msgid "Storages" msgstr "画像に" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:35 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Resources" msgid "Resources" msgstr "リソース(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThumbnail) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "lblThumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version:" msgid "Versions" msgstr "バージョン:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:88 #: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:61 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "タグ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document Information" msgid "Schema Information" msgstr "文書情報" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Create shape" #| msgid_plural "Create shapes" msgid "Database Version" msgstr "ベクター図形を作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:122 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:136 #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "テキストラベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krita Website" msgid "Krita Version" msgstr "Krita のウェブサイト" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resource" msgid "Resource View" msgstr "リソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resource" msgid "Resource Type:" msgstr "リソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/resourcewidgets/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:176 #, kde-format msgid "Tag:" msgstr "" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "リソースをインポート" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "リソースを削除" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:233 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2374 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "追加するファイルを選択" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:148 #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:68 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "新しいタグ" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:239 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "タグに登録" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:267 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "このタグから削除" #: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:276 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "他のタグから削除" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #| "current tag view.

    To filter based on the partial, case insensitive name " #| "of a resource:
    partialname or !partialname.

    In-/exclusion of other tag sets:
    [Tagname] or !" #| "[Tagname].

    Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #| "
    \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

    Pressing " #| "Enter or clicking the Save button will save the changes." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

    To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
    partialname or !partialname

    To include or exclude other tag sets:
    [Tagname] or !" "[Tagname]

    For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
    \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

    " msgstr "" "検索単語をここに入力すると、現在のタグビューに表示されるリソースを追加した" "り、絞り込むことができます。

    大文字と小文字を区別せずに、リソース名の一部で" "フィルタリングする場合は次のように入力します。
    partialname また" "は !partialname

    他のタグセットを含めるか除外する場合は、次のよ" "うに入力します。
    [Tagname] または ![Tagname]

    大文" "字と小文字を区別し、単語全体でマッチするものを含めるか除外する場合は、次のよ" "うに入力します。
    \"ExactMatch\" または !\"ExactMatch\"

    「Enter」を押すか「保存」をクリックすると、変更が保存されます。" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

    " msgstr "" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

    " msgstr "" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Search" msgstr "検索" #: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set filter stack" msgctxt "" "It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must " "be short." msgid "filter by tag" msgstr "フィルタのスタック" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "タグボックスの設定を表示します。" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:77 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "タグの名前を変更" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:88 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "このタグを削除" #: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:131 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "削除の取り消し" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "塗りつぶし" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:298 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "このタイプのレイヤーからはピクセルをコピーできません" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:307 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "選択は空です: ピクセルは全くコピーされませんでした" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:390 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "統合部分をコピー" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:407 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:432 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "ベクター選択に変換" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "floating message in transformation tool" #| msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "変形マスクの編集中は選択は使用しません" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transform a layer or a selection" msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "図形をベクター選択に変換" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:551 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:611 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "折れ線を描画" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "ベクター図形を貼り付け" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(貼り付け)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "貼り付け" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "変形ツールをアクティブ化" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "ブラシHUD設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "表示可能なプロパティ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "現在表示しているプロパティ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "上へ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "下へ" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "音声ファイル\"%1\"を開けません\n" "エラー: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "左右反転: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "オフ" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "オン" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "回転: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "ラップアラウンドモードをアクティブ化していますが、OpenGL を使えるようになって" "いません。\n" "ラップアラウンドモードを視覚化するには OpenGL を使用可能にしてください。" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "高速プレビューモード: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "高速プレビューは OpenGL が有効な時のみにサポートされます" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "最近傍" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "高速プレビューは高品質フィルタ\n" "モードかトリリニアでサポートされています。\n" "現在のモードは%1です" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "高速プレビューモードを有効にできませんでした!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Edit Guides" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "基準線を編集" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove Nodes" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "レイヤーを削除" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "基準線を編集" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "スナップ対象:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "グリッド" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "基準線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "直交点" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "アンカーポイント" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "ベクターパスの延長線上" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "異なるベクター図形の交差点" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "ベクター図形のバウンディングボックス" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "画像の境界" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "画像の中心" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Krita について" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Krita について" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

    Created By

    " msgstr "

    作成者

    " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authors" msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "作者" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

    Backed By

    " msgstr "

    後援

    " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

    Thanks! You were all awesome!

    " msgstr "" "

    ありがとうございます!あなたは最高です!

    " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "後援" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

    Thanks To

    " msgstr "

    謝辞

    " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

    For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

    " msgstr "" "

    Krita の開発への助言、アイコン、ブラシセットその他による支援" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "謝辞" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Your Rights

    Krita is " #| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #| "version).

    This license grants people a number of freedoms:

    • You are free to use Krita, for any purpose
    • You are free " #| "to distribute Krita
    • You can study how Krita works and change it
    • You can distribute changed versions of Krita

    The Krita " #| "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #| "preserving Krita as free software.

    Your artwork

    What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #| "is free for you to use as you like.

    That means that Krita can be " #| "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #| "

    Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #| "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #| "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #| "situations.



    "
     msgid ""
     "

    Your Rights

    Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

    This license grants people a number of freedoms:

    • You are free to use Krita, for any purpose
    • You are free to " "distribute Krita
    • You can study how Krita works and change it
    • You can distribute changed versions of Krita

    The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

    Your artwork

    What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

    That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

    Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



    "
     msgstr ""
     "

    権利関係について

    Kritaは " "GNU General Public License (version 2 or any later version)の元に配布されてい" "ます。

    このライセンスは皆さんにいくつかの自由を与えています:

    • 皆さんはKritaをあらゆる目的で自由に使うことができます
    • 皆さ" "んはKritaを自由に配布することができます
    • 皆さんはKritaがどのように働く" "かを学び、これを自由に改造することができます
    • 皆さんはKritaの改造版を" "自由に配布することができます

    Krita財団及びKrita Project(サイト:" "krita.org)はKritaのフリーソフトウェアとして保護を委ねられています

    皆さんの作品について

    皆さんがKritaを使って作っ" "た物は皆さん個人の所有物です。皆さんの作品は全て皆さんの好きなように使うこと" "ができます。

    これはKritaがあらゆる目的での商業利用が可能であることを意" "味しています。どんな制限も存在しません。

    KritaのGNU GPL licenseは皆さん" "に以上の自由を保証します。何人もこれを侵すことはできません。これは商用ソフト" "ウェアの試用版・学生版が皆さんの作品の商用利用を禁止しているのとは対照的なも" "のです。



    "
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
     #, kde-format
     msgid "License"
     msgstr "ライセンス"
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
     #, kde-format
     msgid ""
     "

    Third-party Libraries used by " "Krita

    Krita is built on the following free software libraries:

      " msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "画像の演算が完了するのを待っています..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "待機時間無しで保存する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "演算をキャンセルして保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "閉じてください、保存しません" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "レイヤー名:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "このフィルタには設定オプションはありません" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "フィルタ: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティ" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "警告に使用する色を設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "降順" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "文字順" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "数字順" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "画像をインポート" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "ソースのFPS: %1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "レイヤーのプロパティ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:235 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:96 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:171 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:169 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:180 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:280 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*変数*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "レイヤーのプロパティの変更" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:67 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "レイヤースタイル" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "新しいスタイル名を入力" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2397 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "新しいスタイル" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:299 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "ASL ファイルを選択" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317 #, kde-format msgid "New name for ASL storage" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:317 #, kde-format msgid "" "The old filename is taken.\n" "New name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:728 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:746 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:775 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:905 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:940 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:947 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:954 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1085 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1144 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1147 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1157 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1160 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1274 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1277 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1315 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1391 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1394 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1397 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:868 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:872 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:876 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:946 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:888 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "まだ実装されていません" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:977 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "角凹彫り" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:978 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "チョーク:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "スプレッド:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "カーソルなし" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "ツールアイコン" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "矢印" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "小型の円" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:139 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "十字形" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:140 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "三角形 (右利き用)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "三角形 (左利き用)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "黒ドット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "白ドット" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:147 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "輪郭線なし" # マウスカーソル形状の名称です #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:148 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "ブラシ輪郭を円で表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:149 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "ブラシ輪郭をその形状で表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:150 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "ブラシ輪郭にペンタブペンの傾きを表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "On Touch Drag" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "On Click Drag" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:234 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "標準ウィンドウを開く" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:235 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "直前のセッションを読み込む" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show in Timeline" msgid "Show session manager" msgstr "タイムラインに表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:455 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "背景画像を選択" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:467 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:909 #: libs/ui/KisApplication.cpp:912 libs/ui/KisApplication.cpp:937 #: libs/ui/KisApplication.cpp:969 libs/ui/KisApplication.cpp:983 #: libs/ui/KisApplication.cpp:1011 libs/ui/KisDocument.cpp:797 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1522 libs/ui/KisDocument.cpp:1565 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1573 libs/ui/KisMainWindow.cpp:800 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:980 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1107 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1202 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1973 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2002 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2084 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2096 #: libs/ui/KisPart.cpp:549 libs/ui/KisPart.cpp:552 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:518 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:301 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:494 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:497 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:467 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 は有効な画像ファイルではありません!" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:553 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "色プロファイルを開く" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:558 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:742 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "スクリーン %1:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:626 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "色プロファイルをインストール" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:666 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "スクリーン %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:935 #, kde-format msgid " fps" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1058 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "スワップファイルのディレクトリを選択" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open&GL" msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL(&G)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1121 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Software Renderer (very slow)" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1123 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open&GL" msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL(&G)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "canvas renderer" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1152 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "自動 (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display:" msgid "Display Id: %1" msgstr "表示:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1245 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1246 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Luminance:" msgid "Min Luminance: %1" msgstr "輝度:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Luminance:" msgid "Max Luminance: %1" msgstr "輝度:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1249 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1250 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1251 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Point:" msgid "White Point: %1, %2" msgstr "白:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgid "Warning(s):" msgstr "警告" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1421 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1462 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Krita の設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "全般" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "キャンバス入力の設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1492 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "キャンバス入力" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "色管理" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1519 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1521 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "パフォーマンス" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1529 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "タブレットの設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1531 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "タブレット" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1539 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "キャンバスのみ表示の設定" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1541 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "キャンバスのみ表示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1549 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "作者" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1551 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "作者" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset to Default" msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "描線選択のプロパティ" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "キャッシュの再生成..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoding frames..." msgid "Saving frames..." msgstr "フレームをエンコード中..." #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "古いフレームを削除しますか?" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "同じ命名スキームの連番画像が目的のディレクトリに既に存在しています。その連番" "画像は削除されることになりますが、続行しますか?\n" "\n" "ディレクトリ: %1\n" "ファイル: %2" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "削除できませんでした" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "古い連番画像ファイルの削除に失敗しました\n" "\n" "%1\n" "\n" "出力はキャンセルされました。" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The memory limit has been reached.\n" "The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n" "\n" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40 #: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Clone Layers" msgstr "フィルタを変更" #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Blending" msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, kde-format msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:129 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "幅:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:162 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X オフセット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "高さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y オフセット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add shapes to group" msgid "Add a group" msgstr "シェイプをグループに追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete this tag" msgid "Delete this group" msgstr "このタグを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename tag" msgid "Rename this group" msgstr "タグの名前を変更" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgid "Palette Editor" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet settings" msgid "Palette settings" msgstr "タブレットの設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgid "Palette Name" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:62 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Settings" msgid "Group settings" msgstr "色の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color count:" msgid "Column count" msgstr "色数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:108 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color count:" msgid "Row count" msgstr "色数:" #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Recover an autosave for an already existing file: explanation in the " "recovery dialog" msgid "" "An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n" "Warning: if you discard the autosave now, it will be removed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the author profile" msgid "Open the autosave file" msgstr "作者プロファイルを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40 #, kde-format msgid "Discard autosave, open the main file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Create shape" #| msgid_plural "Create shapes" msgid "Create session" msgstr "ベクター図形を作成" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection mode:" msgid "Session name:" msgstr "選択モード:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:72 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2403 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:214 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:630 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:378 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Name Already Exists" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2404 libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:215 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:631 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:379 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A profile with that name already exists.\n" #| "Do you want to overwrite it?" msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "そのファイル名は既に存在しています。上書きしますか?" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rename Section" msgid "Rename session" msgstr "セクションの名前を変更" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Name:" msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "ベクターレイヤー %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "ベクター選択をクリア" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "資料画像を追加" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "資料画像" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "マトリクスウィジェット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "変更されたレイヤーをプレビュー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "プレビュー(&E)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "オリジナルレイヤーを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "オリジナル(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "倍率縮小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "倍率拡大" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1:1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "プレビューを更新" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "フィルタの設定が変更されたときに自動的にプレビューを更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "自動更新(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "アプリケーションの起動時に常にこのテンプレートを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "常にこのテンプレートを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:76 #, kde-format msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:96 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:299 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "ユーザ マニュアル" # normal distance + absolute value #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:131 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:296 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "はじめる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:160 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Krita を支援" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:189 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "ユーザ コミュニティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:305 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Krita のウェブサイト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:253 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:308 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "ソースコード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:307 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:311 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:343 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "ウィンドウに画像をドラッグして開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:432 #, kde-format msgid "Start" msgstr "開始" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devBuildLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:467 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:444 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:502 #, kde-format msgid "New File" msgstr "新しいファイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:617 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "最近開いたドキュメント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:638 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "クリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:786 #, kde-format msgid "News" msgstr "ニュース" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:805 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto updates" msgid "Check for updates" msgstr "自動更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krita Website" msgid "Krita Version X.X.X Available" msgstr "Krita のウェブサイト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnVersionUpdate) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "Update now!" msgstr "更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnErrorDetails) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show guides" msgid "Show details" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "画像の解像度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X 解像度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y 解像度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "プロファイルを適用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "貼り付けようとしている画像データには関連付けられた ICM プロファイルがありませ" "ん。プロファイルを選択されない場合は、Krita はこの画像を設定ダイアログのイン" "ポートプロファイルに指定されている形式でエンコードされているものと見なしま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "プロファイル(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "色空間変換の方法は色の変換に用いるバイアスを決定します。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "色空間変換の方法" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。色相はおそらく保持されます" "が、必要ではありません。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変" "更されます。写真や画像に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "知覚" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を保持と同じですが、白点はニュート" "ラルなグレーになるように変更されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "相対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は保持されます。ホワイトポイント" "はニュートラルなグレーになるように変更されます。ビジネス用グラフィックス (カ" "ラフルな表やグラフなど) に適しています。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/彩度を保持します。色域外の色に" "ついては、彩度を犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更されません。ス" "ポットカラー (Pantone, TruMatch, logo colors など) に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "絶対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:113 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "グラデーションセグメントの色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "左端の色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "右端の色:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "線形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "曲線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "正弦曲線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "四分円 (増加側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "四分円 (減少側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV (時計回り)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV (反時計回り)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "プリセットを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "現在のものをブックマークに追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy From" msgid "Copy from:" msgstr "コピー元" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "色の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "新しい画像にデフォルトで使用する色モデル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "他のアプリケーションから Krita に貼り付けたときの挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "sRGB を想定 (ウェブの画像が表示されるように)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "モニタプロファイルを想定 (他のアプリケーションでの表示風)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "毎回尋ねる(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "注: Krita 内でのコピー/貼り付け時には常に色の情報が保持されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "黒点補正を使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Little CMS 最適化を許可 (linear light RGB あるいは XYZ 使用時はチェックを外し" "てください)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "システムモニタプロファイルを使用" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "キャリブレートされたモニタのための ICM プロファイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "色空間変換の方法(&R):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "絶対的な色彩を保持" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "新しい色プロファイルを追加:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Soft Proofing" msgid "Soft Proofing" msgstr "ソフトプルーフ" # normal distance + absolute value #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "順応状態:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "校正での色空間変換の方法:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "色域警告:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "黒点の補正を使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "深度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "プロファイル:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "色空間ブラウザ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "プロファイル選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "ビット深度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "色モデル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

      Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

      " msgstr "" "

      色空間 は色がこのファイルでどのようにエンコードされるかを決定し" "ます。カラースペースが違えばプロパティも異なり、それぞれが異なる目的のために" "用いられます。

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "プロファイルのプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "白:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "ソース:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "画像全体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #| "scaled down." msgid "" "

      The current image is too big to create a pattern.

      The pattern will be scaled down.

      " msgstr "" "現在の画像は新しいパターンを作成するには大きすぎます。パターンは縮小されるこ" "とになります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "パターンとして使う(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "定義済みパターンに追加(&A)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgid "Canvas Acceleration" msgstr "キャンバスのグラフィックアクセラレーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "キャンバスのグラフィックアクセラレーション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "トリリニアフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "高品質フィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "現在のレンダラ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "

      Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

      " msgstr "" "

      Krita で vsync を無効にしようとします。これによって描画" "をより敏感にします。GPU とドライバの組合せでクラッシュする場合のみチェックを" "外してください。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "vsync を無効にする(再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "

      Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

      " msgstr "" "

      テクスチャバッファリングを使用します。GPU とドライバの" "組み合わせによっては、速くなったり(Intel など)、壊れてしまったり(AMD/Radeon " "など)する可能性があります。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "テクスチャバッファを使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "優先するレンダラ (再起動が必要):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "拡大縮小モード:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "HDR Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current properties:" msgid "Current Output Format:" msgstr "現在表示しているプロパティ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current preset" msgid "Current Surface Value" msgstr "現在のプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current layer" msgid "Current Display Format" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display:" msgid "Display Format:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Settings" msgid "Grid Settings" msgstr "色の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "サイズ(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "表示を開始するズームレベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "ピクセル グリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Overlay" msgid "Selection Overlay:" msgstr "選択範囲オーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "透過を表す市松模様:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "キャンバスの枠の色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:685 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Scrollbars" msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "スクロールバーを非表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "レイヤーのサムネイルポップアップを表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "カーブのアンチエイリアスを行う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "色チャンネル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "選択範囲の境界線のアンチエイリアスを行う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "チェックすると、キャンバスをスクロールしたときにチェッカーも同時に動きます" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "チェッカーを固定するか、キャンバスと一緒にスクロールさせるかどうかを指定しま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "スクロール時にチェッカーを移動する(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "レイヤー名(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "ファイル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "拡大縮小のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "拡大縮小なし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "画像の解像度に合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "レイヤー名:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Resource Folder" msgid "Resource Folder" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document Information" msgid "Document" msgstr "文書情報" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "フィルタマスクを作成" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "フィルタの選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Restore the last used preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "最後のプリセットを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "プリセットを編集" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not filter configuration %1." msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XMP" msgid "XML" msgstr "XMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "ツールバーとパレット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "スクロールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "タイトルバー (タイトルバーを隠すと Krita はフルスクリーンになります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "ステータスバー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "カーソルの形状:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "ブラシ輪郭の表示:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "描画中の動作..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "輪郭を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "効果的な輪郭の大きさを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "カーソルの色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "サブウィンドウ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "タブ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "背景画像 (背景色を上書きします):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "ウィンドウの背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:298 #, kde-format msgid "General:" msgstr "全般:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "サブウィンドウの移動中は内容を表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:318 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "キャンバス上にポップアップメッセージを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:325 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Hi-DPI 対応を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:332 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:353 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:359 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "ツールオプションの場所 (再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:365 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "ドッキングパネル内(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "ツールバー内(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Needs restart)" msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "(Kritaの再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:395 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:410 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "選択モディファイアのCtrlキー/Altキーへの切り替え" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:417 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "タッチによる描画を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:424 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "ペースト後に変形ツールをアクティブ化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Pen Settings" msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Needs restart)" msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "(Kritaの再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:455 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "感度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Needs restart)" msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "(Kritaの再起動が必要です)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:494 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "ファイルの取り扱い" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "自動保存を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:509 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "自動保存の間隔:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:528 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " 分" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:531 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:550 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "無題の自動保存ファイルはデフォルトで非表示に設定する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "保存時にバックアップファイルを作成 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:572 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "バックアップファイルの保存場所" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:580 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "もとのファイルと同じフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "ユーザフォルダ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "一時ファイル場所" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #| msgid "Small File Size" msgid "Backup File Suffix:" msgstr "ファイルサイズを小さく" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:615 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "保持するバックアップファイルの数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Kra ファイルの圧縮" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Recent files

      " msgid "" "

      Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

      " msgstr "" "

      最近開" "いたファイル

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:644 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Zip64 を使用する (大容量ファイルの場合: 4.2.0 以前のバージョンの Krita では開" "けません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:651 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr ".kra ファイルの圧縮率を高める (読み込み・保存が遅くなります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Krita の起動時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Krita の終了時にセッションを保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "画像をレイヤーとしてインポートする前に、その画像の色空間に変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:762 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "編集履歴サイズ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:787 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "パレットプリセットの数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:819 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "ルートレイヤーを表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:826 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "バグレポートのためのログ取得を有効化" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "警告: この設定を有効にしてファイルダイアログがおかしくなっても、バグ報告はし" "ないでください。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "ネイティブファイルダイアログを有効化 (警告: 環境によっては正しく動作しない場" "合があります)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "ブラシの最大サイズ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "ブラシの最大直径(ピクセル単位)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:880 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Krita の再起動が必要です)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:905 #, kde-format msgid "Automatically pin new layers to timeline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Swap File Location:" msgid "Cache Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Resource Folder" msgid "Resource Folder:" msgstr "リソースフォルダを開く" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "オプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "輪郭線:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background Color" msgid "Brush (Background Color)" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "塗りつぶし:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "塗りつぶさない" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "描画色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "新しい画像" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "インチ当たりのピクセル数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "背景の不透明度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "画像の色空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Convert to an animated layer" msgid "Convert color space of image layers" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "ソフトプルーフ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "

      Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

      " msgstr "" "

      順応状態をどの程度補正したいかを設定します。これは" "絶対的な色彩を保持で画像の白色をど" "のように変化するかに影響を与えます。分かりやすく言えば、絶対的な色彩を保持色を色空間変換の方法として使っている" "際、色管理にどの程度紙の白色を画面の白色に補正させたいかということです。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "

      Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

      「黒点の補正を使用する」は変換元のデバイスの一番暗い色" "と変換先のデバイスの一番暗い色を一致させます。色空間の変換方法に「相対的な色" "彩を保持」を選ぶと、一番暗い色の明度に違いが現れます。黒点補正を行えば、黒は" "黒のままです。

      " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "注釈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "画像を追加..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "順序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "時間調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "開始フレーム" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "最初の画像のフレーム番号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "フレーム配置間隔" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "タイルの数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "ソースのFPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "不透明度(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blending Mode" msgid "Blending mode:" msgstr "合成モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "色ラベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions" msgid "Dimensions:" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "アクティブチャンネルを選択" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "アクティブにするチャンネルを選択します。アクティブなチャンネルだけが可視にな" "り、フィルタや描画の対象となります。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "ソースの選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "レイヤーを選択(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "画像を選択(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "合成方法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "合併(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "共通部分(&S)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "マスクのソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "現在のマスク(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "選択範囲(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "現在のレイヤー(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "ストラテジを統合:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "付記:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "高さ(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "定義済み(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "幅(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "風景" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "人物" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:335 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale to Image Size" msgid "Save Image Size as:" msgstr "画像に合わせて拡大縮小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "現在の寸法を保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "レイヤー数:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The background color of the image's projection" #| msgid "Background Color:" msgid "Bac&kground Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "背景:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "付記(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As fi&rst layer" msgid "As &raster layer" msgstr "最初のレイヤーにする(&r)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As ca&nvas color" msgid "As can&vas color" msgstr "キャンバス色にする(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As fi&rst layer" msgid "As fill la&yer" msgstr "最初のレイヤーにする(&r)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "無題-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving document..." msgid "This document..." msgstr "文書を保存中..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window size" msgid "Save new window layout" msgstr "ウィンドウのサイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom to fit page in window" msgid "Show active image in all windows" msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "パス" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシエディタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Current brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:930 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:62 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:163 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:148 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Brush Tip" msgid "Current Brush Engine" msgstr "現在のブラシ形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Brush Presets" msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "ブラシプリセットを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite Preset" msgid "Overwrite Brush Preset" msgstr "プリセットを上書き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "プリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "エンジン:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "消去モードでは別個のブラシサイズが用いられます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "消しゴム切り替えサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "消しゴムモードで独立したブラシ不透明度を用います" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "消しゴム切り替え不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "一時的にプリセットの小変更を保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "スクラッチパッド" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill area with background color" msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "背景色で領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill area with gradient" msgid "Fill area with current image" msgstr "グラデーションで領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "グラデーションで領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "背景色で領域を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "範囲を白へとリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "ノート: 変更を反映するには、Krita の再起動が必要です" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "利用可能なメモリ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita はこの限界以上のメモリを使用できません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "メモリの上限:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "キャンバス向け内部メモリプール:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Undo情報が上限に達した際には、一時ファイルに保存され、メモリが解放されます。" "やりなおしは遅くなります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "メモリ上に持つ編集履歴容量:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "スワップファイルのサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "スワップファイルは上限以上の容量は持てません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Krita がスワップファイルを書き込む場所を指定します。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "詳細" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "マルチスレッド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU の上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Background color to replace transparent pixels with." #| "

      " msgid "" "

      Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

      " msgstr "" "

      透過ピクセルを置き換える背景色。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

      When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


      Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "描画中のフレームレートを制限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

      Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "OpenGL のフレームレートのログをデバッグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "ブラシのレンダリング速度のログをデバッグ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "ベクター化最適化を無効にする(AMDのCPUを使用している方向け)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "すべてのベクター化最適化を無効化 (AMDのCPU向け)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "進行報告を有効にする(パフォーマンスに影響を与えるかもしれません)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable performance logging" msgid "Performance logging" msgstr "パフォーマンスログの出力を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

      When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

      " msgstr "" "

      パフォーマンスログが有効な時、Kritaは時間情報を「<作" "業ディレクトリ>/log」フォルダーに保存します(作業ディレクトリとは自動保存が" "保存されている場所です)。もし何か問題が発生してそのトラブルを我々開発に報告し" "てくださる場合には、このオプションを有効にしてディレクトリの中の文字列をバグ" "報告に添付してください。

      " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "アニメーションキャッシュ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No store backend" msgid "Cache Storage Backend" msgstr "保存バックエンドがありません" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

      Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

      WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

      * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

      * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "メモリ内" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

      Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "ディスク上" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "キャッシュ生成のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

      Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "フレームのキャッシュサイズを制限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Recent files

      " msgid "" "

      Size limit after which the frames will be scaled down

      Recommended value: 2500 " "px

      " msgstr "" "

      最近開" "いたファイル

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

      " msgid "" "

      When the image is too big, render only currently " "visible part of it

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "関心領域 (ROI) を使用" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "

      Recent files

      " msgid "" "

      Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

      Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

      " msgstr "" "

      最近開" "いたファイル

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Background color to replace transparent pixels with." #| "

      " msgid "" "

      Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

      " msgstr "" "

      透過ピクセルを置き換える背景色。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "バックグラウンドでのキャッシュ生成を有効化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Adjustment" msgid "Color adjustment:" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

      Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To images" msgid "Tool image:" msgstr "画像へ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "高さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "アスペクト比" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "幅" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "縦横比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Round cap" msgid "Round X:" msgstr "丸型線端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Round cap" msgid "Round Y:" msgstr "丸型線端" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Presets" msgid "Save Brush Preset" msgstr "ブラシプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes:" msgid "Brush Name:" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes" msgid "BrushName" msgstr "ブラシ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an existing document" msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "既存のドキュメントを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Image" msgid "Load Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Clear Thumbnail" msgstr "サムネイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "交差" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "ベクター選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgid "Replace" msgstr "置換(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "モード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "動作:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "ピクセル選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Symmetric Point" msgid "Symmetric Difference" msgstr "対称アンカーポイント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアシング" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 libs/ui/KisApplication.cpp:350 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "セッション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "新規作成..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Rename..." msgstr "名前変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch Time" msgid "Switch to" msgstr "現在の時間へ切り替え" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgid "Delete..." msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Stop: " msgstr "ストップ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "縁取り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:59 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "現在のブラシ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "フィルタの選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:72 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "描画色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:97 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:210 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "カスタム色" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:167 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "inch" msgstr "インチ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:200 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "塗りつぶしの色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "筆圧低" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "筆圧高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open palette" msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "パレットを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "筆圧グローバル曲線を入力します" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced quality" msgid "Advanced..." msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

      Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


      After changing this option " "Krita should be restarted.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "ショートカットを追加..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "マウスボタン" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "ジェスチャー" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "不明な入力" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "ショートカットのタイプ" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "入力" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "操作" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "プロファイルを編集" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1のコピー" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "全プロファイルをリセット" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "あらゆる入力プロファイルからすべての変更が失われます。続行しますか?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "すべてリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "入力..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "入力プロファイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "現在のプロファイルを複製" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "ショートカットを消去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "

      Action Description

      " msgstr "

      操作の説明

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "操作の名前" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "マウスボタン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "マウスホイール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "キーコンビネーションを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "キー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "修飾子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "マウス入力を編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "マウスホイール入力を編集" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:157 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "ツールの一時切り替え" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "「ツールの一時切り替え」操作は現在のツールのまま一時的に別の操作を行い" "ます。例えば、ブラシツールを使っている状態でこの操作を使うことでキャンバスか" "ら色を採取することができます。" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "一次モード" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "二次モード" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Mode" msgid "Tertiary Mode" msgstr "一次モード" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "現在のレイヤーから描画色を抽出" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "現在のレイヤーから背景色を抽出" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "統合した画像から描画色を抽出" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "現在の時間へ切り替えは画像の現在の時間を変更します。" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "次のフレーム" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "前のフレーム" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "重要設定の変更" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "「重要設定の変更」操作は「ツールの重要設定」、例えばブラシツールにおけ" "るブラシのサイズなどを変更します。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "露出とガンマ" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "「露出とガンマ」操作はキャンバスの表示モードを変更します。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "露出モード" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "ガンマモード" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "露出 +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "露出 -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "ガンマ +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "ガンマ -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "露出 +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "露出 -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "ガンマ +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "ガンマ -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "露出とガンマをリセット" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "「キャンバスの表示範囲を移動」操作はキャンバスの表示範囲を移動します。" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "表示範囲モード" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "左に移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "右に移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "表示範囲を上に移動" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "表示範囲を下に移動" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "キャンバスを回転" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "「キャンバスを回転」操作はキャンバスを回転させます。" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "回転モード" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "15度毎回転モード" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "回転をリセット" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "レイヤーを選択" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "カーソル位置の下にあるレイヤーを選択" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "レイヤー選択モード" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "複数レイヤー選択モード" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr "+" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "左" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "右" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "中" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "戻る" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "進む" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 ボタン" msgstr[1] "%1 ボタン" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr "+" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "メタ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "マウスホイール上へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "マウスホイール下へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "マウスホイール左へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "マウスホイール右へ" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "なし" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1+%2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1+%2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "ポップアップパレットを表示" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" "「ポップアップパレットを表示」はポップアップパレットを表示します" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "タブレットイベントロギング有効" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "タブレットイベントロギング無効" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "ツールの実行" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "「ツールの実行」操作は現在のツールを実行します。例えば、ブラシツールを" "使用しているときはこの操作を実行すると描画が開始されます。" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "確認" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "直線ツールを有効にする" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "キャンバスの表示倍率変更" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "「キャンバスの表示倍率変更」操作はキャンバスの表示倍率を変更します" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "表示倍率変更モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "個別拡大モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "相対倍率変更モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "段階的倍率変更モード" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "倍率を100%にリセット" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "ページに合わせる" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "幅に合わせる" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Canvas" msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "キャンバスを回転" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table Title" msgid "Tablet Tester" msgstr "表題" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2オフセット: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "画面の解像度を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

      The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

      " msgstr "" "

      現在使用しているペンタブレットのドライバとWindowsは現在" "タブレットが接続されているスクリーンのサイズに適合していません。正しいオプ" "ションを選択してください。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "両方ともうまくいかない場合はサイズを手動で入力してください:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "次回から確認しない (Shift 長押しで再度表示されます)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "アニメーションをインポート" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "新しい設定 %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "前回使用" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "フィルタを変更" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "記憶" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "貼り付けようとした画像データには色プロファイルの情報がありません。これらの" "データをどのように解釈しますか?\n" "\n" " Web画像として取り込む(sRGB) ― コンピュータ画面で表示される標準的な色を使用し" "ます。画像が格納される際の最も一般的な方法です。\n" "\n" "モニタに従って取り込む―色管理についていくらか知識がある人向けですが、モニター" "を色プロファイルを決定するのに使用します。\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "ウェブ画像として(&W)" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "モニタ上の画像として(&M)" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:80 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "塗りつぶしパターン" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Gradient" msgid "Fill Gradients" msgstr "グラデーションの編集" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:94 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "パターン(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "グラデーション(&G)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:112 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:127 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "画家のツール(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:174 libs/ui/KisApplication.cpp:346 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:174 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:76 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "パターン" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:177 libs/ui/kis_control_frame.cpp:179 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "カスタムパターン" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:220 libs/ui/KisApplication.cpp:323 #: libs/ui/KisApplication.cpp:324 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:172 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:74 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:183 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:237 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:328 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "フィルタをもう一度適用: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "画像をインポート" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Select a Color" msgstr "色を選択" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "グループを統合" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "下のレイヤーと統合" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "レイヤーは空です" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:289 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "塗りつぶしレイヤーのプロパティ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Layer Properties" msgid "File Layer Properties" msgstr "フィルタレイヤーのプロパティ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:314 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "ファイル名が指定されていません。" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgid "Change Clone Layer" msgstr "フィルタを変更" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "ペイントレイヤーに変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Save Layer/Mask..." msgid "Save layers to..." msgstr "レイヤー/マスクを保存(&S)..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Convert to an animated layer" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "アニメーションレイヤーに変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "新しいフィルタレイヤー" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "画像を統合" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "画像の非表示レイヤーはこの操作により失われます。画像を統合しますか?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer is locked." msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "レイヤーはロックされています" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "レイヤーをラスタライズ" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "非表示グループを変換" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "トップレベルグループのみをエクスポート" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "選択マスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:205 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "選択" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:220 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "透過マスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:235 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "フィルタマスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:250 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "新しいフィルタマスク" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "自動塗り分けマスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:303 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "変形マスクを追加" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:324 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "フィルタマスクのプロパティ" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "左右反転表示" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "レイヤーを移動" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "レイヤーをコピー" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "レイヤーを追加" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "選択マスクに変換" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "レイヤーを複製" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "レイヤーを上に" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "レイヤーを下に" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "レイヤーを削除" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "レイヤーを反転 X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "マスクを反転 X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "レイヤーを反転 Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "マスクを反転 Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Mirror Layer X" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "レイヤーを反転 X" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Mirror Layer Y" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "レイヤーを反転 Y" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "エクスポート「%1」" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not save\n" #| "%1" msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "エクスポート" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not save\n" #| "%1" msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "アルファをマスクに分離" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "レイヤー %1 は編集できません" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "親レイヤー \"%1\" のアルファチャンネルを書き込みできません。\n" "操作はキャンセルされます。" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "アルファをレイヤーに書き込み" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "レイヤーを切り取り" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "クイックグループ" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "クイッククリッピンググループ" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "クリッピンググループ" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "マスクレイヤー" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "クイックグループを解除" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "画家の道具箱" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "ツール設定" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "ブラシ設定を編集" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "流量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "ワークスペースを選択" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "ブラシの合成" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1132 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1154 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "選択済み" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "全般" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "色" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Brushes..." msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "ブラシを読み込み中..." #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "キャンバスを左右反転" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "キャンバスのみ表示" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:240 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:243 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "倍率を100%にリセット" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:840 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "ポップアップに表示できるタグがありません。ブラシプリセットを表示させるために" "は、プリセットにタグをつけてその後そのタグを選択する必要があります。" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "描線でなぞられた図形" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "図形の輪郭を描線でなぞる" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:704 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "不透明領域を選択 (追加)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:707 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "不透明領域を選択 (減算)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "不透明領域を選択 (交差)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "不透明領域を選択 (対称差)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "不透明領域を選択" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "

      Recent Files" msgstr "" "

      最近使用" "したファイル

      " #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

      Links

      Support Krita

      Getting Started

      Manual

      Krita Website

      User Community

      Source Code

      " msgstr "" "

      リンク

      Krita を支援する

      はじめに(※英語)

      マニュアル(※英語)

      Krita " "ウェブサイト

      ユーザーコミュ" "ニティー

      ソースコード

      " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #| msgid "" #| "Image size:\t %1\n" #| "\n" #| "Memory used:\t %2 / %3\n" #| " image data:\t %4 / %5\n" #| " pool:\t\t %6 / %7\n" #| " undo data:\t %8\n" #| "\n" #| "Swap used:\t %9" msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "画像サイズ:\t %1\n" "\n" "メモリ使用量:\t %2 / %3\n" " 画像データ:\t %4 / %5\n" " 内部メモリプール:\t\t %6 / %7\n" " やり直しデータ:\t %8\n" "\n" "使用しているスワップサイズ:\t %9" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "警告:\tメモリ不足です! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "非表示" # Marching ants (選択領域の境界に表示される点線) の略です #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "点線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:367 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "マスク" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "選択範囲: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4\n" "表示モード: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "選択なし" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "プロファイルなし" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt " " msgid "%1 %2" msgstr "" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "不透明度:" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Gradient" msgid "Flip Gradient" msgstr "グラデーションの編集" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "オプション" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reverse paths" msgid "Reverse Values" msgstr "ベクターパスを反転" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245 #, kde-format msgid "Sort by Value" msgstr "" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247 #, kde-format msgid "Sort by Value (Even Distribution)" msgstr "" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:316 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "倍率: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Presets" msgid "Brush presets" msgstr "ブラシプリセット" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #: libs/ui/KisApplication.cpp:318 libs/ui/KisApplication.cpp:319 #: libs/ui/KisApplication.cpp:320 libs/ui/KisApplication.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Tip" msgid "Brush tips" msgstr "ブラシ形状" #: libs/ui/KisApplication.cpp:326 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:175 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:77 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "パレット" #: libs/ui/KisApplication.cpp:347 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:88 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:176 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:78 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "ワークスペース" #: libs/ui/KisApplication.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vector Layer" msgid "SVG symbol libraries" msgstr "ベクターレイヤー" #: libs/ui/KisApplication.cpp:349 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window size" msgid "Window layouts" msgstr "ウィンドウのサイズ" #: libs/ui/KisApplication.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rotate Mask" msgid "Gamut masks" msgstr "マスクを回転" #: libs/ui/KisApplication.cpp:359 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Krita will quit now." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:359 libs/ui/KisApplication.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Krita: Internal Error" msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Fatal error" msgstr "Krita: 内部エラー" #: libs/ui/KisApplication.cpp:366 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Krita will quit now." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:391 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Exiv/IO プラグインを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:407 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "あなたは 64 ビットの Windows で 32 ビット版の Krita を動かしていますが、\n" "これは推奨されません。\n" "代わりに 64 ビット版をダウンロード・インストールしてください。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:424 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "グローバルを初期化" #: libs/ui/KisApplication.cpp:454 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "リソースの種類を追加" #: libs/ui/KisApplication.cpp:472 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "メインウィンドウを読み込み中..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:571 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "MIME タイプが見つかりません、-mimetype オプションを試してください" #: libs/ui/KisApplication.cpp:625 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create an action." msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "操作の新規作成に失敗しました。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:660 libs/ui/KisApplication.cpp:665 #: libs/ui/KisApplication.cpp:772 libs/ui/KisApplication.cpp:786 #: libs/ui/KisApplication.cpp:791 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita:Warning" msgstr "Krita: 警告" #: libs/ui/KisApplication.cpp:661 libs/ui/KisApplication.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist." msgstr "アクティブなレイヤーが非表示なので色を採取できません。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:666 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "\n" "You can create a new document using the --new-image option, or you can open " "an existing file.\n" "\n" "If you instead want to add the file layer to a document in an already " "running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" " "checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:672 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "You can either create a new file using the --new-image option, or you can " "open an existing file." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:773 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find %1" msgid "Couldn't open file %1" msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: libs/ui/KisApplication.cpp:792 #, kde-format msgid "Cannot add the file layer: no document is open." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:910 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "以下の場所にテンプレートは存在しません: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:913 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "以下の場所にはテンプレートが多過ぎます: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:938 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "テンプレート %1 は読み込みに失敗しました。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Krita configurations reset!\n" "\n" "Backup file was created at: %1\n" "\n" "Restart Krita for changes to take effect." msgstr "" #: libs/ui/KisApplication.cpp:984 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "%1のクリアに失敗しました\n" "\n" "他のプログラムがこのファイルを使用中でないか確認した後もう一度お試しくださ" "い。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:1012 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "テンプレートで新しいドキュメントを開く" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Create a new image.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "" "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択します。" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "" "キャンバスのみ表示モードで Krita のどの部分が表示されなくなるかを選択します。" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "画面の DPI をオーバーライド" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "指定したファイル名にエクスポートして終了する" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to the given filename and exit" msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "指定したファイル名にエクスポートして終了する" # コマンドラインオプションの説明文です #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename for export/export-pdf" msgid "Filename for export" msgstr "export/export-pdf オプション使用時のファイル名" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105 #, kde-format msgid "File layer to be added to existing or new file" msgstr "" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "開くファイルまたは URL" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "ファイルを回復" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "すべてを破棄" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "キャンセルを押した場合は回復ファイルはすべてそのままとなります。\n" "OKを押した場合は、選択したファイルが復元されます、選択されなかった回復ファイ" "ルは破棄されます。" #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Close document" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "ドキュメントを閉じる" #: libs/ui/KisDocument.cpp:634 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "%1 には書き込みできません。別の名前で保存してください。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving document..." msgid "Exporting Document..." msgstr "文書を保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving document..." msgid "Saving Document..." msgstr "文書を保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error during autosave! Partition full?" msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:797 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 の保存に失敗しました\n" "理由: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finish line:" msgid "Finished saving %1" msgstr "最後まで描画:" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autosaving..." msgid "Autosaving... %1" msgstr "自動保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1144 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "自動保存中..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1150 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error during autosave! Partition full?" msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finish line:" msgid "Finished autosaving %1" msgstr "最後まで描画:" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1418 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL の形式が不正です\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1522 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 がありません。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening Document" msgid "Opening document" msgstr "ドキュメントを開く" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1566 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "%2 を開けませんでした。\n" "理由: %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1574 #, fuzzy, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "%1を開くのに問題が発生しました。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1707 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "未保存" #: libs/ui/KisDocument.cpp:2177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for image operation to complete..." msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "画像の演算が完了するのを待っています..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find %1" msgid "The file could not be opened." msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file has no layers." msgid "The file could not be removed." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file does not contain an image." msgid "The file could not be renamed." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The following autosave files can be recovered:" msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file has no layers." msgid "The file could not be resized." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file %1 does not exist." msgid "The file could not be copied." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not open %2.\n" #| "Reason: %1." msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "" "%2 を開けませんでした。\n" "理由: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create the file for saving" msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file %1 does not exist." msgid "The file doesn't exists." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file has no layers." msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file does not contain an image." msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "%1 カラースペース内の未定義の操作" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "Error occurred while reading from the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgid "The file cannot be created." msgstr "このレイヤーは EXR に保存できません。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161 #, kde-format msgid "There is not enough disk space left to save the file." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "Error occurred while writing to the file." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "未知のエラー" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159 #, kde-format msgid "" "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in " "another location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Layer %1 is not editable" msgid "%1 is not readable" msgstr "レイヤー %1 は編集できません" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a " "different name, in another location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try " "saving again under a different name, in another location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3の画像を保存できません。この画像は" "変換されます。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3のレイヤーを保存できません。そのレ" "イヤーは変換されます。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3の画像を保存できません。この画像は" "保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1は%2色モデル・ビット深度%3のレイヤーを保存できません。そのレ" "イヤーは保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different " "location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284 #, kde-format msgid "" "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a " "different location." msgstr "" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@titile:window" #| msgid "Open Audio" msgctxt "@title:window" msgid "Open Audio" msgstr "音声を開く" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening Document" msgid "Opening document..." msgstr "ドキュメントを開く" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:434 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "文書を保存中..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "この画像には補助線が含まれています。補助線は保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "この画像には資料画像が含まれています。資料画像は保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "この画像には基準線が含まれています。基準線は保存されません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "この画像にはカスタムグリッド設定が含まれています。その設定は保存されま" "せん。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "エラー: 画像を %1 として保存できません。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:525 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions" msgid "Reasons:" msgstr "寸法" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: エクスポートエラー" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "警告: %1 として保存する場合この画像の情報の一部が失われます。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:567 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "%1として保存する場合この画像の情報の一部が失われます。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reassign" msgid "Reason:" msgstr "再割り当て" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:595 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "この画像の.kraファイルへの保存も合わせて行ってください。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "ドッキングパネル(&D)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "新しいビュー(&V)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "ワークスペース(&K)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "%1 ツールバーを表示" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:523 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "ツールバー %1 を非表示" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:800 #, kde-format msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?" msgstr "" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:910 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(write protected)" msgid "Write Protected" msgstr "(書き込み保護)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:914 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Recover Files" msgid "Recovered" msgstr "ファイルを回復" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:927 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "%1 として保存" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:980 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "画像を開く" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1203 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "画像を出力中にファイルの保存を行おうとしています。保存したファイルが不完全な" "ものになったり、壊れたりする場合があります。\n" "元のファイルが無視されない場所を選んでください!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Exporting" msgstr "エクスポート" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving Format" msgid "Saving As" msgstr "保存する書式" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1558 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "新しいドキュメントを作成" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1582 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "カスタムドキュメント" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1600 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "クリップボードより新規作成" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1931 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "PDF としてエクスポート" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1973 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "指定したファイルにエクスポートできませんでした" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2002 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "アニメーションのインポートを完了できませんでした:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2085 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "最後の保存からの変更内容がすべて失われます\n" "続行しますか?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2096 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "エラー: このドキュメントを再読み込みできませんでした" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Workspaces..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Workspaces..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Workspaces..." msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2440 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2443 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2593 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "Krita LittleCMS 色管理プラグインはインストールされていません。Krita は終了し" "ます。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2601 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita は全くブラシプリセットを発見できませんでした!Krita は終了します。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "インストールのエラー" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2671 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 保存されていないドキュメント (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "テーマ(&T)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2786 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "スペーサーを拡大" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Name" msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "名前" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "パレット" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Save Palette in the Current Document" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to store this palette in your current image?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:252 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Remove Group" msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "グループの削除" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete color" msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "色を削除" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Name:" msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "新しい名前:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:330 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add color" msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "色を追加" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:416 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:418 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127 #, kde-format msgid "ID" msgstr "" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter group name:" msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "グループ名を入力:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop color." msgid "Spot color" msgstr "ストップの色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new color profile:" msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "新しい色プロファイルを追加:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:417 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Group" msgid "Group" msgstr "グループ化" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spot" msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "スポット測光" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:520 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "new numbered section name" #| msgid "New section %1" msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "新しいセクション %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:549 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "テンプレートから文書を作成できませんでした\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:552 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "テンプレートから文書を作成できませんでした\n" "%1\n" "理由: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "彩度" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not load bundle %1." msgid "Could not load %1." msgstr "バンドル %1 を読み込めませんでした。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "テンプレートを新規作成" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "名前:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "グループを追加(&A)..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "写真" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "選択(&S)..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "この新しいテンプレートをデフォルトとして使う" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Krita を起動するときは常にこの新しいテンプレートを使用する" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "本当に既存のテンプレート '%1' を上書きしますか?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select image" msgid "Select an image" msgstr "画像を選択" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "グループを追加" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "グループ名を入力:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "この名前は既に使われています。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "本当にこのグループを削除しますか?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "グループの削除" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "テンプレートを削除" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "写真を読み込めませんでした。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "利用可能な写真はありません。" #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "このテンプレートを使用する" #: libs/ui/KisView.cpp:520 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "新しいレイヤーとして挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "複数のレイヤーを挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "新しいファイル参照レイヤーとして挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "複数のファイル参照レイヤーを挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "新しいドキュメントで開く" #: libs/ui/KisView.cpp:527 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "複数のドキュメントを開く" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "資料画像として挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:530 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "資料画像として挿入" #: libs/ui/KisView.cpp:730 #, kde-format msgid "" "

      The document '%1' has been modified.

      Do you want to save it?" "

      " msgstr "" "

      ドキュメント'%1'は内容変更されました。

      保存しますか?

      " #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "浮動小数点ではソフトプルーフは働きません。" #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "ソフトプルーフ有効" #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "ソフトプルーフ無効" #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "色域警告は浮動小数点" #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "色域警告有効" #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "ですがまだソフトプルーフは有効ではありません。" #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "色域警告無効" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:858 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (コピー)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "代わりの名前は既に使われています。より大きな数で手動で保存してください。" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:980 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "増分バージョンを保存できませんでした" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "増分バックアップを保存できませんでした" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "キャンバスのみ表示モードに移行する\n" "戻るには%1を押してください。." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1346 libs/ui/KisViewManager.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:537 #, kde-format msgid "New version of Krita is available." msgstr "" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An exception occurred while running the script." msgid "An error occurred during the update" msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:576 #, kde-format msgid "Restart is required." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "丸浮き彫り" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "構造" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "スタイル(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "丸凸彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "丸凹彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "浮き彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "沈み彫り" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "縁取り浮き彫り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "テクニック(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "強く彫る" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "弱く彫る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "深度(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "丸み付けの適用方向:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "ソフト(&T):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "シェーディング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "角度(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude:" msgid "A<itude:" msgstr "光源の高さ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "光沢輪郭(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "アンチエイリアス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "ハイライトモード(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "レイヤーの合成モードを設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "レイヤーのマスター不透明度を設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "レイヤーの透過を調整する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "影モード(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "合成のオプション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "一般合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "合成モード(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "不透明で塗りつぶす(&F):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "レイヤーの内部不透明度を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "合成する色チャンネルを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "ノックアウト(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "内部の透明度を設定します。浅さ=グループ、深さ=背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "浅さ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "深さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "ハロー(内側)・ビロード・オーバーレイをドキュメントに合成する前にレイヤーと合" "成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "内部効果をグループとして合成(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "ドキュメントと合成する前にクリッピンググループを合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "クリッピングしたレイヤーをグループとして合成(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "図形の内部と効果を決定する際にレイヤーの透明度を使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "透過図形レイヤー(&T)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "レイヤーと効果を形成するのではなく、レイヤーと効果を隠すのにレイヤーマスクを" "使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "レイヤーマスクはエフェクトを非表示にします" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "ベクターマスクで効果を隠す(&H)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "ブレンド" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "このレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "一番下のレイヤー" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "色オーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "輪郭" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "輪郭:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "輪郭を平滑化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "範囲(&R):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "影にノイズを追加" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "塗りつぶしが透明な場合に影を覆い隠す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "レイヤーがドロップシャドウをノックアウト(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "ノイズ(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "距離(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "不透明度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "角度(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "拡張(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "サイズ(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "合成モード(&B):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "グラデーションオーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "不透明度(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "グラデーション(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "反転(&R)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "球状" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "反射" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "ダイヤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "レイヤーと揃える(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "拡大縮小(&C):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "グラデーションのサイズを設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "ハロー (内側)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "ソフト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "精細" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "ソース(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "チョーク(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "サイズ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "中央" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "エッジ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "ジッター(&J):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "光源の角度を設定します" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &Global light" msgid "Use global light" msgstr "グローバルライトを使用(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "スタイル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "ハロー (外側)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "ビロード" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "パターンオーバーレイ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "新規(&W)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "インポート(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "エクスポート(&E)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "プレビュー(&V)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "パターン(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "原点にスナップ(&A)" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "反転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "位置(&N):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "外側" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "内側" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "中心" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "不透明度(&Y):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "レイヤーとリンク(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "レイヤーとリンク(&N)" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita は OpenGL キャンバスを初期化できませんでした:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Krita は OpenGL を無効にし、終了します。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "図形選択はラップアラウンドモードを完全にはサポートしていません。代わりにピク" "セル選択を使用してください" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgid "Selection Actions" msgstr "選択マスク" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "オプションなし" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "レイヤーはロックされていてかつ非表示です" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "レイヤーはロックされています" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "レイヤーは非表示です。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "グループは編集可能ではありません" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "ローカル選択はロックされています。" #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "ブラシツールはこのレイヤーには描画できません。ペイントレイヤーかマスクを選択" "してください。" #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #| "or mask." msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "ブラシツールはこのレイヤーには描画できません。ペイントレイヤーかマスクを選択" "してください。" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "クリア" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを大きくする" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "ブラシのサイズを小さくする" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "フィルタ「%1」" #: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:185 #, kde-format msgid "" "New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and " "run the new AppImage." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Links

      " msgstr "" "

      リンク" "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

      Recent files

      " msgstr "" "

      最近開" "いたファイル

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "スタートアップの後は表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(デフォルト)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "該当なし" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "このプロファイルには色見本がありません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "プロファイルが見つかりませんでした" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "d50 適応 xyY の色見本" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "このプロファイルは以下の xyY 色見本を持ちます:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "赤:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "緑(G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "青(B):" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "推定されるガンマ値:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "推定されるガンマ値: sRGB, L* あるいは rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "この色空間のトーン応答曲線は sRGB, L* か rec709 TRC です。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "推定されるガンマ値は CMYK では引き出せません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "これは L * TRC とみなされます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "推定されるガンマ値は YCrCb では引き出せません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "解説: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "ICC のバージョン:" #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

      "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "著作権: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
      RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "

      RGB (Rが赤(Red)、Gが緑" "(Green)、Bが青(Blue))はスクリーンおよびその他の発光体を使用するメディ" "アで用いられる色モデルです。

      RGBは加法混合に基づいた色モデルです。加法" "混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明るい色になることを意味します。" "この色モデルはすべての色モデルの中で最も広域なもので、作業ファイル用の色モデ" "ルこれを利用し、後で他の色空間に変換することが推奨されます。また RGB は HDR " "編集用の色空間としても推奨されます。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
      CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
      CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK (Cがシアン(Cyan)、Mが" "マゼンタ(Magenta)、Yが黄色(Yellow)、Kがキー(Key))はプリンタやその他イ" "ンクを用いるメディアで使用される色モデルです。
      CMYK は減法混合に基づく色" "モデルです。減法混合とは色を混ぜ合わせると元の色より暗い色になることを意味し" "ます。CMYK プロファイルはプリンタごとに大きく異なるため、作業は RGB 色空間で" "行い、その後に使用するプリンタに最も適した CMYK プロファイルに変換することを" "推奨します。
      CMYK はお絵描きに用には推奨できません。残念ながら、" "Krita には CMYK 色空間用にインク組成や TRC (トーン応答曲線)の情報を引き出す機" "能はありません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZは CIE によって定められたその他すべての色を包括する色空間として定められ" "た色空間であり、プロファイル間で色を変換するのに用いられます。XYZ は加法混合" "に基づいた色モデルです。加法混合とは色を混ぜ合わせると混ぜ合わせた色より明る" "い色になることを意味します。XYZ 色空間はお絵描きに用いるには推奨できません" "が、エンコードには便利です。TRC (トーン応答曲線)は直線とみなされます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "If the selected model is Grayscale" #| msgid "" #| "Grayscale " #| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #| "depth.
      Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #| "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
      Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "

      グレースケールとは、読んで字のごとく、灰色の値と等価の値のみからなります。グレース" "ケールの利点は同じビット深度のあらゆるRGB画像と比べても半分のRAMとハードドラ" "イブ容量しか消費しない点です。

      グレースケールは線入れやグレースケール画" "像に便利です。KritaではグレースケールレイヤーとRGBレイヤーを同じ画像に統合で" "きます。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
      L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
      Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*b(Lは明度(Lightness)、aは補完次元A、bは補完次元B)

      Lab は色の補正のための特殊な色モデルです。Lab は人間の視覚に基づいていま" "す。これは Lab が明度、赤-緑のバランス、黄色-青のバランスの差をエンコードする" "ことを狙ったものであることを意味します。これは Lab を色の補正に便利なものとし" "ていますが、合成モードでの色の計算の大半はその期待通りには働きません。同様に" "我々は Lab では HDR をサポートしていないため、Lab に変換されたHDR画像は色の情" "報を失います。Lab はお絵描きにも出力にも推奨されませんが、ポストプロ" "セッシングを行うのに最適な色空間です。TRC (トーン応答曲線)は L* TRC とみなさ" "れます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Yは輝度、Cbは青クロ" "マ、Crは赤クロマ)はビデオエンコードのために設計された色モデルです。" "YCbCr は人間の視覚に基づいています。これは Lab が明度、赤-緑のバランス、黄色-" "青のバランスの差をエンコードすることを狙ったものであることを意味します。そし" "てこの場合クロマは彩度の特殊な場合を指し、この場合青と赤の彩度(同時にこの二つ" "はそれぞれ緑と黄色の彩度の逆値となる)を意味します。YCbCr 用のオープンな ICC " "プロファイルがないことから、現在 Krita には YCbCr の色プロファイルが入ってい" "ません。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" #| msgid "" #| "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #| "web, or otherwise simple images." msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8ビット整数: 1チャンネル当たりのデフォルトのビット数です。それぞれの" "チャンネルは256の値を使用可能です。Web向けの画像や、そうでなければ単純な画像" "での使用が推奨されます。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16ビット整数: 別名「ハイカラ―」。16ビットは直線の TRC (トーン応答曲線)" "や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な画像編集に理想的です。16" "ビットは同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をとり、" "同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ちの場" "合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用することを推" "奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16ビット浮動小数点数: またの名を「半浮動小数点」。16ビット浮動小数点は" "商業VFX画像の業界標準です。16ビット浮動小数点数は直線のTRC (トーン応答曲線)や" "大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" "す。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に絶対必須のものです。16ビット浮動" "小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて2倍のRAMとHDD容量をと" "り、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ち" "の場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用すること" "を推奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32ビット浮動小数点数: またの名を「完全浮動小数点数」。32ビット浮動小数" "点数は直線のTRC (トーン応答曲線)や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合" "が必要な場合の画像編集に理想的です。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に" "絶対必須のものです。32ビット浮動小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像" "と比べて4倍のRAMとHDD容量をとり、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使い" "ます。使用しているPCが型落ちの場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでな" "ければ8ビットを使用することを推奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64ビット浮動小数点数: 64ビット浮動小数点数は現在の技術で可能な最も精緻" "な色の表現であり、この色深度はほとんどの場合ソフトウェアへの入力として生成・" "使用する画像に用いられます。64ビット浮動小数点数は直線のTRC (トーン応答曲線)" "や大きな色空間あるいは単により正確な色の配合が必要な場合の画像編集に理想的で" "す。浮動小数点数はScene Referred (HDR)画像に絶対必須のものです。64ビット浮動" "小数点数は同じプロパティのあらゆる8ビット画像と比べて8倍のRAMとHDD容量をと" "り、同じデバイスではより多くのパワーを処理に使います。使用しているPCが型落ち" "の場合、ファイルのRAM消費には注意するか、そうでなければ8ビットを使用すること" "を推奨します。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "以下の変換方式が使用可能です:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #| msgid "" #| "

      Extra notes on profiles by Elle Stone:

      Krita comes " #| "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

      " msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

      Extra notes on profiles by Elle Stone:

      Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

      " msgstr "" "

      Elle Stoneの色プロファイルについての付記:

      KritaはElle Stoneが作成した高品質の色プロファイ" "ルが入っています。これは要約です。全文もぜひご確認ください。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

      " msgstr "" "

      Wikipediaから引用: Academy Color Encoding System (ACES)は映画芸術科学アカ" "デミーによって提案された、ソースに関わらず高品質の動画画像のシームレスな交換" "で完全に包括的で正確な色ワークフローを可能にするカラー画像エンコードシステム" "です。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

      " msgstr "" "

      ACEScg色空間はACES色空間よりは狭いですが「Rec-2020色域及びDCI-P3色域」を含" "む程度には十分に大きいものです。ACES色空間と異なり、ACEScg色空間はマイナス値" "を持たず、人の目で認識できる範囲の外にある色をほとんど含んでいません。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

      The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

      The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

      " msgstr "" "

      著作権侵害の可能性を避けるため、(ArgyllCMSに基づき)これらの色プロファイル" "の基本名に「ClayRGB」という名称を用いました。下で用いられているように、" "「Adobe RGB 1998の互換」AdobeRGB 1998色空間指定へのプリアンブルに示される技術" "です。

      Adobe RGB 1998の色域はsRGBに比べてより高い割合の現実世界のシア" "ン・緑・黄緑色をカバーしていますが、しかしなお印刷可能な、特に今日のハイエン" "ドでより広色域のインクジェットプリンタについてはすべてのシアン・緑・黄緑色を" "含んでいるわけではありません。BetaRGB (この色プロファイルパックには含まれてい" "ません)とRec.2020の方が今日のより広色域のプリンタに適合しています。

      Adobe RGB 1998の色域は今日のハイエンド広色域モニタのいくつかに近いものと" "なっています。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "

      This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #| "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #| "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #| "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

      Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #| "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #| "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors.

      There is no particular reason why anyone would want to use this " #| "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #| "really does hold all possible real colors.

      " msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

      Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.

      There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.

      " msgstr "" "

      この色プロファイルは ACES 色空間の色域とおおよそ同サイズ・同形状で、ACES " "色空間と同様に AllColorsRGB は全ての存在しうる現実の色を含んでいます。ですが" "実のところ AllColorsRGB は実はやや色域が大きく(通常の観測者に見られた際に現実" "としてはほとんど適さないいくつかの外縁の色を包括するためのもの)D50白点を使用" "しています。

      ACES 色空間と丁度同じように AllColorsRGB は高い割合で現実" "には存在しない色を含んでいます。現実には存在しない色についてもっと多くの情報" "を知りたい場合はXYZ、RGB、ICC、xyY、TRC へのプログラマ簡単ガイドをご覧ください。

      色空間が本当に全ての存在しうる色をカバーしていると保証する必要がある場合" "を除き、この色プロファイルを編集に使用する理由はないでしょう。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

      The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

      " msgstr "" "

      この色プロファイルがここに含まれている理由はほぼその歴史的重要性によるもの" "です。この色プロファイルはXYZ参照色空間の創始につながる最初の色合わせ実験で用" "いられた色空間なのです。

      ASTM E白点はおそらくCIERGB色空間プロファイルを" "作る際に使用されたまさにそのE白点です。正確なCIERGBプライマリが本当は何だった" "のかはよくわかりません。Lindbloomが一つセットを提供しており、LCMSバージョン1" "チュートリアルはそれとは異なるセットを提供しています。この分野の専門家は実際" "のプライマリはスペクトル波長から計算されなければならないと主張しているので、" "ここでもそうしています。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

      " msgstr "" "

      IdentityRGB作業色空間がこの色プロファイルパックに含まれているのはこの色空" "間がACES及びAllColorsRGB色空間より高い割合で存在しない色を含んでいるにせよ全" "ての存在しうる可視色を含める数学的に明白なやり方だからです。IdentityRGB作業色" "空間で実際の画像編集を本当に行いたいと思う理由が存在するとは思えません。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " #| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #| "

      Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #| "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #| "matrix input profiles.

      The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #| "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

      " msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

      Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

      The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.

      " msgstr "" "

      著作権侵害の可能性を避けるため、(RawTherapeeに基づき)これらの色プロファイ" "ルの基本名に「LargeRGB」という名称を用いました。

      Kodakは全ての印刷可能" "でほとんどの現実に存在する色を包括するべくRIMM/ROMM(ProPhotoRGB)色域を設計" "しました。この色域はいくらかの現実には存在しない色を含み、デジタルカメラでと" "らえうる現実世界の青色と紫色の一部を含んでいません。またいくつかの(そしてお" "そらく多くの)カメラの行列入力プロファイルで解釈される「カメラで撮られた」非" "常に彩度の高い黄色を含んでいません。

      ProPhotoRGBプライマリはLightroomや" "Dng-DCPカメラの「色プロファイル」のようなAdobe製品にハードコードで組み込まれ" "ています。ですが、多くの色を含むほどには色域が大きいということを除き、" "ProPhotoRGBはRGB作業色空間としては利点が特にありません。個人的に、そしてほと" "んどの編集目的についてはBetaRGB、Rec2020、ACEScg色プロファイルをProPhotoRGBよ" "りお勧めします。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

      " msgstr "" "

      Rec.2020は徹底的に時代遅れのsRGB色空間への有望な代替です。2015年6月の時点" "ではRec.2020の全てを表示できるデバイスはほとんどなく、購入可能な価格の表示" "ディスプレイは間違いなくありません。ですが、ディスプレイのテクノロジーは" "Rec.2020の表示に近づいており、映画はすでにRec.2020を想定して作られており、" "様々なカメラがRec.2020へのサポートを提供しています。そしてデジタルでの写真編" "集において過度に小さいsRGB色空間よりRec.2020は全般的なRGB作業色空間として遙か" "に適しています。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

      The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

      Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

      As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

      " msgstr "" "

      Hewlett-Packardとマイクロソフトは1990年代から企業向け CRT に合わせて sRGB " "を設計しました。sRGB は World Wide Web では標準的な色空間であり、インターネッ" "トに画像を出力するにはなお最高の選択です。

      sRGB の色域は較正されたきち" "んとした品質の CRT によく適しています。ですが sRGB はしばしばそのより彩度の高" "い青とマゼンタを表示できない多くの企業向け LCD モニターにはあまり適していませ" "ん (ただし、良い知らせとしてテクノロジーの進歩により企業向けモニタも広色域に" "対応するようになっています)

      プリンタの色域はシアン・緑・黄緑で容易に " "sRGB 色域を超過してしまいます。補完されたカメラの RAW ファイルからの色もしば" "しば sRGB の色域を超過します。

      またこれに非常に関係することですが、" "sRGB に変換する際、知覚的色空間変換を行うと色域外の色を sRGB の色域内に収める" "ことができます!標準的な sRGB 色空間(これはこの色プロファイルパックに入ってい" "る他全ての RGB についても言えますが)は行列色プロファイルであり、行列色プロ" "ファイルは知覚的インテントを持っていません。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

      WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

      " msgstr "" "

      著作権侵害の可能性を避けるため、これらの色プロファイルの基本名に" "「WideRGB」という名称を用いました。

      WideGamutRGBはスペクトル色をプライ" "マリとして用いる広色域色空間としてAdobeによって設計されました。Pascaleのプラ" "イマリ値はAdobeとCanonによるold V2広色域プロファイルに釣り合うプロファイルを" "作り出しました。この色プロファイルは非常に面白い色空間ですが、これが紹介され" "たすぐ後にAdobeはProPhotoRGB色空間に重点を移してしまいました。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

      " msgstr "" "

      これらのプロファイルはモノトーンのグレーに変換された RGB 画像(白黒)に用い" "られることを意図したものです。RGB をグレースケールに変換する主な理由は画像を" "エンコードするのに必要なファイルの容量を削減するためです。Google はウェブペー" "ジの素早い読み込みに大きな関心を置いており、画像こそウェブページの読み込みを" "遅くする最も大きな要素です。ですので白黒の画像をグレースケール画像に変換する" "ことで数キロバイトの容量軽減が可能となります。インターネット上にアップロード" "するグレースケール画像については、画像を sRGB トーン応答曲線(TRC)を持つ V2 " "Gray 色プロファイルに変換するとよいでしょう。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

      " msgstr "" "

      「-g10.icc」で終わる色プロファイルはガンマ値が線形(ガンマ=1.0、「リニアラ" "イト」等)のプロファイルであり、高ビット深度(16ビット浮動点、16ビット整数、32" "ビット浮動点、32ビット整数)での編集時のみ使用するべきです。多くの編集操作で線" "形ガンマ値色空間の方が良好な結果を出力できます。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

      " msgstr "" "

      「-labl.icc」で終わる色プロファイルは知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使" "用します。いくつかの編集操作については知覚的一様な RGB で行われるべきです。V4" "バージョンは高深度画像の編集に用いるためのものです。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "From Elle's notes." #| msgid "" #| "

      The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #| "uniform.

      " msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

      " msgstr "" "

      「-srgbtrc.icc」、「-g22.icc」、「-bt709.icc」で終わる色プロファイルはピッ" "タリではなく近似で知覚的に一様なトーン応答曲線(TRC)を使用します。" "ProPhotoRGBのガンマ値=1.8のトーン応答曲線は知覚的一様にはあまり近くありませ" "ん。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

      " msgstr "" "

      8ビット画像を編集する際は小さい色域で近似あるいは正確に知覚的一様なトーン" "応答曲線(TRC)を持つ色プロファイルを使用するべきです。この色プロファイルパック" "の中で8ビットでの編集に十分なほど色域が小さいのは sRGB および AdobeRGB1998 " "(ClayRGB)色空間のみです。AdobeRGB1998 色空間でもポスタリゼーションを起こさな" "いように注意する必要があります。もちろん8ビットでの編集でそれらのプロファイル" "の線形ガンマ値を持つバージョンを使用することはできません。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

      " msgstr "" "

      V4色プロファイルはLCMSを色管理モジュールとして使用する高ビット深度画像エ" "ディタ使用時に使ってください。それに当てはまる画像エディタはKrita、digiKam/" "showFoto、GIMP 2.9です。

      " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

      Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

      " msgstr "" -"

      V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してWebにアップロードしたりV4色" -"プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。

      " +"

      V2色プロファイルは編集を完了した画像を出力してウェブにアップロードしたりV4" +"色プロファイルを読み込めない画像編集ソフトウェアでの使用に使ってください。" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "ロック" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "ロックを外す (プリセットから設定を復元)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "ロックを外す (現在の設定を維持)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "未補正の色空間" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "利用可能なプロファイルがありません..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "通常合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "ディザ合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "背景合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "消去合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "比較(暗)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "乗算合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(色)合成モードを設定" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "焼き込み(リニア)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "比較(明)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "スクリーン合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(色)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "覆い焼き(線形)合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Overlay Blending Mode" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "オーバーレイ合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "ソフトライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "ハードライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "ビビットライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "リニアライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "ピンライト合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "ハードミックス合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "差の絶対値合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "除外合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "色相合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "彩度合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "色合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "輝度合成モードを選択" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "すべてのレイヤー" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "色ラベルなし" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Select a Colorspace" msgstr "色を選択" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "新規作成(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #| "point colorspace for linear profiles.\n" #| "\n" #| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #| "\"Cancel\" to return to the settings dialog." msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "リニアガンマ RGB 色空間は、8 ビット整数モードでの使用を想定していません。16 " "ビット整数モードや、リニアカラープロファイル用の浮動小数点色空間での使用を推" "奨します。\n" "\n" "\"続行\" をクリックすると、8 ビット整数リニア RGB 色空間を作成します。\"キャ" "ンセル\" をクリックすると、設定ダイアログに戻ります。" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New configuration %1" msgid "Filter configuration XML" msgstr "新しい設定 %1" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:222 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "設定オプションはありません。" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Gradient" msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "カスタムグラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Segmented gradient" msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "セグメント方式グラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:96 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "追加..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:103 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "ストップ方式グラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:107 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "セグメント方式グラデーション" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:115 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:174 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:183 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "名前なし" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Instant Preview Mode" msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "高速プレビューモード" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Effects" msgid "Enable after:" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(高速プレビュー)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "高速プレビュー" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview Mode is disabled by the following options:

        %1

      " msgstr "" "

      高速プレビューモードは以下のオプションにより使用不能です:

        %1

      " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

      • Brush size %1
      • Threshold: %2

      " msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

        %1

      " msgstr "" "

      高速プレビューでの見た目とは最終結果とは異なる場合があります。もしそれによ" "り問題が発生した場合は以下のオプションを無効にしてみてください:

        %1
      " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

      Instant Preview Mode is available

      " msgstr "

      高速プレビューモードが使用可能です

      " #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "メタデータ統合ストラテジを選択" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Levels:" msgid "Mid-gray level:" msgstr "表示レベル:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display" msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:174 #, kde-format msgid "Details" msgstr "詳細表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:212 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Toggle onion skin" msgid "Toggle showing presets" msgstr "前後フレームの表示を切り替え" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Toggle onion skin" msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "前後フレームの表示を切り替え" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Reload the brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose brush preset" msgid "Rename the brush preset" msgstr "ブラシプリセットを選択" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Engine:" msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "エンジン:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Brush Presets" msgid "Save New Brush Preset" msgstr "ブラシプリセットを表示" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:179 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "置換(&R)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "置換(&R)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "追加..." #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "自動" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "減算" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "減算" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intersect" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "交差" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intersect" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "交差" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Symmetric Point" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "対称アンカーポイント" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgctxt "" "Option in selection tool: take only the current layer into account when " "calculating the selection" msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when " "calculating the selection" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Label" msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific " "color labels (more precisely, all of them merged) into account when " "calculating the selection" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "色ラベル" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:343 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "利用可能な
      トーンカーブはありません..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "ツールバーにピン留め" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "ツールバーからピン留めを外す" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:158 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "設定オプションはありません。" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "名前を挿入" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:165 #, kde-format msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current script" msgid "Save current workspace." msgstr "現在のスクリプトを保存" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Background:" msgid "Window Layout" msgstr "ウィンドウの背景:" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "File name already in use. Saving will overwrite the original window layout." msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window size" msgid "Save current window layout." msgstr "ウィンドウのサイズ" #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "layer styles parameter" #| msgid "Spread:" msgid "Spread:" msgstr "スプレッド:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold: " msgid "Threshold Mode" msgstr "しきい値: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount:" msgid "Amount: " msgstr "量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Mode" msgid "Value Mode" msgstr "回転モード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "シード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random size" msgid "Randomize" msgstr "大きさをランダム化" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation:" msgid "Rotation: " msgstr "回転:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "塗りつぶし色を変更" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:299 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "塗りつぶしに使用するグラデーションを変更" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "グラデーション" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "グラデーションを保存" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:623 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "グラデーション名を入力:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "塗りつぶしなし" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "単色塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "単色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "グラデーションで塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "パターンで塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "バット線端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "丸型線端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "突出線端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "マイター結合" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "ラウンド結合" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "ベベル結合" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "マイター限界" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "実際の選択オブジェクトの線幅を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Line style" msgid "Line Style:" msgstr "ベクター線のスタイル" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "ベクター線のスタイル" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "ベクター線の始端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "ベクター線の線部分" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "ベクター線の末端" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "線の太さ:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "色を選択" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "色名:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "読み込むファイルを選択..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "読み込むディレクトリを選択..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "色" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add shapes to group" msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "シェイプをグループに追加" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Name" msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "名前" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color stop:" msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "色ストップ:" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "ウェブカラー用の16進数コードを入力できます。ただしこれによってはsRGB色空間の" "色域内の色しか得られません" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "グラデーションセグメントを分割" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "グラデーションセグメントを複製" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "グラデーションセグメントを左右反転" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "グラデーションセグメントを削除" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to palette:" msgid "Add a new palette" msgstr "パレットに追加:" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Rename current layer" msgid "Remove current palette" msgstr "現在のレイヤーの名前を変更" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install a new profile from a file" msgid "Import a new palette from file" msgstr "ファイルより新しいプロフィールをインストール" #: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export as PDF" msgid "Export current palette to file" msgstr "PDF としてエクスポート" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:429 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "明度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "輝度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "強度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "ガンマ補正輝度(ルマ):" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "最近の色:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:107 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:128 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "パレットを選択" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "新しい作者プロファイルを追加 (現在のコピーとして作成)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "作者プロファイルを削除" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "メール" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fax:" msgid "Fax" msgstr "ファクス:" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Home" msgid "Homepage" msgstr "ホーム" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Address:" msgid "Post Address" msgstr "住所:" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telephone (home):" msgid "Telephone" msgstr "電話番号 (自宅):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Country:" msgid "Entry" msgstr "国:" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "choice for author profile" #| msgid "Anonymous" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "名前 (空白と、重複する名前は避けてください):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "プロファイル名" # normal distance + absolute value #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add caption" msgid "New Contact Info" msgstr "表題を追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "イニシャル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Name:" msgid "Given Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title:" msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgid "Nickname:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Company:" msgid "Co&mpany:" msgstr "会社:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer Name:" msgid "Family Name:" msgstr "レイヤー名:" # normal distance + absolute value #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add caption" msgid "Add contact info" msgstr "表題を追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Remove point" msgid "Remove contact info" msgstr "アンカーポイントを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgid "Contact:" msgstr "コントラスト:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "" "代わりの名前は既に使われています。より大きな数で手動で保存してください。" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "変更されました" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "詳細(&D)" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "助ける..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "最終印刷日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "更新日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "License:" msgid "License/Rights:" msgstr "ライセンス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keywords:" msgid "&Keywords:" msgstr "キーワード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "リビジョン番号:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:285 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "作成日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total editing time:" msgid "Total editing ti&me:" msgstr "編集回数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "パス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subject:" msgid "Sub&ject:" msgstr "主題:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First frame:" msgid "First Name:" msgstr "最初のフレーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last frame:" msgid "Last Name:" msgstr "最後のフレーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "会社:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "文書情報" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "最後の保存者" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "';' を使用 (例: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1週" msgstr[1] "%1週" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1日" msgstr[1] "%1日" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1時" msgstr[1] "%1時" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1分" msgstr[1] "%1分" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1秒" msgstr[1] "%1秒" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1: %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "パレットに色を追加" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "パレットファイル %1 に書き込めません。読み取り専用になっている可能性がありま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "パレット" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "色を追加/削除" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "ページのレイアウト" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "ページ" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "文書に適用" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "左端:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "右端:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "とじしろ:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "ページの端:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "見開きページ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "見開きページ" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "ページのレイアウト:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "見開き" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "単位(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "書式に従う(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "人物(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "見開きページ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "片側のみ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "テキストの方向(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "左から右へ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "右から左へ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "余白" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "上:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "とじしろ(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "ページの縁(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "下:" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Foreground color changes" msgid "Foreground to Transparent" msgstr "描画色が変わった時" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Swap Foreground and Background Color" msgid "Foreground to Background" msgstr "描画色と背景色を交換する" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "最初の行の字下げ" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "左の字下げ" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "右の字下げ" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "影の色を変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "ぼかし:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "線または境界の色を変更" # @option:radio #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "ツールのオプション" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "ページの幅に合わせる" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "ページに合わせる" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "実際のピクセル" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "テキストの幅に合わせる" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "ピクセルと同じアスペクト比を使う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "選択されているファイル名" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "ファイル名を選択..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel) #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "名前なし" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "書誌情報記入の書式" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "リストをクリア" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "前へ(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "ホーム(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "メニューバーを表示(&M)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

      Shows the menubar again after it has been hidden

      " msgstr "メニューバーを表示

      メニューバーを非表示にした後で再度表示する

      " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "ステータスバーを表示(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

      Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

      " msgstr "" "ステータスバーを表示

      ウィンドウの一番下にある現在の状況を表示するのに使われ" "るステータスバーを表示する。

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "新規作成(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "最近開いたドキュメントを開く" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "ドキュメントを保存" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "新しい名前でドキュメントを保存" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "差し戻す(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "ドキュメントに対して行った保存していない変更を差し戻す" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "ドキュメントを閉じる" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "ドキュメントを印刷" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "印刷プレビュー(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "ドキュメントの印刷プレビューを表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "メール送信..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "ドキュメントをメールで送る" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "アプリケーションを終了" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "最後の操作を元に戻す" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "やり直し(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "最後に元に戻した動作をやり直し" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "クリップボードに選択範囲を切り取り" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "クリップボードに選択範囲をコピー" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "クリップボードの中身を貼り付け" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "選択解除(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "見つける(&F)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "次を見つける(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "前を見つける(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "置換(&R)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "実際の大きさ(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "ドキュメントを実際の大きさで見る" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "ページに合わせる(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ページをウィンドウに合わせて倍率変更" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "ページの幅に合わせる(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ページをウィンドウの幅に合わせて拡大縮小" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "ページの高さに合わせる(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "ページをウィンドウの高さに合わせて拡大縮小" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "表示倍率拡大(&I)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "表示倍率縮小(&O)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "表示倍率変更(&Z)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "倍率変更レベルを選択" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "再表示(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "ドキュメントを再表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "上へ(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "上がる" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "前のページ(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへ" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "次のページ(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "次のページへ移動" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "移動(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "ページへ(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "行へ(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "最初のページ(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "最初のページへ移動" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "最後のページ(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへ移動" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "戻る(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "ドキュメントに戻る" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "前へ(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "ドキュメント内で次へ" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "ブックマークを追加(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "ブックマークを編集(&E)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "綴り(&S)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "ドキュメント内の綴りを確認" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "メニューバーの表示/非表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバーを表示(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーの表示/非表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "フルスクリーンモード(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "設定を保存(&S)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "ショートカットを設定(&H)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "%1を設定(&C)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "ツールバーを設定(&B)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "通知の設定(&N)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration:" msgid "Reset Configurations" msgstr "構成:" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1ハンドブック(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "これは何でしょう?(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "今日の豆知識(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "アプリケーションの言語を切り替え(&L)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "%1について(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "KDEについて(&K)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percent (%)" msgid "percent (%)" msgstr "パーセント (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "表示の縦幅" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "表示の横幅" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "角度(°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "円のパーセント(%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, fuzzy, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "ラジアン(rad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, fuzzy, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "フレーム(f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, fuzzy, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "アニメーションのパーセント(%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, fuzzy, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "秒(s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "サポートされているすべてのフォーマット" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "KDE について" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - 自由たれ!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

      KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

      Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDEフリーソフトウェアの開発に関わるソフト" "ウェアエンジニア、アーティスト、文筆家及び調整係からなる世界規模のネットワー" "クです。 このコミュニティは数百個のフリーソフトウェアアプリケーションをKDEフ" "レームワーク、ワークスペースそしてアプリケーションの一部として製作してきまし" "た。

      KDEは協同事業体であり、特定のグループや企業、組織が排他的に" "KDEの成果や製品をコントロールしているわけではありません。誰もが自由にKDEに加" "わり貢献することができます。もちろん、皆さんもです。

      KDEコミュニ" "ティとKDEソフトウェアについての詳細は%2をご覧ください。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

      KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

      If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "ソフトウェアは常に進化しており、KDE チームも日々改良に努めていますが、" -"それには皆さんユーザーの協力が必要です。上手く動作しないところを発見したり、" -"改善できる箇所に気付いた時はぜひ我々にそれをお伝えください。

      KDE " -"にはバグ追跡システムがあります。ウェブサイト%1または「ヘル" +"それには皆さんユーザの協力が必要です。上手く動作しないところを発見したり、改" +"善できる箇所に気付いた時はぜひ我々にそれをお伝えください。

      KDE に" +"はバグ追跡システムがあります。ウェブサイト%1または「ヘル" "プ」メニューの「バグを報告...」を使って不具合を報告してください。

      " "改善のためのいいアイディアをお持ちの場合もバグ追跡システムを使って皆さんの要" "望をぜひお寄せください。この場合、重要度(severity)には「要望(Wishlist)」を指" "定するようお願いします。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

      Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

      If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE チームに加わるには必ずしもソフトウェア開発者である必要はありませ" "ん。プログラムのインターフェースを翻訳する各言語の翻訳チームに参加したり、グ" "ラフィック、テーマ、サウンドあるいはドキュメントの改良で貢献することもできま" "す。さあ、あとは皆さん次第です!

      参加できそうなプロジェクトを探す" "には%1をご覧ください

      さらに詳しい情報やドキュメ" "ントが必要な場合は%2をご覧ください。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

      To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

      KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

      We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

      Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE ソフトウェアは今までも、そしてこれからも無償で配布されますが、その" "開発には費用がかかります。

      開発支援のため、KDE コミュニティは KDE " "e.V というドイツで法律に基づき設立された非営利組織を結成しています。KDE e.V " "についての詳しい情報は%1をご覧ください

      KDE は資" "金的なものも含めた様々な種類の貢献から利益を得ています。KDE はそれによって得" "られた資金を KDE のメンバーやその他の人々が KDE に貢献する際に支払った費用の" "払い戻しに使っています。その他の資金は法的支援や会議を行うのに使われていま" "す。

      %2で説明されている方法を使って我々の成果" "を寄付によって皆さんが支援していただけたなら我々は嬉しく思います。

      いささか早とちりではありますが皆さんの支援に感謝します。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "KDE について(&A)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "バグもしくはこうしてほしいという希望を報告(&X)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "KDE に参加する(&J)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "KDE を支援する(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "バグ報告を提出する" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "バグ報告を提出しようとしているアプリケーション―もし間違っている場合は、正しい" "アプリケーションのバグを報告メニューを使ってください" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "アプリケーション: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "そのアプリケーションのバージョン―バグ報告を送る前に、今使っているバージョンが" "最新版なのかを確認しておいてください。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "バージョンが設定されていません(プログラマエラー)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "OS:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "コンパイラ:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #| "web browser window on http://bugs.kde." #| "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #| "above will be transferred to that server." msgid "" "

      Please read this guide for reporting " "bugs first!

      To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

      " msgstr "" "バグレポートを送るには、下のボタンをクリックしてください。そうするとウェ" "ブブラウザのウィンドウでhttp://bugs.kde.orgが開き、報告用のフォームが表示されます。上に表示されている情報がサーバーに" "送られます。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit Bug Report" msgid "&Submit Bug Report" msgstr "バグ報告を提出する" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "クラッシュアクセラレータ博士の診断" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "自動チェックを無効にする" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

      Accelerators changed

      " msgstr "

      アクセラレータ変更

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "古いテキスト" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "新しいテキスト" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

      Accelerators removed

      " msgstr "

      アクセラレータ削除

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

      Accelerators added (just for your info)

      " msgstr "

      アクセラレータ追加(情報提供のためのみ)

      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "―区切り―" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "文字を変更" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "アイコンテキスト(&X):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "ツールバーがアイコンの横に文字を表示している場合は文字を表示しない(&H)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "ツールバーを設定" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "本当にこのアプリケーションの全ツールバーをデフォルト状態にリセットしますか?" "この変更は即時に適用されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "リセット" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "ツールバー(&T):" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "利用可能な操作(&V):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "現在の操作:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "この要素は埋め込まれた構成要素の全要素で置換されます。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "<結合>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "<%1を結合>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "操作の動的一覧です。操作を移動されられますが、もし操作を削除した場合はその操" "作を再度追加することはできません。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "操作一覧: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "マウス左ボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "マウス中ボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "マウス右ボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "不正なマウスボタン" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "%1を押したまま%2を押す" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "デフォルト:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "ショートカット名 (例: コピー) かキーの組み合わせ (例: Ctrl+C) かをここに入力" "することで目的のショートカットを検索します" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "これがキー割り当ての一覧です (キー割り当てとは左列に表示されている操作 (例: " "コピー) と右列に表示されている単数もしくは複数のキーの組み合わせ (Ctrl+V) の" "対応を意味します)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "操作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "予備のショートカット" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "現在のショートカット設定は変更されています。新しいショートカット設定に切り替" "える前に保存しますか?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "%1のショートカット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "メイングリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "予備ショートカット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "詳細" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "ショートカット干渉" msgstr[1] "ショートカット干渉" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "操作%2へのショートカット%1\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #| msgid "" #| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #| "%3" #| msgid_plural "" #| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #| "%3" msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "%2ショートカットは以下のショートカットと重複しています。\n" "この操作に空のショートカットを割り当てますか?\n" "%3" msgstr[1] "" "%2ショートカットは以下のショートカットと重複しています。\n" "この操作に空のショートカットを割り当てますか?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "再割り当て" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "ショートカット干渉" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
      Please select a different one.
      " msgstr "" "%1のキーの組み合わせは既に操作%2で使われています。
      違った組み合" "わせを選択してください。
      " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "このボタンをクリックして、プログラムで使いたいショートカットを入力してくださ" "い。\n" "Ctrl+Aで例: Ctrlキーを押したままAを押す。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "通常のアプリケーションショートカットと干渉しています" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "%1のキーの組み合わせは通常操作%2でも使用されています。\n" "本当にこれをグローバルショートカットとして使いますか?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "入力" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "今押されたキーはQtでサポートされていません" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "サポートされていないキー" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "ツールバーを追加" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "ショートカットを設定..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "ショートカット設定:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "保存/読み込み" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "カスタムショートカットを保存" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "カスタムショートカットを読み込み" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "ショートカット設定をエクスポート..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "ショートカット設定をインポート..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "新しい設定に名前を付ける" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "新しい設定に名前を付ける:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "新規設定" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "この名前を持つ設定は既に存在しています。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "設定%1を本当に消去しますか?\n" "またこれによってシステム全体のショートカット設定が消去されることはありませ" "ん。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "ショートカットをエクスポート" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "ショートカットを保存" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "ショートカットをインポート" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "アプリケーションの言語を切り替え" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "このアプリケーションに使用する言語を選んでください:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "予備言語を追加" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "他の翻訳が正しい翻訳を含んでいない場合に使用する予備言語を追加" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "アプリケーションの言語が変更されました" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "このアプリケーションの言語は変更されました。この変更は次回アプリケーションが" "起動された時に反映されます。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "予備言語:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "第一言語:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "どの言語よりも優先して使用されるアプリケーション主言語です" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "第一言語に適切な翻訳がない場合に使用される言語です。" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "文字を表示" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "ツールバー設定" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "向き" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "上" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "左" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "右" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "下" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "文字の位置" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "アイコンのみ" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "文字のみ" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "アイコンの横に文字表示" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "アイコンの下に文字表示" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "小(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "中(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "大(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "最大(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "ツールバーの位置をロック" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "表示するツールバー" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "文字無し" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "移動" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "行きます" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク(&B)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Coordinates" msgid "Global Color:" msgstr "グローバル座標" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom color" msgid "Custom Color" msgstr "カスタム色" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Assistant" msgid "Load Assistant Set" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Assistant" msgid "Save Assistant Set" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "同心円補助線" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "同心円" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31 #, fuzzy #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Assistant" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Assistants" msgstr "Krita補助線ファイル" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Save Assistant" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Assistant" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Save Assistant" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Assistant" msgstr "補助線を保存" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "楕円補助線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "楕円" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "魚眼レンズ視点補助線" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "魚眼レンズ視点" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "無限定規補助線" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "無限定規" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "補助線を選択" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "エラーが発生しました。一部の補助線の読み込みに失敗しました。" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "補助線を保存" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Density:" msgid "Density: " msgstr "密度:" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "補助線ツール" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "平行定規補助線" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "平行定規" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "パースグリッド補助線" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "パースグリッド" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "定規補助線" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "定規" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "スプライン補助線" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "スプライン" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "消失点補助" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "消失点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "シアン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "マゼンタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "イエロー" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "ブラック" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "グレー" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "イン" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "アウト" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "ICC エンジン" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "L*a*b* Histogram" msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "L*a*b* Histogram" msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "L*a*b* Histogram" msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "L*a*b* ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB8 Histogram" msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "RGB8 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB16 Histogram" msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "RGB16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGBF16 Histogram" msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "RGBF16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGBF32 Histogram" msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "RGBF32 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "グレー/アルファ8ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAYF16 Histogram" msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "グレーF16ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAYF16 Histogram" msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "グレーF16ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "GRAY/Alpha 32 浮動小数点数 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMYK8 Histogram" msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "CMYK8 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMYK16 Histogram" msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "CMYK16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMYK F32 Histogram" msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "CMYK F32 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XYZ8 Histogram" msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "XYZ8 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XYZ16 Histogram" msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "XYZ16ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XYZF16 Histogram" msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "XYZF16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "XYZF32 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR8 Histogram" msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "YCBCR16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR16 Histogram" msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "YCBCR16 ヒストグラム" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCRF32 Histogram" msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "YCBCRF32 ヒストグラム" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "拡張色選択" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "色ホットキー" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "水平レイアウトに切り替える" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "色選択を非表示にする" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "何もしない" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "マウス中ボタンをクリックした時" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "カーソルをかざした時" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "表示しない" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "最小" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "表示しない" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "色選択の設定" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #| "or black." msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "明度(Value)は黒が最低、白あるいは最も鮮やかな色で最高の値をとります。逆に彩度" "は最も鮮やかな色で最高で、白・黒・灰色で最低の値をとります" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #| "most saturated colour." msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "輝度(Lightness)は黒で最低、白で最高の値を取り、その中央となる灰色の値が最も" "鮮やかな色と等しい値になります" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "強度(Intensity)は RGB 諸要素の総和となります。" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "ガンマ補正輝度(ルマY')は設定可能なその係数によって重みづけられます。デフォル" "トの数値は「rec 709」に設定されています" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "現在編集中の画像の色一覧を表示" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "デルタ h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "デルタ: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "シフト: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "ドッキングパネル:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "色の選択" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show color selector" msgid "Show color selector" msgstr "色選択を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "色モデルの種類(&M): " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "輝度係数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "赤': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "緑':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "青':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

      This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

      " msgstr "" "

      これは線形化HSY輝度が大量処理されるガンマ値に設定しま" "す。1でセレクタは完全に扇形になり、2.2が実用的なデフォルトの数値です。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "ガンマ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "色選択は画像とは違う色空間を使用する(&G)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "ドッキングパネルのリサイズ中: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "ズーム選択UIを表示するタイミング: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "ズーム選択のサイズ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "クリックでポップアップを非表示" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "色合い選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "色モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "選択の表示の更新を行うタイミング:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "色合い選択を右クリックした時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "色合い選択を左クリックした時" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "これは色合い選択による色の変更を含みません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "描画色が変わった時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "背景色が変わった時" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "最小色合い選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "グラデーション(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "段階表示(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "列の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "列の縦幅: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "一列辺りに表示される色数: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "色の履歴" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "色の履歴を表示(&Y)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "色の表示オプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "最大表示色数: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "垂直に(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "欄数(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Hori&zontal" msgstr "水平に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "列数(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "スクロールを許可" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "現在編集中の画像の色一覧" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "現在編集中の画像の色一覧を表示(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "大きな画像では動作が遅くなります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "すべての描線ごとに更新" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "HSVスライダを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "明度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "HSLスライダを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "HSIスライダを表示" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "HSY'スライダを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "ガンマ補正輝度(ルマY')" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "明度・彩度・色相のホットキーでの切り替え階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "輝度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " 色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "彩度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "YUVでの赤み・緑み・青み・黄色みのホットキーでの切り替え階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "赤みを増す/緑みを増す: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "青みを増す/黄みを増す: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを追加" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "設定フレームレート:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "現実のフレームレート:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "フレーム落ち率:\t%1\\%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "前のキーフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "次のキーフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "最初のフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "最後のフレーム" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "再生/停止" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "アニメーショングラフ" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "キーフレームを調整" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "接線を調整" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "補完モードを設定" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを調整" msgstr[1] "キーフレーム%1つを調整" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自動フレームモード" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "新しいレイヤー" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Existing Layer" msgid "Pin Existing Layer" msgstr "既存のレイヤーを追加" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤーを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを追加" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "変形キーフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームをコピー" msgstr[1] "%1キーフレームをコピー" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを削除" msgstr[1] "キーフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "キーフレームを移動" msgstr[1] "%1キーフレームを移動" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Frames" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "複数のフレームを削除" msgstr[1] "複数のフレームを削除" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 #, fuzzy #| msgid "Drop Frames" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "前後フレームの表示の不透明度: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "前のフレームの表示色" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "後のフレームの表示色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "前後フレーム表示のオプション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter by frame color" msgid "Filter Frames by Color" msgstr "フレームの色でフィルタリング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "前のフレーム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "後のフレーム" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:676 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:843 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:891 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert keyframe" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "キーフレームを挿入" msgstr[1] "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layers:" msgid "Edit Layers:" msgstr "レイヤー数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Edit Guides" msgid "Edit Audio:" msgstr "基準線を編集" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "このビルドでは音声の再生に対応していません!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "消音" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "音声を削除" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "タイムラインの表示倍率を変えるには、クリックしたまま右もしくは左にドラッグ" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "音声を開く..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "音声を変更 (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:945 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Switch Frames" msgid "Edit Frames:" msgstr "現在の時間へ切り替え" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add Keyframe" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:985 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Frames" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "フレーム落ちを有効にする" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Name" msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "名前を挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1482 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Enter new style name" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "新しいスタイル名を入力" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Insert keyframe" msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "キーフレームを挿入" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of rows:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "行の数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame Rate:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "フレームレート:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Before:" msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "前:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right to left" msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "右から左へ" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns:" msgid "Edit Columns:" msgstr "欄数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove %1 columns" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーから削除" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear %1 columns" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "フレーム%1コマを全レイヤーからクリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "開始:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "終了:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "再生速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "フレームレート:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "時間軸の倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "縦軸の倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "すべてが表示されるように倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "キーフレームを追加" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "選択したキーフレームを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "数値を固定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "線形補完" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "カスタム補完" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "鋭角制御点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "曲線制御点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align" msgstr "配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Top" msgid "Distribute" msgstr "上に配置" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "整列" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "色モデル色選択" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Painting Mode" msgid "Continuous Mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Select Rectangle" msgid "Selector Appearance" msgstr "矩形領域を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color change" msgid "Show background color indicator" msgstr "背景色が変わった時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "色空間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Paste shapes" msgid "&Just show the shapes" msgstr "ベクター図形を貼り付け" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Selector Settings" msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "色選択の設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Steps" msgid "Hue Steps" msgstr "段階" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation Rings:" msgid "Saturation Rings" msgstr "彩度環の階調色数:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer Styles" msgid "Value Scale Steps" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column Preference" msgid "Color wheel preferences" msgstr "欄の詳細設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings" msgid "Docker settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "彩度の方向を反転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset to Default" msgid "Reset to default" msgstr "デフォルトに戻す" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "レイヤー合成" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "レイヤー合成を消去" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "新しいレイヤー合成" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "名前を挿入" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "レイヤー合成の名前を変更" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "新しい名前:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "レイヤー合成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Composition" msgid "Export checked compositions." msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "デジタル混色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Template" msgid "Create new mask" msgstr "テンプレートを新規作成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Stroke selected shapes" msgid "Edit selected mask" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicate layer or mask" msgid "Duplicate selected mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the layer or mask" msgid "Delete selected mask" msgstr "レイヤー/マスクを削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Edit metadata" msgid "Edit the gamut mask" msgstr "メタデータを編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "タイトル" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:173 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rotate Mask" msgid "Gamut Masks" msgstr "マスクを回転" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create the file for saving" msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

      The mask template is invalid.

      Please check that:

      • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
      • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

      " msgstr "" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      The document '%1' has been modified.

      Do you want to save " #| "it?

      " msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "" "

      ドキュメント'%1'は内容変更されました。

      保存しますか?

      " #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save it?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Rotate Mask" msgctxt "@title:window" msgid "New Gamut Mask..." msgstr "マスクを回転" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "invalid profile name" #| msgid "Invalid name." msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Name" msgstr "無効な名前です" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a file name to render to." msgid "Please enter a name" msgstr "出力結果となるファイル名を入力してください" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "等角投影" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "グリッドを表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "グリッドにスナップ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "グリッドの間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "右側の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "左側の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X方向の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y方向の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "サブグリッド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "副線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "破線" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "点線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "主線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "グリッドのオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "基準線に合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "基準線をロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Rulers" msgid "Show rulers" msgstr "座標目盛を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "基準線:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "グリッドと基準線" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "累積で元に戻すを有効にする" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "統合時間の開始" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "描線が統合された後、再度統合されるまでの時間" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Group time" msgstr "グループ化の時間" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "全ての描線がその前の描線と分離され、一つのグループに分類されるまでの時間" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "描線を分離" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "Kritaが区別して保存すべき最後の描線の数" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "編集履歴" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "「レイヤー」ドッキングパネルで通常の選択マスクとしてグローバル選択を表示" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnail Size" msgstr "サムネイル" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "New layer from visible" msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "表示レイヤーから新規レイヤー" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "as Selection Mask" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "選択マスクとして" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1135 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "いいえ" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "はい" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "レイヤーの合成モードを選択" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "レイヤーの不透明度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "レイヤー/マスクを複製" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "レイヤー/マスクを下に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "レイヤー/マスクを上に移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "レイヤー/マスクを削除" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tool Settings" msgid "Log Settings" msgstr "ツール設定" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Management" msgid "Resource Management" msgstr "色管理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Color Space" msgid "Image Core" msgstr "画像の色空間" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Engine:" msgid "Tile Engine" msgstr "エンジン:" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Filters" msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Management" msgid "Plugin Management" msgstr "色管理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use counter" msgid "User Interface" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Center" msgid "Image Rendering" msgstr "画像の中心" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scripts" msgid "Scripting" msgstr "スクリプト" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet settings" msgid "Input handling" msgstr "タブレットの設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "操作" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet settings" msgid "Tablet Handling" msgstr "タブレットの設定" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan Canvas" msgid "GPU Canvas" msgstr "キャンバスの表示範囲を移動" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Pen Settings" msgid "Enable Logging" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear The Console" msgid "Clear the log" msgstr "コンソールをクリア" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to:" msgid "Save the log" msgstr "上書き保存:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Settings" msgid "Configure Logging" msgstr "設定の変更" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "黒:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "白:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "ルックアップテーブル(LUT)管理" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "カスタム構成ファイルを選択" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "LUT ファイルを選択" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "HDR 画像に露出を選択します。" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "表示のためのガンマ補正を選択します。これは画像のピクセルに影響を与えません" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "露出: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "ガンマ: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO 設定を選択" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "輝度" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "全チャンネル" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "OpenColorIO を使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "表示デバイス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "成分:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "露出:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "入力色空間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "構成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "LUT ファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "ビュー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "色エンジン:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "内部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (環境)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, fuzzy, kde-format msgid "Look:" msgstr "ロック:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "現在の色をOCIO設定を変更した際にも同じ見た目になるようにロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "表示の黒点と白点を設定" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "キャンバスプレビュー" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add color" msgid "Add a color" msgstr "色を追加" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "色を削除" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multi spot" msgid "Modify this spot" msgstr "マルチスポット測光" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to palette:" msgid "Edit this palette" msgstr "パレットに追加:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "描画色を追加" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:171 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:73 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "ブラシプリセット" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "ブラシプリセット履歴" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "簡易色選択" #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Create shape" #| msgid_plural "Create shapes" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "ベクター図形を作成" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Stroke selected shapes" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "選択された形状をブラシ描線でなぞる" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected keyframes" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "選択したキーフレームを削除" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show Dockers" msgid "Snapshot Docker" msgstr "ドッキングパネルを表示" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "詳細色選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color space:" msgid "Set color space" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use counter" msgid "Use percentage" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vector Layer" msgid "Vector Libraries" msgstr "ベクターレイヤー" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "タスクセット" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Task Sets" msgid "Task sets" msgstr "タスクセット" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:190 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "タスクセット" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:198 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "タスクセット名" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "タスク" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "Touch Docker" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "アニメーションを出力" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "アニメーションの出力ができませんでした:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "出力結果となるファイル名を入力してください" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Krita can't find FFmpeg!
      Krita depends on " "another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into " "video files. (
      www.ffmpeg.org)

      To learn more about setting up Krita for rendering " "animations, please " "visit this section of our User Manual." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:504 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "FFmpeg の位置が不正です。" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a name for the filter effect" msgid "Please extract ffmpeg from the archive first." msgstr "フィルタに名前を入れてください" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:495 #, kde-format msgid "" "This is a source code archive. Please download the application archive " "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted " "ffmpeg file." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:498 #, kde-format msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead." msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theora" msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "最大速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "超々高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "超高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "やや高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "高速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "中速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "低速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "やや低速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "超低速" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "プラシーボ" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "baseline" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "main" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "high" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "high10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "high422" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "high444" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "実写向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "アニメ向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "細密粒子入り映像向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "静止画向け" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "ピーク信号対雑音比(PSNR)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "構造類似性(SSIM)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "高速デコード" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "待ち時間ゼロ" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #| "translations" #| msgid "zerolatency" msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "待ち時間ゼロ" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "固定レート因数(CRF):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "チューニング:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "HDR モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "HDR メタデータ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "ビットレート:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "カスタムオプション:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "ここに ffmpeg フィルタリングオプションを指定します。" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find %1" msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "パレットを呼び出し中..." #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:279 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:318 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "フレームをエンコード中..." #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display:" msgid "Master Display:" msgstr "表示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "px" msgid "x" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dy" msgid "y" msgstr "dy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Green:" msgid "Green Primary:" msgstr "緑(G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "最小輝度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "最大輝度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "アニメーションレンダラの画像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "エクスポート:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Sequence" msgid "Image Se&quence" msgstr "連番画像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video" msgid "&Video" msgstr "動画" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "両方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "最初のフレーム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "最後のフレーム:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "動画のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "ffmpeg の出力オプションを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FFMpeg(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "出力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "動画の保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "音声を含める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Note: This " #| "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

      " msgid "" "

      Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.

      " msgstr "" "

      注: これはレン" "ダリングされた画像の色空間のみを変更します。レイヤーの色空間を変換したい場合" "は、画像の色空間変換を使用してください。

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "連番画像のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "ファイル形式(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "連番画像として使用するファイル形式を選んでください。もし動画やアニメーション" "GIFに出力したい場合は、PNGのみ選択できます" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "フレームエクスポートのオプションを選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "連番画像の開始番号:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "基本名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "フレーム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "連番画像の保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show some information about the hardware" msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "ハードウェアについての情報を表示" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Copy layer to clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "レイヤーをクリップボードにコピー" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save ICC Profile" msgid "Save to file" msgstr "色プロファイルの共有" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open %1." msgid "Unable to open file" msgstr "%1を開くことに失敗しました" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show some information about the hardware" msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "ハードウェアについての情報を表示" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show some information about the hardware" msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "ハードウェアについての情報を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show some information about the hardware" msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "ハードウェアについての情報を表示" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "レイヤー(&Y)" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "タイル状繰り返し複製を新規作成する" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ %1 の配列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- %1 の配列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- 要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ 要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "欄数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "列数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "欄の詳細設定" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "選択" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "色の範囲" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "色範囲選択" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Reds (赤)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "イエロー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Greens (緑)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "シアン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues (青)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "マゼンタ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "ハイライト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "中間色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "色調反転(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fuzziness:" msgid "Fuzziness" msgstr "あいまいさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "現在の選択範囲に足す(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Subtract from current selection" msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "現在の選択範囲から引く(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "選択解除(&D)" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert All Layers From " msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert Current Layer From" msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "色空間の変換" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "色空間変換の方法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "画像に" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n" "知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n" "白点はニュートラルなグレーになるように変更されます。\n" "写真や画像に適しています。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "色域内および色域外の色の扱いは絶対的な色彩を\n" "で保持と同じすが、白点はニュートラルなグレーになる\n" "ように変更されます。\n" "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "グラフとチャートに最適" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n" "保持されます。白点はニュートラルなグレーになるよう\n" "に変更されます。ビジネス用グラフィックス (カラフルな\n" "表やグラフなど) に適しています。\n" "\n" "プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" "します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best for spot colours" msgid "Best for spot colors" msgstr "スポットカラーに最適" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n" "彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n" "犠牲にして色相と明度を保持します。白点は変更\n" "されません。スポットカラー (Pantone, TruMatch, \n" "logo colors など) に適しています。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "黒点補正を使う" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Kritaは元のプロファイル及びこれから変換しようとしているプロファイルから得られ" "た情報に基づいてこれに自動でチェックを入れるか入れないかを判定します。" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "パーセント (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "キャンバスの大きさを変える" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "ピクセル/インチ" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "ピクセル/センチメートル" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "新しいサイズにスケール" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "レイヤーサイズ" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "レイヤーの大きさを変える" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "選択範囲をスケール" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "キャンバスの大きさ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "新しいサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "比率を保つ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "アンカー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "ピクセル寸法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "フィルタ(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "印刷サイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "高さ(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "幅(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "印刷サイズを個々に調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "画像分割" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "保存に失敗しました\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "画像を分割して保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "水平方向の直線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show guides" msgid "Use guides" msgstr "基準線を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "垂直方向の直線" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction:" msgid "Sort Direction:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "ファイルの種類" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "分割して自動保存" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "前のグループに移動" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "次のグループに移動" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split into Layers" msgid "Split into Masks" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "レイヤーを分割" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "新しいレイヤーをすべて 1 つのグループレイヤーに入れる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "各レイヤーをそれぞれ独立したグループレイヤーに入れる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "すべての新しいレイヤーのアルファをロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "非透過のピクセルの量でレイヤーを並べ替える" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "不透明度を無視" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "あいまいさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "レイヤーの名前として利用するパレット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "パレットを選択" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split into Layers" msgid "Split Into Layers" msgstr "複数のレイヤーへ分割" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show Global Selection Mask" msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "グローバル選択マスクを表示(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "

      Split a layer " "according to color

      Creates a new layer for every color in the " "active layer.

      " msgstr "" "

      色に従ってレイヤーを" "分割します

      アクティブなレイヤーのすべての色に対して、新たなレイ" "ヤーが作成されます。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "制作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "提供者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "権利:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日付:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "露出" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Brightness value:" msgid "Brightness &value:" msgstr "輝度値(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "露出時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "露出モード:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "オートブラケット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "露出プログラム:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "ノーマルプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "絞り優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "シャッター優先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "クリエイティブプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "アクションプログラム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "ポートレートモード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "ランドスケープモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "露出インデックス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "露出補正値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "絞り:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "シャッタースピード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "F 値:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "レンズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "焦点距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "焦点距離 (35mm 換算):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "最小絞り値:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "オートフォーカス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Su&bject distance:" msgid "Sub&ject distance:" msgstr "被写体距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "測光方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "平均測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "中央重点測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spot" msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "スポット測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "マルチスポット測光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "部分測光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "距離範囲: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "マクロ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "近景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "遠景" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "発光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "ストロボのリターン:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "ストロボのリターン検出機能なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "ストロボのリターン検出されず" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "ストロボのリターン検出" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "フラッシュ強制発光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "フラッシュ発光禁止" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "自動モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #, kde-format msgid "Function" msgstr "機能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "赤目除去" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "フラッシュ強度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "ポスト処理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "ゲインコントロール:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "増感、弱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "増感、強" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "減感、弱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "減感、強" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "光源:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "昼光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "蛍光灯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "タングステン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "晴天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "曇天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "日陰" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "昼光色蛍光灯 (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "昼白色蛍光灯 (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "白色蛍光灯 (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "温白色蛍光灯 (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "標準光 A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "標準光 B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "標準光 C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO スタジオタングステン" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "その他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "シャープネス:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "ハード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "ホワイトバランス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "シーン撮影タイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Landscape" msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "風景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Portrait" msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "人物" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "夜景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "メーカー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "モデル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "センサー方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "未定義" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "単板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "二板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "三板カラーセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "色順次エリアセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "三線リニアセンサー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "色順次リニアセンサー" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exif" msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "一覧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日付" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "数" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "文字列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "異形 (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "順序配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "非順序配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "交互配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "言語配列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "有理" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "キー" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "明度" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "選択範囲を縁取る" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "選択範囲を塗り広げ" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "選択範囲を広げる" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "選択範囲を狭める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "境界線の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "広げる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "狭める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "画像の縁から狭める" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "画像をオフセット" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "レイヤーをオフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "x/2、y/2でオフセット" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:85 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip " #| msgid "Cannot update Python paths" msgid "Cannot load Python library" msgstr "Pythonのパスを更新できません" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip " #| msgid "Cannot update Python paths" msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Pythonのパスを更新できません" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip " #| msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "pykritaモジュールを読み込めません" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "このアイコンはこの操作に関連付けられています。これは必要ならばツールバーとメ" "ニューのテキストの横に表示されます。KDEの画像読み込みシステムを使う文字列か、" "カスタムQPixmapまたはQIconなどです。使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "この動作を実行するショートカットです。例えば'Ctrl+1'やQKeySequenceインスタン" "スのようなものです。使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "メニューのアイテム:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "この動作に関連付けられているテキストです(メニューアイテムのラベル等に使われま" "す)。使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "このアイテムが置かれるメニューです。例えば「ツール」「設定」などがあります。" "使わないこともできます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "ショートカット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "メニュー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:320 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "ページを設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "この動作を実行するショートカットです。例えば'Ctrl+1'やQKeySequenceインスタン" "スのようなものです。使わないことも出来ます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "ページ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "プラグインかビルトインモジュールを選択" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "スクリプトのエラー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "スクリプト実行中に例外が発生" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "例外" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "スクリプトエディタ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "閉じる(&E)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "コンソールのスクリプトを実行(&C)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "コンソールをクリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "上書き保存(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "スクリプトを保存" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "スクリプトを開く" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "現在のスクリプトを保存" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "エラー: Python エンジンが初期化できませんでした" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Recent files

      " msgid "" "

      Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.

      " msgstr "" "

      最近開" "いたファイル

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Python プラグインマネージャ" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "%1で指定されたモジュールを見つけられません" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

      " msgstr "" "

      指定されたバージョンは%1: %2の依" "存性に不正なフォーマットを含んでいます。スキップします

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "依存性確認" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

      " msgstr "" "

      依存性%1のバージョン確認に失敗しました。モ" "ジュールはPEP396 __version__属性を持っていません。これは無効にさ" "れますが、その場合の挙動は予想できません…

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

      %1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

      %1: 予期されないモジュールのバージョンフォー" "マット" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

      " msgstr "" "

      %1: 適するバージョンを発見できませんでした。必" "要なバージョンは%2 %3ですが、発見したバージョンは%4でした

      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Failure on module load %1:

      %2
      " msgstr "" "

      モジュールで読み込みに失敗%1:

      %2
      " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "内部エンジンの障害" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Module not loaded:%1" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
      %1" msgstr "モジュールは読み込めませんでした:%1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名前" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "G'Mic-Qt 統合" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "この出力モードは実装されていません" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Micが失敗しました、理由:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Gmic フィルタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " #| "download the plugin from the G'Mic website. " #| "Make sure you download the special version for Krita, not the standalone " #| "or the GIMP version.

      " msgid "" "

      Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.

      " msgstr "" "

      G'Mic-Qt プラグインの場所を選択してください。プラグイン" "は G'Mic のウェブサイトからダウンロードできます。ス" "タンドアロンや GIMP 用ではなく、Krita 用の特別バージョンをダウンロードしてい" "ることを確認してください。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "プラグイン:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Manage Resources" msgid "Manage Resource Libraries" msgstr "リソースを管理する" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Create" msgid "Create" msgstr "新規作成(&C)" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:98 #, kde-format msgid "Choose the bundle to import" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected Bundle" msgid "Select the bundle" msgstr "選択しているバンドル" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate" msgid "Deactivate" msgstr "アクティブ化" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212 #, kde-format msgid "New name for the bundle" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The old filename %1 is taken.\n" "New name:" msgstr "" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを編集する" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "リソースバンドルを新規作成する" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:170 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:72 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "ブラシ" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:285 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "このリソースのバンドル名は空白ではいけません" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A bundle with this name already exists." msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)" msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "この名前のバンドルは既に存在しています" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)" msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?" msgstr "本当に既存のテンプレート '%1' を上書きしますか?" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:357 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "ディレクトリを選んでバンドルを保存" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:443 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "バンドルのアイコンとして使うファイルを選択します" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "バンドルをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "ブラシをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "グラデーションをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "パレットをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "パターンをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "プリセットをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "ワークスペースをインポート..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "リソースバンドルを新規作成..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "リソースを管理..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "新しくバンドルを作ることができませんでした。" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "ブラシをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "プリセットをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:266 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "グラデーションをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "パターンをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "パレットをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:327 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "ワークスペースをインポート" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "リソース(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Import resource" msgid "Import a resource library" msgstr "リソースをインポート" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Resource Bundle" msgid "Create a resource library" msgstr "リソースバンドルを新規作成する" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnDelete) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Delete resource" msgid "Delete a resource library" msgstr "リソースを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:147 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "バンドル名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "ウェブサイト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:272 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:299 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "メール:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:333 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "変更日時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:354 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "新しいバンドル..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "利用可能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "選択済み" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "バンドル名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:394 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:416 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "上書き保存:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEmbedTags) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add images..." msgid "Embed tags..." msgstr "画像を追加..." #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "画像を上下反転" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "画像を左右反転" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "レイヤーを回転" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "右" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "左" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 度(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "180 度(&1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 度(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "任意の角度(&C):" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "画像をチャンネルごとに分離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "現在の色モデル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Source" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "アルファチャンネルのオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "" "アルファチャンネルを分離された各チャンネルのレイヤーにアルファチャンネルとし" "てコピー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "アルファチャンネルを破棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "アルファチャンネルから独立したレイヤーを作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "グレースケールではなく色に出力" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current script" msgid "Activate the current channel" msgstr "現在のスクリプトを保存" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "画像を剪断変形" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "レイヤーを剪断変形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "剪断角度 X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:84 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "剪断角度 Y:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Nothing" msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgid "S-Pen Actions" msgstr "選択マスク" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "選択マスク" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pressure weight" msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "筆圧で重み付け" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mask" msgid "Button Actions" msgstr "選択マスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Line spacing value" #| msgid "Double" msgid "Double Click" msgstr "ダブル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Shortcut type" #| msgid "Gesture" msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Light" msgid "Swipe Right" msgstr "リニアライト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top Left" msgid "Swipe Left" msgstr "左上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clockwise" msgid "Circle Clockwise" msgstr "時計回り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "ブラシの色の色相を反時計回りに変化させる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "ウェーブレット分解" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "ウェーブレット倍率:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Offset Layer..." msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "レイヤーをオフセット(&O)..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "&Offset Layer..." msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "レイヤーをオフセット(&O)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "プッシュボタン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset" msgid "Offset:" msgstr "オフセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Balance" msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "色のバランス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Lower" msgid "Power:" msgstr "背面に移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slope" msgid "Slope:" msgstr "斜面" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "ぼかし(&B)..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "ガウシアンぼかし" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "レンズぼやけ(&L)..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "レンズぼやけ" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "モーションぼやけ(&M)..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "モーションぼやけ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:52 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:50 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "垂直方向の半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:48 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:46 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "水平方向の半径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "虹彩絞り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "図形:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "三角" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "四辺形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "五角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "六角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "七角形" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "八角形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "回転:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "長さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "強度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "円" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "色をアルファに(&C)..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "色をアルファに" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化(&A)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化(&I)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "チャンネルを最大化" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "チャンネルを最小化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "カラーピッカー:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト(&A)" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "自動コントラスト" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:29 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "色のバランス(&C)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "色のバランス" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color Adjustment curves..." msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Adjustment" msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "カラー補正" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:60 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "脱色(&D)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "脱色" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "緑-赤:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:86 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "黄色-青:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:95 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "HSV 補正(&H)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL 補正" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:394 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:163 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "カラー補正カーブ(&C)..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:64 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "カラー補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "影をリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "赤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "中間色をリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "ハイライトをリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "光度を保護" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "脱色方式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "輝度(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "平均(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "最小(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "タイプ(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "色付け(&C)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "色相/彩度/明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "色相/彩度/輝度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "色相/彩度/強度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "色相/彩度/ガンマ補正輝度(ルマ)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "青クロマ/赤クロマ/ガンマ補正輝度(ルマ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value:" msgid "&Value:" msgstr "明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "彩度(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "色相(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output:" msgid " Input:" msgstr "出力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output:" msgid " Output:" msgstr "出力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "対数目盛" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Active Channels" msgid "Driver channel" msgstr "アクティブチャンネル(&A)" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Normal map" msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "法線マップを使用" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Normal map" msgid "Height to Normal Map" msgstr "法線マップを使用" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple mode" msgid "Simple" msgstr "シンプルモード" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:33 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:32 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "ソーベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "シャープ化(&S)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "平均値除去(&M)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮き出し (ラプラシアン)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "浮き出し (全方向)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "浮き出し (水平 && 垂直)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "浮き出し (垂直のみ)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "浮き出し (水平のみ)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "上エッジ検知" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "平均値除去" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "浮き出し (水平 & 垂直)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "浮き出し (対角線)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "モード" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dodge" msgid "Dodge..." msgstr "覆い焼き" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Burn" msgid "Burn..." msgstr "焼き込み" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "エッジ検知(&E)..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All pa&ges" msgid "All sides" msgstr "全ページ(&A)" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" #| msgid "Edge" msgid "Top Edge" msgstr "エッジ" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom Left" msgid "Bottom Edge" msgstr "左下" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Edge:" msgid "Right Edge" msgstr "右端:" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left Edge:" msgid "Left Edge" msgstr "左端:" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction/Tilt Mix" msgid "Direction in Radians" msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Discard alpha channel" msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "アルファチャンネルを破棄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Format:" msgid "Formula:" msgstr "書式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "出力:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "浮き出し (可変深度) (&E)..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Depth" msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "ビット深度" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "浮き出し (可変深度)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "色調反転" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "色を移植(&C)..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "色を移植" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "資料画像:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Gaussian Blur..." msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "ガウシアンぼかし(&G)..." #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "High Pressure" msgid "Gaussian High Pass" msgstr "筆圧高" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:134 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "グラデーションマップ(&G)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "グラデーションマップ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Dodge" msgid "Color Mode" msgstr "覆い焼き(色)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "合成" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Near" msgid "Nearest" msgstr "近い" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgid "Dither" msgstr "その他" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "ハーフトーン(&H)..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "ハーフトーン" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "色:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "ガウシアンノイズ低減(&G)..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "ウィンドウのサイズ" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "ガウシアンノイズ低減" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "ウェーブレットノイズ低減" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "減色階調(インデックスカラー)(&I)..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "基調色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "ハイライト色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "明るい部分の色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "影の色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "減色階調(インデックスカラー)" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:56 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] "色" msgstr[1] "色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "階調に使用する色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "対角グラデーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "階調数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "制限色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "中間の階調色数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "色数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "階調付け因数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "透過(アルファ)の階調数" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "レベル補正(&L)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "レベル補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "入力レベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "出力レベル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "自動レベル補正(&A)" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Random Noise" msgid "Random Noise" msgstr "ランダムノイズ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "正規化" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalize" msgid "&Normalize" msgstr "正規化" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "油絵(&O)..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "ブラシのサイズ" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:192 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "油絵" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset scale:" msgid "Offset Scale:" msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:130 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index" msgid "Index:" msgstr "索引" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Pixelize..." msgid "&Palettize..." msgstr "モザイク(&P)..." #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Palette" msgid "Palettize" msgstr "パレット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color space:" msgid "Colorspace" msgstr "色空間:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Text Offset" msgid "Per Channel Offset" msgstr "テキストオフセットを変更" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Nearest Colors" msgstr "テキスト色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alpha Locked" msgid "Alpha Mode" msgstr "アルファをロック" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Clip" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "索引" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "フォンシェーディングバンプマップ" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "フォンシェーディングバンプマップ(&P)..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "材質のプロパティ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "鏡面反射(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "反射率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "光沢べき指数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "拡散光(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "環境光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "高さマップチャンネル:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "法線マップを使用" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "光源" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "光源4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "光の方向です。ダイヤルの先端は光の来るところを表します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "光の垂直方向の傾きです。90°でキャンバスに対して垂直になり、0°で平行になります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "傾斜:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "光源2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "光源1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "光源3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "モザイク(&P)..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "モザイクの横幅" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "モザイクの縦幅" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "モザイク処理" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "ポスタリゼーション(&P)..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "段階" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "ポスタリゼーション" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "雨滴のサイズ" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of rows:" msgid "Number of drops" msgstr "行の数:" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "魚眼" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "ランダムピック(&R)..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "ランダムピック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "ウィンドウのサイズ:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "角を丸くする(&R)..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "半径" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "角を丸くする" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "小さくして並べる(&S)..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "タイルの数" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "小さくして並べる" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold: " msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "しきい値: " #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:66 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "二値化(&T)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "二値化(&L):" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "アンシャープマスク(&U)..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "アンシャープマスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "輝度のみ:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "波(&W)..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "波" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "水平波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "正弦波" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "シフト:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "垂直波" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "テキスト範囲を追加" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "デザインテキスト図形" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "単一行のテキスト図形" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "デザインテキスト" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "カーソル位置を変更するにはクリックします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "テキスト図形を選択するにはクリックします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "パス上にテキストを配置するにはダブルクリックします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "開始オフセットを変更するにはハンドルをドラッグします。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "編集を終えるには ESC を押下します。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "編集を終えるには Return を押下します。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "テキストのプロパティ" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "パス上のテキスト" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "デザインテキスト編集ツール" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "パスの取り付け" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "テキストアンカーを変更" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "フォントを変更" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "テキストオフセットを変更" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "パスからテキストを取り外す" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "テキスト範囲を削除" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "テキスト範囲を削除" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "画像ベクター図形" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "画像として表示されるベクター図形 (EMF/WMF/SVM)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "楕円を変更" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "弧" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "パイ" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "弦" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "楕円図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "開始角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "終了角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "楕円を閉じる" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "楕円" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "高度なパス図形" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "高度なパス" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "十字形" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "十字形" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "矢印" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "吹き出し" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "吹き出し" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "ニコちゃんマーク" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Uターン矢印" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Uターン矢印" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "歯車" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "歯車" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "四角形を変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "四角形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "コーナー半径 x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "コーナー半径 y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "四角形" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "らせんを変更" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "反時計回り" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "らせん図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "フェード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "らせん" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "らせん図形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "星を変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "星型図形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "多角形:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "コーナー:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "内部の角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "外部の角度:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "星型図形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "星" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "星" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "花" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "花" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "五角形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "五角形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "六角形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "六角形" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "変更を許可" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "無効" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "有効" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1拡大して幅を合わせる" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1拡大して高さを合わせる" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1縮小して合わせる" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "リストのレベルを変更" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "変更を拒否" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "変更を表示" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "変更を隠す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "許可" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "拒否" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "ログを変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "書誌情報の設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "書誌情報記入の書式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "接頭語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "接尾語:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "見出し語の数" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "ソート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "位置でソート" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "ソートキー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "ソートキーを追加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "ソートアルゴリズム:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "英数字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "これは挿入されたテキスト行です。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "これは削除されたテキスト行です。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "これはフォーマット変更されたテキストです。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "変更追跡の設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "保存する書式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (試験的)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "作者名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "視覚エフェクト設定を変更" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "挿入" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Preview

      \n" "

      \n" "

      Inserted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

      \n" "

      \n" "

      Deleted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

      \n" "

      \n" "

      Formatted Text

      \n" "

      This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      プレビュー

      \n" "

      \n" "

      挿入されたテキスト" "

      \n" "

      これは挿入されたテキストの前の行で" "す。これは挿入されたテキストです。これは挿入されたテキストの後の行です。

      \n" "

      \n" "

      削除されたテキスト" "

      \n" "

      これは削除されたテキストの前の行で" "す。これは削除されたテキストです。これは削除されたテキストの後の行です。

      \n" "

      \n" "

      フォーマットされた" "テキスト

      \n" "

      これはフォーマット変更されたテキス" "トの前の行です。これはフォーマット変更されたテキストの行です。これはフォー" "マット変更された後のテキストの行です。

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "フォーマット変更" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "追跡オプションを変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "設定の変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "レコード変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "変更を表示" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "次のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "親スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "目次に含める" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "小さい大文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "小文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "先頭を大文字に" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "テキスト色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "下線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "取り消し線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "先頭大文字化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "位置(&P):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "使用済みスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "未使用のスタイル" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "テキストの影" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "自動ハイフネーション" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "フォントを選択" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "フォント" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "特殊文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "挿入" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "クイック検索:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "カスタム丸印" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "丸印なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "自動" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "左" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "右" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "中央" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "タブストップ" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "スペース" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select image" msgid "Select a list image" msgstr "画像を選択" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "開始位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "表示レベル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "文頭の黒丸印/数字" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "貼り付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "整列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "字下げ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "カスタム文字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "この段落で番号付けを再開する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "文字の同期" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "画像を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "背景" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "単語全体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "ドロップキャップ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "段落への距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "文字数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "行数:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "字下げ/間隔" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "全般的なレイアウト" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "ビュレット/数字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "装飾" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "ドロップキャップ" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "シングル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "ダブル" # called Proportional like in OO #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "プロポーショナル" # normal distance + absolute value #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "追加" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "最低限" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

      • Single: The normal linespacing

      " msgstr "

      • シングル: 普通の行送り

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "字下げ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "最初の行:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "テキストのサイズから推測する" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "行送り" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "フォントメトリックを使う:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "段落の間隔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "後:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #, kde-format msgid "Left" msgstr "左" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "中心" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #, kde-format msgid "Right" msgstr "右" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "両端揃え" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "フレーム/ページの末尾での挙動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "段落の全行を次のフレーム/ページに移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "段落の前に改行を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "段落の後に改行を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "少なくともこの数行(離れ行)を残す:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "段落のフォーマット" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "表を挿入" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action Name" msgid "Section name" msgstr "操作の名前" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "設定の変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection mode:" msgid "Section name:" msgstr "選択モード:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "セルを分割" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "段落..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "after end of section:" msgid "before start of section:" msgstr "引用を挿入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "引用を挿入:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "フォント書式を変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "段落のフォーマットを変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "リストのレベルを変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "リストの位置するレベルを変更" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "境界線の色を設定..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "境界線なし" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "現在のスタイルを受け継いで新しいスタイルを新規作成" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "新しいスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "" "「%1」という名前のスタイルは既に存在しています。別の名前を選んでください" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "文字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "スタイルマネージャ" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "変更を保存" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "適用されていない変更があります。どうしますか?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

      \n" "

      Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      名前ありのスタイルをテキス" "トに割り当てることは可能です、またそのスタイルにすべてのテキストを変更するた" "めスタイルプロパティを変更することも可能です。

      \n" "

      スタイル変更を適用すると以" "前名前付きスタイルを割り当てられたすべてのテキストを再フォーマットします。テ" "キストにスタイルを適用するにはスタイルドッカーを使用してください。

      " #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "現在のプロパティで新しいスタイルを新規作成" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "新しいスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "表を挿入" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "行と列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "列の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "行の数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "幅の決め方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "固定列幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "書かれているものに合わせる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "利用可能な外枠に合わせる" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "目次 - 設定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "表題" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "アウトラインを使用" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "スタイルを使用" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "タブ1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "チェックボックス" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "タブ2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "レベル%1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "レベル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "スタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "目次 - スタイルの設定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "利用可能なスタイル" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "無効" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "目次" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "ドキュメント内にあるもの" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "リストを変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "スタイルを変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "削除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "キー押下" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "テキスト" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "列を削除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "行を削除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "脚注を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "文末脚注を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "右に列を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "左に列を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "下に行を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "上に行を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "リスト番号書式の変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "新しいセクション" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "段落スタイルを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "セクションの名前を変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "列の幅を調整" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "行の高さを調整" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "セルを分割" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "セルを分割" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "テキストとして貼り付け" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "見出し参照" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "テキスト参照" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "参照する見出しを先に作成してください。" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "参照する見出しを選択" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "新しいセクション %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "一重" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "二重" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "新しい段落" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークに追加" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "注釈を追加" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "インデックスを挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "変数を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "改行を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "表を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "セルを結合" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "セルを分割" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "表の幅を調整" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "境界線のフォーマットを変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "目次を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "目次を編集" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "参考文献項目を挿入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "引用を追加" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "タイピング" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "ボールド" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "下線" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "取り消し線" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "配置を変更" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "垂直配置を設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "字下げを減らす" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "字下げを増やす" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "フォントサイズを小さく" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "フォントサイズを大きく" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "フォントを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "フォントサイズを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "背景色を設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "テキスト色を設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "文字スタイルを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "段落スタイルを設定" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "小さいビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "円ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "四角ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "菱形ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "チェックマークビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "右向き矢印ビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "アラビア" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "小文字のアルファベット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "大文字のアルファベット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "小文字のローマ数字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "大文字のローマ数字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "大きいビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "チェックボックスにX字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "右向き矢じりビュレット" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "ベンガル文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "グジャラーティー文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "グルムキー文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "カンナダ文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "オリヤー文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "タミル文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "テルグ文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "チベット文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "タイ文字" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "アブジャド" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "アブジャドマイナー" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "アラビア文字" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "テキストを表示するシェイプ" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "テキストシェイプ" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリー" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "可変" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "挿入" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "削除" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+クリックでリンクへ移動" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+クリックで注釈へと移動" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+クリックで注釈参照へと移動" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "追従する" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "これの大きさを変更しないように Shift キーを押す" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #, kde-format msgid "Table" msgstr "表" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "自動修正" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "テキスト編集ツール" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:114 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "パターン(&P)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "パターン(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "色(&C):" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Random Noise..." msgid "&Simplex Noise..." msgstr "ランダムノイズ(&R)..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple mode" msgid "Simplex Noise" msgstr "シンプルモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Typing" msgid "Looping" msgstr "タイピング" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use tablet &pressure" msgid "Use Custom Seed" msgstr "タブレットの筆圧を使用する(&P)" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "単色(&S)..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "コンスタント" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "ランダム" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "インクリメンタル" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "筆圧" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "描線の屈曲" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set opacity" msgid "Velocity" msgstr "不透明度を設定" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:103 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "描点間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "色よりマスクを新規作成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "ブラシのスタイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "普通" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "アニメーション" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bristle options" msgid "Animated style options" msgstr "毛筆のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "選択モード:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

      This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (種類: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

      The following layers have a type that is not supported by EXR format:

        %1

      these layers have not been saved to " "the final EXR file

      " msgstr "" "以下のレイヤには EXR 形式でサボートされていないタイプが含まれています:" "%1これらのレイヤは最終的な " "EXR ファイルに保存されません" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "このオプションはすべてのレイヤーを統合します。このオプションにチェックを入れ" "ることをお勧めします。そうしなかった場合、他のアプリケーションがこのファイル" "を正しく読み込めなくなる可能性があります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "画像を統合(&I)" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not load picture." msgid "Could not allocate memory." msgstr "写真を読み込めませんでした。" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krita could not create a new image." msgid "Could not encode or write image." msgstr "Krita は新しく画像を作ることができませんでした。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Blending" msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "高度な合成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイル種" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "R16 HeightMap Import Options" msgid "Heightmap Import Options" msgstr "R16 高さマップのインポートオプション" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgid "Error: " msgstr "線対称反転" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image does not specify a height." msgid "Please specify width and height" msgstr "画像は高さを指定していません" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image does not specify a width." msgid "Please specify width" msgstr "画像は幅を指定していません。" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image does not specify a height." msgid "Please specify height" msgstr "画像は高さを指定していません" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Size Limit:" msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Size Limit:" msgid "File size (bytes)" msgstr "ファイルサイズの限界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "エンディアン:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Engine:" msgid "Little Endian" msgstr "エンジン:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions" msgid "Guess dimensions" msgstr "寸法" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Pixel" msgid "Bits per pixel:" msgstr "白ドット" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 #, kde-format msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "JPEG 2000 エクスポートのオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compress:" msgid "Compression" msgstr "圧縮:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

      These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

      " msgstr "" "

      圧縮中に失われる情報量を決めます。低: 小さいファイルだ" "が低品質。高: 大きいファイルだが高品質。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "解像度数:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "基本的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "プログレッシブ方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "sRGB に強制変換" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "透過ピクセル塗りつぶし:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

      Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

      透過ピクセルを置き換える背景色。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "色プロファイルの共有" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" #| msgid "Smooth:" msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "平滑化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "サブサンプリング: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2、1x1、1x1 (最小ファイル)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1、1x1、1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2、1x1、1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1、1x1、1x1 (最高品質)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "ベースライン JPEG を強制" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "フォーマット:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

      " msgid "" "

      Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Document Mode:" msgid "Store Document Metadata" msgstr "マルチドキュメントモード:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "フィルタ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

      " msgid "" "

      Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Author Profile" msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "有効な Krita ファイルではありません" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "無効なドキュメントです。ファイル 'maindoc.xml' がありません。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "'%1' を書き込みできません。パーティションに空きはありますか?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "%2行目、%3列目の%1で構文解析のエラー\n" "エラーメッセージ: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "このフォーマットがサポートされていないかファイルが壊れています" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "このファイルは新しすぎてこのバージョン(%1)の Krita では開けません" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "このファイルにレイヤーはありません" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "埋め込まれた資料画像 %1 を読み込めませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:160 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:891 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:391 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "変形マスクの \"id\" を読み込めませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:405 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "変形マスクのパラメータを新規作成することができませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:524 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "%2のフレーム%1にキーフレームピクセルデータを見つけられませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:532 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "%2のフレーム%1にキーフレームピクセルデータを読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "ピクセルデータを読み出しできませんでした: %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:568 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "ピクセルデータを読み込めませんでした: %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "プロファイルを読み込めませんでした: %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:628 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "構成 %1をフィルタできませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:669 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "レイヤー %1 のメタデータを読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:691 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "ラスター選択 %1を読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:709 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "ベクター選択 %1を読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "%1からキーフレームを読み込めませんでした。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:750 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "%2行目、%3列目のキーフレームファイル%1で構文解析のエラー\n" "エラーメッセージ: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:763 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "不明なキーフレームチャンネルの種類: %1 in %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "画像には名前がありません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:223 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "画像は幅を指定していません。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:229 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "画像は高さを指定していません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:279 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "画像はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:699 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "レイヤー %1はサポートされていないカラーモデルを指定しています: %2。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:727 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "レイヤー %1にはサポートされいない型があります。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:761 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "レイヤー %1にはサポートされていない型が含まれます: %2。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:768 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "種類 %2 のレイヤー %1 の読み込みの失敗" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "「%1」という名前のファイルレイヤーに関連したファイルは見つかりませんでし" "た。\n" "\n" "予想されたパス:\n" "%2\n" "\n" "手動で探しますか?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "音声チャンネルファイル\"%1\"は存在していません!\n" "\n" "予想されるパス:\n" "%2\n" "\n" "手動で場所を変更しますか?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "資料画像 %1 の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "レイヤー%1のメタデータの保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "%1を開くことに失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "レイヤー%1のピクセルデータの保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "レイヤー%1の注釈の保存に失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "フィルタレイヤー%1の保存に失敗しました: フィルタがありません" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "フィルタレイヤー%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "フィルタレイヤー%1のフィルタ構成の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "レイヤー%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "レイヤー%1の作成の構成の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "フィルタマスク%1の保存に失敗しました。フィルタがありません。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "フィルタマスク%1の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "フィルタマスク%1のフィルタ構成の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "透過マスク %1 の選択範囲の保存に失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "選択範囲をローカル選択 %1 に保存するのに失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "レイヤー%1にピクセル選択データを保存することに失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "レイヤー%1にベクター選択データを保存するのに失敗しました。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "メタデータのバックエンドは以下の理由によりメタデータの保存に失敗しました: %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "%1メタデータをファイルに書き込みできませんでした" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "could not save keyframes" msgid "could not save palettes" msgstr "キーフレームの保存に失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:231 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "キーフレームの保存に失敗しました" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:510 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "ファイル %1 が存在しません。" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "この PDF を読むにはパスワードが必要です" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF インポートのオプション" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "ページ %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDF インポートウィジェット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "ページ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "全ページ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "最初のページ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "ページの選択(&S)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

      PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

      " msgstr "" "

      PNG ファイル" "は sRGB 情報を保存するのに2つのオプションがあります:タグあるいは明" "示的プロファイルです。ウェブサイトで使用する場合、このオプションを無効にしてください。他のアプリケーション" "との互換性を保つには、このオプションを有" "効にしてください。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "sRGB プロファイルを埋め込む" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "画像に透過がない場合、無効にすることで、より小さいファイルを生成することがで" "きます" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

      The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
      Always saving the alpha channel is " "recommended.

      " msgstr "" "

      PNG ファイルフォーマットでは画像の透過をアルファチャンネルに格納させること" "ができます。\n" "もし透過を使いたくない場合はこのボックスのチェックを外して結果のファイルを小" "さくすることができます。
      常にアルファチャンネルを保存するのが推奨です。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

      " msgid "" "

      Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Author Profile" msgid "Sign with author data" msgstr "アクティブな作者プロファイル" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

      Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
      Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

      圧縮時間を調整します。良い圧縮は時間がかかります。\n" "
      注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "ファイルサイズを小さく" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Background color to replace transparent pixels with." #| "

      " msgid "" "

      Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

      " msgstr "" "

      透過ピクセルを置き換える背景色。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata" msgid "Store Metadata" msgstr "メタデータ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "インデックス PNG 画像は、ファイルサイズが小さくなります。このオプションを有効" "にすると、インデックス PNG として保存可能か分析します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "可能ならインデックス PNG として保存" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "注: 圧縮レベルは結果の品質に影響を与えません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "圧縮 (ロスレス): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "透過色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "大きなファイルサイズ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "インターネット上に発表する時インターレースを使用する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

      Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
      \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

      " msgstr "" "

      インターレースはインターネットで画像を発表しようとする場合に便利です。" "
      \n" "インターレースを有効にすると、ダウンロード中でも画像がブラウザで表示されるよ" "うになります。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "インターレース中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "image conversion warning" #| msgid "" #| "Your image contains layers with a color model that is different from the " #| "image. The layers will be converted." msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "この画像には画像の色モデルとは異なる色モデルのレイヤーが含まれています。その" "レイヤーは変換されます。" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "背景" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Unlocked Layers" msgid "Unnamed Layer" msgstr "ロックされていないレイヤー" # Duotone (ダブルトーン) は Adobe 社の画像形式です #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "ダブルトーン色モードブロック" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "リソースブロックを符号化" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PNG Options" msgid "WebP Options" msgstr "PNG のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Highest quality" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced quality" msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Lowest quality" msgstr "上級品質" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90 #, kde-format msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93 #, kde-format msgid "" "

      Adjust image quality. The lower the quality, the more compression " "artifacts get introduced.
      Note: A quality of 100 switches to lossless " "compression similar to (but often more efficient than) PNG.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "16ビット色深度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

      If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "RGBを4つの色に補完" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

      The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

      To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

      For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HSV" msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "HSV" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

      Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

      • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
      • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
      • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
      • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
      • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
      • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
      • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
      • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
      • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
      • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
      • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

      Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "パス:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

      Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

      This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "補間を改良" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

      This setting is available only for few " "Quality options:

      • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
      • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "デモザイク" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "方式:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "デフォルトD65" # プロジェクト貢献者の氏名またはハンドルネームなので原文のままにしています #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

      Configure the raw white balance:

      • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
      • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
      • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
      • Manual: Set a custom temperature and green level values.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

      Set here the color temperature in Kelvin.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "緑(G):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      Set here the green component to set magenta color cast removal level.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "ハイライト:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "白ベタ" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Unclip Shape" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

      Select here the highlight clipping method:

      • Solid white: clip all " "highlights to solid white
      • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
      • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
      • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

      Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "露出の修正(E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

      Turn on the exposure correction before interpolation.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "線形シフト:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

      Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "ハイライト:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

      Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "自動明度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

      If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

      Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "黒:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

      Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

      Specify specific black point value of the " "output image.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "白:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

      Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

      Specify specific white point value of the " "output image.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "ホワイトバランス" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "ノイズリダクション:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "ウェーブレット" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

      Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

      • None: no noise reduction.
      • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
      • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
      • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
      • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

      Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Adjustment" msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "カラー補正" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

      If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "赤-緑:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

      Set here the amount of correction on " "red-green axis

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "青-黄:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

      Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "修正" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "カメラのプロファイル:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "ショートカットは存在しません" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

      Select here the input color space used to " "decode RAW data.

      • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
      • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
      • Custom: use a " "custom input color space profile.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICCファイル (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "ワークスペース:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "生 (プロファイルなし)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "広色域" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

      Select here the output color space used to decode " "RAW data.

      • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
      • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
      • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
      • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
      • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
      • Custom: use a custom " "output color space profile.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "色管理" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

      Set here the noise reduction threshold value to " "use.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "輝度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

      Amount of Luminance impulse noise reduction.

      " msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "色度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

      Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "デフォルトの値に戻す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "読み込んでいる画像なし" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import" msgid "Import SVG" msgstr "インポート" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "圧縮の種類:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT 圧縮" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "デフレート圧縮 (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "予測子:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "予測子を利用することで圧縮を改善することができます(主に LZW とデフレートにつ" "いて)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "水平方向の差分" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "浮動小数点数の水平方向の差分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "アルファチャンネル(透過)を格納する(&C)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG 圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "圧縮中に失われる情報量を決めます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "一番" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "デフレート圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "圧縮:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "小さい" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Pixar Log 圧縮のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "小さい" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "このXCFファイルは新しすぎます;KritaはGIMP 2.9以降で書き出されたXCFファイルに" "対応していません。" #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "ぼかしモード" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "色をのばす" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "混色して描画" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透過" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:135 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "比率" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:140 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "線対称反転" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "混色の持続" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "混色範囲の半径" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "描画色の割合" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:146 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "回転" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:151 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "描点の散らばり" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "オーバーレイモード" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシ" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:83 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Rate" msgstr "割合:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "強さ" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "強い" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:90 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "弱い" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "オーバーレイオプション" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "通常混色ブラシの入力にサンプルとして使用されるのは現在のレイヤーのみです" "が、\n" "これを有効にした場合現在表示されている全レイヤーをサンプルとして使用しま" "す。\n" " 注: このモードは完全不透明の背景でのみ正常に働きます" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "混色モード:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preserve alpha" msgid "Smear alpha:" msgstr "アルファを保護" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "このブラシには中心に透過ピクセルがあります。\"混色して描画\"モードでは不安定" -"な結果になることがあります。 \"色をのばす\"モードの使用をご検討ください。" +"な結果になることがあります。\"色をのばす\"モードの使用をご検討ください。" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:75 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "カーブ線の太さ" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:106 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "履歴サイズ" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "カーブ線の不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "接続線" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "カーブ線の太さ" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "カーブの不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "カーブの幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "カーブ線生成時の参照範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "カーブ線の不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "カーブ接続線の描画" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "平滑化" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "ブラシ端の柔らかさ" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "ブラシ端の硬さ" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "描画色" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:96 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "ブラシ形状" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:209 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "修復ブラシモード" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:236 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "移動のソース" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "複製ブラシ (現在のところは使用できません)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "パースを修正するには、まずパースグリッドを新規作成します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "パースを補正" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "複製元をブラシで移動します。チェックを外すと、選択した点から複製し続けます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "参照点を移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "チェックすると、表示されているすべてのレイヤーから複製します。そうでない場合" "はアクティブなレイヤーから複製します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "すべての可視レイヤーから複製" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

      Clone Brush:

      Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

      " msgstr "" "

      複製ブラシ:

      現在のレイヤーよりCtrl+左クリックで参照点を選択します。Ctrl+Alt+左ク" "リックは依然選択してレイヤーより参照点を選択する場合に使用します。

      " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "変形" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "変形ブラシ (非サポート)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:112 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "変形モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "膨らます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "縮める" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "時計回りにねじる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "反時計回りにねじる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "引き延ばす" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "凸レンズ拡大" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "凹レンズ縮小" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:153 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "色ノイズ" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "変形のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "色ノイズ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "凹レンズ縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "凸レンズ拡大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "変形量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "バイリニア補間" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "カウンターを使う" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "変形前の画像を変形のサンプルとして使用" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:91 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:166 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "変位" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:204 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "反転なし全域塗りつぶし" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:232 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "アンチエイリアスなし" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "形状ブラシのオプション" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "変位のオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "図形の生成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "滑らかに" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "ポストプロセッシング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "反転なし全域塗りつぶし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "アンチエイリアスなし" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Div Style:" msgid "Fill Style" msgstr "副線のスタイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill Patterns" msgid "Global Pattern" msgstr "塗りつぶしパターン" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:102 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "ブラシの分割数" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "グリッド内の点の形状" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "色のオプション" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "アンチエイリアス付きピクセル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "ブラシの横幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "ブラシの縦幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "ブラシの分割数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "筆圧で分割数を変化させる" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "倍率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "グリッドの点を横列に分離する帯の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "グリッドの点を縦列に分離する帯の幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "幅をランダム化" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "毛筆" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "毛筆ブラシ (線がプレビューより細くなるかもしれません)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "毛筆のオプション" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "筆のかすれ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "ランダムなずれ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "剪断:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "密度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "描く速度による描線の太さの変化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "毛を接続:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "アンチエイリアスをかける:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "毛先を合成する:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "ブラシの形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "ブラシの設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "マウス擬似筆圧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "半径" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "シグマ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "実験パラメーター" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "拡大縮小率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "剪断率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "ランダムなずれ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "インク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "インクの量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "筆のかすれカーブ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "彩度の重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "筆圧で重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "インクかすれカーブで重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "各毛の長さで重み付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "毛のインク量で重み付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "彩度に重みづけをかける" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "描線の最初の位置からインクを混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "インクを混色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "毛先のインクで重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "筆圧で重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "毛先の長さで重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "インクかすれカーブにで重み付け:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "ハッチング" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "ハッチングブラシ (プレビューモードでは強くアンチエイリアスされます)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "ハッチングの角度" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:160 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "線同士の間の距離" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:191 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "ハッチング線の太さ" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "ハッチングのオプション" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "ハッチングの詳細設定" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "クロスハッチング" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "線の間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X 原点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y 原点:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "クロスハッチングの方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "クロスハッチングを行わない(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "デフォルトの線に対して垂直な線を引く(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "デフォルトの線に対して-45°の線を引いてから+45°の線を引く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "デフォルトの線に対して-+45°の線を引いてから-45°の線を引く(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "モアレパターン(&M)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "線の間隔のとり方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "入力ベースの間隔:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "ハッチングの微調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "線にアンチエイリアスをかける" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "サブピクセル精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "加色の遅さ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grid Spacing" msgid "Override Spacing" msgstr "グリッドの間隔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "ブラシ形状のタイプ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "四角" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "ブラシの境界線にアンチエイリアスがかかり滑らかになります" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "アンチエイリアス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "直径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "減衰" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "水平方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "垂直方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "ブラシ端の柔らかさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "ブラシ密度のランダムさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "ブラシの角の個数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "縦横比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "スプレー範囲のランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:129 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "アルファを保護" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSVをランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "不透明度をランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "粒子ごとに色を設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "もしチェックが入るとグリッドブラシはすべての点の背景を背景色で塗りつぶしま" "す。点の背景はグリッドの高さと幅の長方形でありデフォルトでは透過になっていま" "す。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "背景色で粒子の背景を塗りつぶす" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "下のレイヤーより色を採取" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "背景色との混色で粒子の色を塗る" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "選択中の合成モード:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "使用可能な合成モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "ペンの設定を有効にする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "すべての設定でグラフを共有" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
      \n" "

      multiply (default): all values from curves multiplies

      (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

      \n" "

      addition: all values from curves adds

      (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

      \n" "

      maximum value

      (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

      \n" "

      minimum value

      (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

      \n" "

      difference between min and max values

      (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection mode:" msgid "Curves calculation mode:" msgstr "選択モード:" # 画像合成方法の名称です。Gimp、Inkscape などにおける翻訳に倣っています #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiply" msgid "multiply" msgstr "乗算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Addition" msgid "addition" msgstr "加算" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix Widget" msgid "maximum" msgstr "マトリクスウィジェット" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Difference" msgid "difference" msgstr "差分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preserve alpha" msgid "Preserve alpha channel" msgstr "アルファを保護" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "フィルタの設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "描画モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "自己への重ね塗り有効" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "自己への重ね塗り無効" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

      " msgstr "" "\n" "

      注: これは Krita 1.6 フリーハンドツールオプションの\"インクリメンタ" "ル\"オプションと同じものです。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

      " msgstr "" "\n" "

      描画モード: Krita には自己への重ね塗り有効自己への重ね" "塗り無効の二つの描画モードがあります。一番目のモードは1描線では塗り重ねを" "行えば行うほど色が濃くなり、二番目のモードでは1描線でいくら塗り重ねを行っても" "それ以上色が濃くなることはありません。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:318 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "スタンプ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "現在のブラシ形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "ブラシの詳細" # tip は筆記具の先端 (Krita では描線のセグメントとなる画像データ) を指します #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "定義済みのブラシ形状をリセット" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes:" msgid "Brush mode" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "HSV Adjustment" msgid "Reset Adjustments" msgstr "HSV 補正" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brush Presets" msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "ブラシプリセット" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "

      いろはにほへとちりぬるを

      わかよたれそつねならむ

      うゐのお" "くやまけふこえて

      あさきゆめみしゑひもせす

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "一度に一文字づつ描画します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "パイプモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cutoff:" msgid "Cutoff" msgstr "適用範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Brightness:" msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "テクスチャの適用範囲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "テクスチャの適用モード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平方向のずらし:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert Pattern:" msgid "Invert Pattern" msgstr "パターンを反転:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "描線ごとにランダム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直方向のずらし:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "色を混ぜるオプションは、ブラシの絵の具とキャンバスの絵の具の色を混ぜ合わせま" "す。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "現在の画像の選択範囲からブラシ形状を作成します。\n" " 何も選択していない場合、画像全体を使用します。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "クリップボードの画像よりブラシ形状を新規作成" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "ファイルより間隔を再読み込み\n" "拡大縮小を1.0に設定\n" "回転を0.0に設定" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target point:" msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "目標点:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Brightness:" msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "明度:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contrast:" msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "コントラスト:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:369 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:371 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "アニメーションマスク" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:380 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "アニメーション画像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:438 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "定義済み" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "精度段階 1 (最速)\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 5%\n" "\n" "非常に大型のブラシに最適" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "精度段階 2\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 1%\n" "\n" "大型ブラシに最適" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "精度レベル3\n" "サブピクセル精度: 無効\n" "ブラシサイズ精度: 正確" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "精度段階 4 (最適)\n" "サブピクセル精度: 50%\n" "ブラシサイズ精度: 正確\n" "\n" "段階5に比べて50%よいパフォーマンスを提供します" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "精度段階 5 (最高品質)\n" "サブピクセル精度: 正確\n" "ブラシサイズ精度: 正確\n" "\n" "パフォーマンスは最も遅くなります。最高品質です" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "クリップボードには何も\n" "コピーされていません" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:161 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite Preset" msgid "Overwrite" msgstr "プリセットを上書き" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "現在の描画色" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "各描点でランダム" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "全体でランダム" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "ロックされたパターン" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "参照点⇒完全ランダム" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "参照点⇒パターンとして使う" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "参照点⇒ロックされたパターン" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strength:" msgid "Strength: " msgstr "強度:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "低速" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "数値低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-60°" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "遠い" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "高速" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "数値高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "近い" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid " s" msgid " ms" msgstr " s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "ファジー描点" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "ファジー描線" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "時間" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "描画方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "筆圧増加値" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "ペンのX方向の角度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "ペンのY方向の角度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "ペンが傾いている方向" # スタイラスを使用するポインティングデバイスより入力される、タッチパネル面に対するスタイラスの垂直度です #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "ペンの傾きの絶対値" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "接線方向の筆圧" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "%1は高速プレビューをサポートしていません (非線形フィルタ)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0°がアクティブな色です)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "色相 (反時計回り方向)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "色相 (時計回り方向)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50%がアクティブな色の位置です)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "彩度低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "彩度高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "明度低" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "明度高" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "100%の割合で反転される" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "100%割合で反転されない" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "水平方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "垂直方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X軸方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y軸方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "散らばる量" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "So&ften:" msgid "Soften edge:" msgstr "ソフト(&T):" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "大きさ⇒ファジー (センサー)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "大きさ⇒減衰 (センサー)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "ブラシ間隔を方向に依存させない" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "自動" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "自動モードではブラシ描点間隔がそのサイズから自動的に計算されます" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Make brush color darker" msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "ブラシの明度を下げる" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "ブラシ形状を制限" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "全てで適用" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "パターンを制限" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "パターンテクスチャ数値がスライダーで指定された範囲内である時のみテクスチャが" "適用されます" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:185 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "テクスチャ⇒パターン (低品質の表示)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blending Mode" msgid "Blending Mode:" msgstr "合成モード" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "角を丸くする" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "角度のオフセット" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "繰り返し" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "回数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "パーティクルの数" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "X速度倍率" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "Y速度倍率" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "重力" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "繰り返し処理数" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "パーティクルブラシ (サポートしていません)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "パーティクル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "粒子の数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "パーティクルの不透明度の重み付け:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "繰り返し処理数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "重力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "X速度倍率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "Y速度倍率:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "クイックブラシ" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "カーブ線と主描線の距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:173 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "密度" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "スケッチブラシ (接続線に差が出る可能性があります)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "スケッチ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "カーブ線と主描線の距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "距離密度を使用する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "シンプルモード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGBをランダム化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "距離不透明度" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:137 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "粒子の数" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "スプレー範囲" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "スプレー粒子" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "粒子の形状の変化" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "スプレー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "大きさをランダム化" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "角度を固定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "角度をランダム化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "カーソルに指向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "角度重みづけ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "個数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "ガウシアン分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "縦横比を固定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "テクスチャ:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "接線法線" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "接線の傾き" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "3D接線法線マップを描画するためのブラシエンジン" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "接線のエンコード" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "-X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "-Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "-Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "傾きのオプション" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "傾き" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

      Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの描画方向を用いてX軸とY軸を決定します。Z軸" "にはペンタブペンの傾きの絶対値が用いられます

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

      Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

      ペンタブペンの回転センサーを用いてX軸とY軸を決定しま" "す。Z軸にはペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

      Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

      " msgstr "" "

      傾きと描画方向の久美早生でX軸とY軸を決定します。Z軸には" "ペンタブペンの傾きの絶対が用いられます。

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "方向/傾きの組み合わせ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "感度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "方向/傾きの組み合わせの数値" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Missing Color Profile" msgid "Assign Profile" msgstr "色プロファイルがありません" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 #, fuzzy #| msgid "Saving document..." msgid "There is no active document." msgstr "文書を保存中..." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 #, fuzzy #| msgid "Assign to tag" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "タグに登録" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "Documents:" msgstr "文書情報" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 #, fuzzy #| msgid "Color model:" msgid "Color depth:" msgstr "色モデル" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 #, fuzzy #| msgid "Open Color Profile" msgid "Color profile:" msgstr "色プロファイルを開く" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgid "The selected documents has been converted." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 #, fuzzy #| msgid "Create new document" msgid "Select at least one document." msgstr "新しいドキュメントを作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Adjust tangent" msgid "Adjust Working File" msgstr "接線を調整" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy #| msgid "Use counter" msgid "Percentage" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy #| msgid "Matrix Widget" msgid "Maximum Width" msgstr "マトリクスウィジェット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 #, fuzzy #| msgid "Gamma Light" msgid "Maximum Height" msgstr "ガンマライト" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 #, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Method:" msgid "Method:" msgstr "方式" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 #, fuzzy #| msgid "Use counter" msgid "Percentage:" msgstr "カウンターを使う" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 #, fuzzy #| msgid "Filter Settings" msgid "Export Settings" msgstr "フィルタの設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 #, fuzzy #| msgid "Color Settings" msgid "Crop Settings" msgstr "色の設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 #, fuzzy #| msgid "Snap to guides" msgid "Crop to outmost guides" msgstr "基準線に合わせる" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 #, fuzzy #| msgid "Set line width of actual selection" msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "実際の選択オブジェクトの線幅を設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 #, fuzzy #| msgid "Select Layer Mode" msgid "Text Layer Key:" msgstr "レイヤー選択モード" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Paint Layer" msgid "Panel Layer Key:" msgstr "ペイントレイヤー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export to CBZ" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Metadata to Add" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "ACBF Document Info" msgstr "文書情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 #, fuzzy #| msgid "Add sort key" msgid "Add History Entry" msgstr "ソートキーを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Insert Comment" msgid "Include translator's comments" msgstr "コメントを挿入" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Version history:" msgstr "バージョン:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translator header:" msgstr "平行移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Nick Name" msgstr "名前:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid " Name:" msgid "Given Name" msgstr "名前:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Bundle Name" msgid "Middle Name" msgstr "バンドル名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Layer Name:" msgid "Family Name" msgstr "レイヤー名:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Add Author" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Remove subpath" msgid "Remove Author" msgstr "サブパスを削除" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set Font" msgid "Use font" msgstr "フォントを設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Bold" msgid "Bold" msgstr "太字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Italic" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Text Colors" msgstr "テキスト色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 #, fuzzy #| msgid "Regular" msgid "Regular Text" msgstr "普通" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 #, fuzzy #| msgid "Indented at" msgid "Inverted Text" msgstr "字下げ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "Document Info" msgstr "文書情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Author Info" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "Style Sheet" msgstr "スタイル" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export to EPUB" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export to TIFF" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 #, fuzzy #| msgctxt "choice for author profile" #| msgid "Anonymous" msgid "Anon" msgstr "匿名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 #, fuzzy #| msgid "Dodge" msgid "Doe" msgstr "覆い焼き" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 #, fuzzy #| msgid "Parsing error" msgid "Preparing export." msgstr "構文解析のエラー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 #, fuzzy #| msgid "Export Composition" msgid "Exporting Comic..." msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 #, fuzzy #| msgid "Saving Format" msgid "Saving out EPUB" msgstr "保存する書式" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 #, fuzzy #| msgid "Export Composition" msgid "Export not Possible" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgid "Opening next page" msgstr "次のページへ移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 #, fuzzy #| msgid "Facing pages" msgid "Cleaning up page" msgstr "見開きページ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Exporting for {key}" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Science Fiction" msgstr "選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Magentas" msgid "Fantasy" msgstr "マゼンタ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Ape&rture:" msgid "Adventure" msgstr "絞り:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Mirror" msgid "Horror" msgstr "線対称反転" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "faster" msgid "Mystery" msgstr "やや高速" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Vertical Lines" msgid "Real Life" msgstr "垂直方向の直線" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Superhero" msgstr "上付き文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "faster" msgid "Western" msgstr "やや高速" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Picture" msgid "Caricature" msgstr "写真" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "Sports" msgstr "インポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Histogram" msgid "History" msgstr "ヒストグラム" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Biography" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Function" msgid "Education" msgstr "機能" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Compiler:" msgid "Computer" msgstr "コンパイラ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Performance" msgid "Romance" msgstr "パフォーマンス" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "No Selection" msgid "Non Fiction" msgstr "選択なし" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #, fuzzy #| msgid "Alternate" msgid "Alternative" msgstr "予備のショートカット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Artist" msgstr "デザイン" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Colorist" msgstr "色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Reassign" msgid "Designer" msgstr "再割り当て" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Edit" msgid "Editor" msgstr "編集" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translator" msgstr "平行移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgid "Pencil" msgid "Penciller" msgstr "補正" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgctxt "Page size" #| msgid "US Letter" msgid "Letterer" msgstr "US レター" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgid "Artistic" msgid "Cover Artist" msgstr "デザイン" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #, fuzzy #| msgid "Assistant Tool" msgid "Assistant Editor" msgstr "補助線ツール" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Comic Metadata" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 #, fuzzy #| msgid "Left to right" msgid "Left to Right" msgstr "左から右へ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 #, fuzzy #| msgid "Right to left" msgid "Right to Left" msgstr "右から左へ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 #, fuzzy #| msgid "Page:" msgid "Cover page:" msgstr "ページ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Reading direction:" msgstr "方向:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 #, fuzzy #| msgid "Character" msgid "Characters:" msgstr "文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 #, fuzzy #| msgid "Formats:" msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 #, fuzzy #| msgid "Ratio:" msgid "Rating:" msgstr "縦横比:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "シリーズ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Other:" msgstr "その他" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 #, fuzzy #| msgid "Workspace" msgid "Work" msgstr "ワークスペース" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Language" msgstr "言語:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set opacity" msgid "Set Today" msgstr "不透明度を設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "区市町村:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Publisher:" msgid "Publisher" msgstr "提供者:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 #, fuzzy #| msgid "Keywords:" msgid "No keywords" msgstr "キーワード:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "No description" msgstr "詳細" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "コミックマネージャ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "New Section" msgid "New Project" msgstr "新しいセクション" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 #, fuzzy #| msgid "Open &Recent" msgid "Open Project" msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 #, fuzzy #| msgid "Filter Settings" msgid "Project Settings" msgstr "フィルタの設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Meta Data" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Add Layer" msgid "Add Page" msgstr "レイヤーを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 #, fuzzy #| msgid "Add new keyframe" msgid "Add Page from Template" msgstr "キーフレームを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 #, fuzzy #| msgid "Add Existing Layer" msgid "Add Existing Pages" msgstr "既存のレイヤーを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 #, fuzzy #| msgid "Remove Frame" msgid "Remove Page" msgstr "フレームを削除" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Resize" msgid "Batch Resize" msgstr "サイズ変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "New Window" msgid "View Page In Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Scrape Author Info" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 #, fuzzy #| msgid "Export Composition" msgid "Export Comic" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 #, fuzzy #| msgid "Video Location:" msgid "Copy Location" msgstr "動画の保存場所:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 #, fuzzy #| msgid "&Profiles:" msgid "JSON files" msgstr "プロファイル(&P):" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 #, fuzzy #| msgid "Loading Palettes..." msgid "Loading Pages..." msgstr "パレットを読み込み中..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 #, fuzzy #| msgid "Edit Profiles" msgid "Krita files" msgstr "プロファイルを編集" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Where are the templates located?" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Where should the pages go?" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export success" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Resize shapes" msgid "Resize all Pages" msgstr "シェイプのサイズを変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "R&esize Canvas..." msgid "Resizing pages..." msgstr "キャンバスの大きさを変える(&e)..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 #, fuzzy #| msgid "Facing pages" msgid "Resizing Pages" msgstr "見開きページ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Scraping success" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Change Filter" msgid "Change Folder" msgstr "フィルタを変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 #, fuzzy #| msgid "Configure Settings" msgid "Comic Project Settings" msgstr "設定の変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Where are the templates?" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reset Transformations" msgid "Where are the translations?" msgstr "変形をリセット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reset Transformations" msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "変形をリセット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 #, fuzzy #| msgid "First frame:" msgid "Project name:" msgstr "最初のフレーム:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 #, fuzzy #| msgid "First frame:" msgid "Project concept:" msgstr "最初のフレーム:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 #, fuzzy #| msgid "Page Edge:" msgid "Pages folder:" msgstr "ページの端:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Export folder:" msgstr "レイヤーをエクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Template folder:" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 #, fuzzy #| msgid "Translate" msgid "Translation folder:" msgstr "平行移動" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Default template:" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 #, fuzzy #| msgid "Page Edge:" msgid "Extra keys folder:" msgstr "ページの端:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 #, fuzzy #| msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgid "Folder cannot be used" msgstr "このレイヤーは EXR に保存できません。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 #, fuzzy #| msgid "Configure Settings" msgid "Comic Project Setup" msgstr "設定の変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 #, fuzzy #| msgid "Configure Settings" msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "設定の変更" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 #, fuzzy #| msgid "Generator" msgid "Generate" msgstr "生成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 #, fuzzy #| msgid "Create a new style with the current properties" msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "現在のプロパティで新しいスタイルを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 #, fuzzy #| msgid "Pages" msgid "pages" msgstr "ページ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "export" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "templates" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 #, fuzzy #| msgid "Iterations" msgid "translations" msgstr "繰り返し処理数" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 #, fuzzy #| msgid "First frame:" msgid "Comic concept:" msgstr "最初のフレーム:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 #, fuzzy #| msgid "Language:" msgid "Main language:" msgstr "言語:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Project directory:" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Pages directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Export directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Template directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Translation directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 #, fuzzy #| msgid "Pixel" msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 #, fuzzy #| msgid "Inches (in)" msgid "Inches" msgstr "インチ (in)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 #, fuzzy #| msgid "Centimeters (cm)" msgid "Centimeter" msgstr "センチメートル (cm)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 #, fuzzy #| msgid "Millimeters (mm)" msgid "millimeter" msgstr "ミリメートル (mm)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 #, fuzzy #| msgid "Add new keyframe" msgid "Add new Template" msgstr "キーフレームを追加" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 #, fuzzy #| msgid "Import Images" msgid "Import Templates" msgstr "画像をインポート" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Create new Template" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set Background Color" msgid "Select background color" msgstr "背景色を設定" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Creating template" msgstr "テンプレートを新規作成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Art director" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Annotations" msgid "Annotator" msgstr "注釈" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Artistic Color Selector" msgid "Artistic director" msgstr "色モデル色選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Animated Image" msgid "Associated name" msgstr "アニメーション画像" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Auto bracket" msgid "Autographer" msgstr "オートブラケット" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Top" msgid "Attributed name" msgstr "上に配置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Author of dialog" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Binding Edge:" msgid "Binding designer" msgstr "とじしろ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Reassign" msgid "Book designer" msgstr "再割り当て" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Calligraphy" msgid "Calligrapher" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Page:" msgid "Cover designer" msgstr "ページ:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc " #| "profile, so they default to english." #| msgid "Copyright: " msgid "Copyright holder" msgstr "著作権:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "&Create" msgid "Creator" msgstr "新規作成(&C)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Contour" msgid "Contributor" msgstr "輪郭" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Generator" msgid "Curator" msgstr "生成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Inclination:" msgid "Illuminator" msgstr "傾斜:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "Licensee" msgstr "ライセンス" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "Licensor" msgstr "ライセンス" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Lithographer" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Metadata contact" msgstr "メタデータ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Strong" msgid "Patron" msgstr "強い" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Select a Directory" msgid "Publishing director" msgstr "ディレクトリを選択" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Print Size" msgid "Printer" msgstr "印刷サイズ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "QtScript" msgid "Scribe" msgstr "QtScript" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transcriber" msgstr "透過" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Reassign" msgid "Type designer" msgstr "再割り当て" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "Typographer" msgstr "書誌情報" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "Linear interpolation" msgid "Writer of introduction" msgstr "線形補完" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, fuzzy #| msgid "(write protected)" msgid "Writer of preface" msgstr "(書き込み保護)" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "Document Tools" msgstr "文書情報" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "回転" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 #, fuzzy #| msgid "Degree:" msgid "Degrees:" msgstr "度:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgid "The selected documents has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Export Layers" msgstr "レイヤーをエクスポート" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 #, fuzzy #| msgid "Export Layer" msgid "Export filter layers" msgstr "レイヤーをエクスポート" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 #, fuzzy #| msgid "Export Scheme..." msgid "Export in batchmode" msgstr "ショートカット設定をエクスポート..." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Invisible Layers" msgid "Ignore invisible layers" msgstr "非表示レイヤー" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 #, fuzzy #| msgid "Adjust print size separately" msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "印刷サイズを個々に調整" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 #, fuzzy #| msgid "Initial width:" msgid "Initial directory:" msgstr "ブラシ描点の最初の大きさ:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 #, fuzzy #| msgid "Export Composition" msgid "Export options:" msgstr "レイヤー合成をエクスポート" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 #, fuzzy #| msgid "Export:" msgid "Export size:" msgstr "エクスポート:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 #, fuzzy #| msgid "Image location:" msgid "Images extensions:" msgstr "連番画像の保存場所:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 #, fuzzy #| msgid "Create new document" msgid "Select one document." msgstr "新しいドキュメントを作成" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Select a swap directory" msgid "Select the initial directory." msgstr "スワップファイルのディレクトリを選択" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 #, fuzzy #| msgid "Select a color" msgid "Select a Folder" msgstr "色を選択" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 #, fuzzy #| msgid "Filter Layer" msgid "Filter Manager" msgstr "フィルタレイヤー" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgid "Plugin to filters management." msgstr "色管理" #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 #, fuzzy #| msgid "Document Information" msgid "Document Tree Model" msgstr "文書情報" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Yellow" msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "イエロー" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "" #: plugins/python/hello/hello.py:58 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Hello" msgstr "イエロー" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 #, fuzzy #| msgid "High Pressure" msgid "High Pass" msgstr "筆圧高" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 #, fuzzy #| msgid "High Quality Filtering" msgid "High Pass Filter" msgstr "高品質フィルタリング" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 #, fuzzy #| msgid "The file does not contain an image." msgid "There is no active image." msgstr "このファイルは画像を含んでいません" #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 #, fuzzy #| msgid "Hide the original layer" msgid "Keep original layer" msgstr "オリジナルのレイヤーを表示しない" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 #, fuzzy #| msgid "Feather radius:" msgid "Filter radius:" msgstr "塗り広げ半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of Profile" msgid "Name of Script:" msgstr "プロファイル名" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

      Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

      " msgid "" "

      What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Short Description" msgstr "詳細" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Use the tilt of the tablet to determine the normals." #| "

      " msgid "" "

      This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

      " msgstr "" "

      ペンタブペンの傾きを用いて法線を決定します

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a script" msgid "Type of script:" msgstr "スクリプトを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extension" msgid "E&xtension" msgstr "ベクターパスの延長線上" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Dockers" msgid "&Docker" msgstr "ドッキングパネル(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

      If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Effects" msgid "Enable Script" msgstr "レイヤースタイルの効果を有効にする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgid "Create Script" msgstr "オブジェクトを作成" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Lock Docker" msgid "Last Documents Docker" msgstr "ドッキングパネルのロック" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 #, fuzzy #| msgid "Tablet settings" msgid "Change settings" msgstr "タブレットの設定" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 #, fuzzy #| msgid "Number of lines it covers:" msgid "Number of slider lines: " msgstr "行数:" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Float Docker" msgid "Python Palette Docker" msgstr "ドッキングパネルのフロート化" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Set" msgstr "選択" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Remove point" msgid "Remove Entry" msgstr "アンカーポイントを削除" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 #, fuzzy #| msgid "Filter Settings" msgid "Edit Palette Settings" msgstr "フィルタの設定" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 #, fuzzy #| msgid "Export as PDF" msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "PDF としてエクスポート" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Sort Colors" msgstr "テキスト色" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Edit metadata" msgid "Edit Palette Data" msgstr "メタデータを編集" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 #, fuzzy #| msgid "Palette" msgid "Palette Data" msgstr "パレット" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Export Successful" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Python Plugin Manager" msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Pythonプラグインマネージャ" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Patterns..." msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "パターンをインポート..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 #, fuzzy #| msgid "Action Name" msgid "Action file" msgstr "操作の名前" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 #, fuzzy #| msgid "Import Patterns..." msgid "Import Python Plugin..." msgstr "パターンをインポート..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 #, fuzzy #| msgid "Overwrite Preset" msgid "Overwrite Plugin" msgstr "プリセットを上書き" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 #, fuzzy #| msgid "The following autosave file can be recovered:" msgid "The following plugins were imported:" msgstr "以下の自動保存ファイルが回復可能です:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 #, fuzzy #| msgid "Import Bundles" msgid "Import Plugin" msgstr "バンドルをインポート" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 #, fuzzy #| msgid "Error during autosave! Partition full?" msgid "Error during import:" msgstr "自動保存中にエラーが発生しました!パーティションに空きはありますか?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 #, fuzzy #| msgid "Mirror" msgid "Error" msgstr "線対称反転" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Export" msgid "Import successful" msgstr "エクスポート" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 #, fuzzy #| msgid "QtScript" msgid "Add Script" msgstr "QtScript" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 #, fuzzy #| msgid "QtScript" msgid "Script Docker" msgstr "QtScript" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "QtScript" msgid "Script {0}" msgstr "QtScript" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 #, fuzzy #| msgid "QtScript" msgid "Scripter" msgstr "QtScript" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 #, fuzzy #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "EXR image will be modified" msgid "The document has been modified." msgstr "EXR 画像は内容変更されます" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 #, fuzzy #| msgid "Do you want to clear the settings file?" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "本当に設定ファイルをクリアしたいですか?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 #, fuzzy #| msgid "&Open" msgid "Open" msgstr "開く(&O)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 #, fuzzy #| msgid "Save ICC Profile" msgid "Python Files (*.py)" msgstr "色プロファイルの共有" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 #, fuzzy #| msgid "Invalid value." msgid "Invalid File" msgstr "無効な数値。" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Reload" msgid "Reload File" msgstr "再読み込み" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Reload" msgid "Reload File Alt+R" msgstr "再読み込み" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 #, fuzzy #| msgid "Open an existing document" msgid "No existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "出力" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 #, fuzzy #| msgid "&Run" msgid "Run" msgstr "実行(&R)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 #, fuzzy #| msgid "Ctrl+R" msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 #, fuzzy #| msgid "Save ICC Profile" msgid "Save Python File" msgstr "色プロファイルの共有" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 #, fuzzy #| msgid "Save ICC Profile" msgid "Python File (*.py)" msgstr "色プロファイルの共有" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 #, fuzzy #| msgid "Save As:" msgid "Save As" msgstr "上書き保存:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 #, fuzzy #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Highlight:" msgid "Syntax highlighter:" msgstr "ハイライト:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 #, fuzzy #| msgid "Font" msgid "Fonts:" msgstr "フォント" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 #, fuzzy #| msgid "Step" msgid "Step Over" msgstr "フレーム配置間隔" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "ストップ:" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 #, fuzzy #| msgid "Selection Mask" msgid "Selections Bag" msgstr "選択マスク" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "保存" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes" msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "ブラシ" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Kritaブラシプリセット" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Kritaブラシプリセット" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 #, fuzzy #| msgid "Brushes" msgid "Ten Brushes" msgstr "ブラシ" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "description of a file type" #| msgid "Krita Brush Preset" msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Kritaブラシプリセット" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scripts" msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "スクリプト" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "オブジェクトを作成" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create object" msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "オブジェクトを作成" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgid "Ten Scripts" msgstr "スクリプト" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Create object" msgid "Execute Script {num}" msgstr "オブジェクトを作成" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "QtScript" msgid "Script {0} executed" msgstr "QtScript" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Select a " msgid "Selected path" msgstr "選択..." #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 #, fuzzy #| msgid "Save the script" msgid "Select the script" msgstr "スクリプトを保存" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "フリーハンドブラシ描線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Basic" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "基本的" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weighted" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "重み付け" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stabilizer" msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "安定化手ブレ補正" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "手ブレ補正:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "遅延:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "ブラシの描線を遅延させて線をより滑らかにします" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "ブラシがブロックされる半径" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "最後まで描画:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "各センサーからの数値を安定化する:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "はらいの長さ:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "筆圧の変化を滑らかにする" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "「表示倍率に合わせる」はキャンバスの表示倍率を計算に入れ、どのズームレベルを" "選択していても、ディスプレイ上では同じ距離になるようにするものです" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "表示倍率に合わせる" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "補助線にスナップ" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "このツールを機能させるには定規補助線の追加が必要です。" # assistant は、いわゆる「ウィザード (対話型ユーザインタフェース)」ではなく、画像編集中に画面上に表示し、作画を補助するツールを指しています #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "補助線の吸着力" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnetify" msgid "Magnetism:" msgstr "カーブ線を近くの主描線に吸着" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "一つの補助線にのみスナップ:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "一つの補助線にのみスナップさせ、無限直線定規を使っている際にめちゃくちゃにス" "ナップする現象を防止します" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "フリーハンドブラシツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "アクティブなレイヤーがないので色を採取できません。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "アクティブなレイヤーが非表示なので色を採取できません。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:209 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "パレットファイル ‘%1’ に書き込めません。読み取り専用になっているようです。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:126 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "色採取ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "楕円を描く" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "楕円ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "塗りつぶし" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "高速モード: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "より早くエリアを塗りつぶしますが、コンポジションモードを考慮しません。選択や" "ほかの拡張機能も無効となります。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "しきい値: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "塗りつぶす範囲を広げる: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "境界のぼかしの幅: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "パターンを使用:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #| "to fill with" msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "チェックすると、描画色ではなく選択されたグラデーションで領域を埋めます" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple mode" msgctxt "" "This is a label before a combobox with different choices regarding which " "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. " "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all " "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means " "something akin to 'take into account'." msgid "Sample:" msgstr "シンプルモード" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270 #, kde-format msgctxt "" "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about " "a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels " "will be used for calculating the area to fill." msgid "Labels used:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "選択範囲全体を塗りつぶす:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "チェックすると、現在のレイヤーの色を参照せずに、選択範囲全体を塗りつぶします" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgctxt "" "Option in fill tool: take only the current layer into account when " "calculating the area to fill" msgid "Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "All Layers" msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating " "the area to fill" msgid "All Layers" msgstr "全レイヤー" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Label" msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label " "(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the " "area to fill" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "色ラベル" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "線形" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "バイリニア" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "放射状" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "四角" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Conical gradient type" #| msgid "Conical" msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "円錐状" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "渦巻き(対称)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spiral" msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "らせん" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Reverse paths" msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "ベクターパスを反転" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "グラデーションを描画する図形の形に合わせる" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "なし" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "順に繰り返し" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "反転して繰り返し" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "アンチエイリアスのしきい値:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "反対" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "グラデーションツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "描線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "センサーを使用" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "プレビューを表示" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "描画プレビュー線を表示" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt キーを押しながらドラッグすると、現在引いている線を移動することができま" "す。Shift キーを押しながらドラッグすると、水平または垂直に線を引くことができ" "ます。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "直線ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "°" msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "計測ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1ピクセル Y: %2ピクセル" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "移動ツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "対称ブラシの描線" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "多重対称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "平行移動" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "反転多重対称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translate" msgid "Copy Translate" msgstr "平行移動" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "対称ブラシツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Path Tool" msgid "Pan Tool" msgstr "パスツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "ベジエ曲線を描画" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "ベジェ曲線ツール: Shift+マウス左クリックで曲線の描画を終わらせます。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "フリーハンドパスを描画する" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "フリーハンドパスツール" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "矩形を描く" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形ツール" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "塗りつぶしツール" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "選択範囲を移動" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "カラーピッカー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blend" msgid "Blend: " msgstr "合成" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "表示されているすべてのレイヤーから採取" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Layer" msgid "Sample Current Layer" msgstr "現在のレイヤー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "色をパーセントで表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radius:" msgid "Radius: " msgstr "半径:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "パレットに追加:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update current color" msgid "Update color" msgstr "現在の描画色を更新" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "選択モード" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "レイヤーボックス内の現在選択されているレイヤーをそのマスクとともに移動。" "ショートカット: Ctrl+クリック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "現在のレイヤーを移動(&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "表示されているコンテンツを含む1番目のレイヤーをクリックしたところへ移動しま" "す。またこれによりレイヤーボックス内のレイヤーも選択されます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "レイヤーをそこに描かれているものとともに移動(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "表示されているコンテンツを含む1番目のレイヤーを含むグループを移動。ショート" "カット: Ctrl+Shift+クリック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "グループ全体を移動(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Shortcuts" msgid "Move Shortcut" msgstr "ショートカットを保存..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Shiftを押しながら移動ショートカットキーを押した場合、移動距離がこの数値倍にな" "ります。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiline" msgid "Multiplier:" msgstr "複数行" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgid "Number of units to move after move shortcut keypress." msgstr "移動ショートカットキーを押した際動く距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "単位:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "水平方向の平行移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "垂直方向の平行移動" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "キャンバスに座標を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brushes:" msgid "Subbrushes:" msgstr "ブラシ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "水平に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "原点を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "垂直に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Origin X:" msgid "Origin:" msgstr "X 原点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "Remove All" msgstr "削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "抜ける方向" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "接続を編集するにはドラッグしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "接続を削除するには、ダブルクリックするか Delete キーを押してください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "接続点を編集するにはクリックしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "接続点を移動するにはドラッグしてください。接続を削除するには、ダブルクリック" "するか Delete キーを押してください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" "接続点を削除するには、ダブルクリックするか Delete キーを押してください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "接続点を追加するにはダブルクリックしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "新しい接続を作成するにはドラッグしてください。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "接続" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "接続点" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "図形を接続" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "左クリックでセンターを中心に回転、右クリックでハイライトされた場所をセンター" "に回転します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:610 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "選択物を切断するにはクリックしてドラッグします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:615 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "選択物をサイズ変更するにはクリックしてドラッグします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:650 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "選択物を移動するにはクリックしてドラッグします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:654 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "選択物をサイズ変更するにはクリックしてドラッグします。中クリックでハイライト" "された位置にセットします。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:721 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1156 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを90°時計回りに回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1160 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを90°反時計回りに回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1164 -#, fuzzy -#| msgctxt "action" -#| msgid "Rotate Layer 180°" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" -msgstr "レイヤーを180°回転" +msgstr "オブジェクトを180°回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1168 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Mirror Image Horizontally" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" -msgstr "画像を左右反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に鏡像反転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1172 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Mirror Image Vertically" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" -msgstr "画像を上下反転" +msgstr "オブジェクトを垂直方向に鏡像反転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1176 -#, fuzzy -#| msgctxt "(qtundo-format)" -#| msgid "Reset Transformations" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" -msgstr "変形をリセット" +msgstr "オブジェクト変形をリセット" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1250 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Unclip Shapes" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "シェイプのクリップを解除" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1264 #, fuzzy #| msgid "Intersect" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "交差" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1274 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Stroke Shapes" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "図形の輪郭を描線でなぞる" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1319 #, fuzzy #| msgid "Spiral Shape" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "らせん図形" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1682 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vector Selection" msgid "Vector Shape Actions" msgstr "ベクター選択" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1701 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading Paint Operations..." msgid "Logical Operations" msgstr "描画操作を読み込み中..." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "ベクター図形ツールを選択" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "不透明度[*変数*]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "制御点ロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

      When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

      In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer Styles" msgid "Scale Styles" msgstr "レイヤースタイル" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

      In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

      If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "グローバル座標" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "X 方向に切断" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Y 方向に切断" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "スケール" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "変形をリセット" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Shiftを押して X と Y 位置を固定します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "CTRL を押してセンターからサイズ変更します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "ALT を押して45度ステップで回転します。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "切断" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "次の資料画像を読み込めませんでした:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "資料画像を選択" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "資料画像を読み込み" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find %1" msgid "Could not open '%1'." msgstr "%1 を見つけられませんでした" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "%1 から資料画像を読み込めませんでした。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "資料画像を保存" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create the file for saving" msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "保存するファイルの新規作成ができませんでした" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "資料画像を保存できませんでした。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "資料画像ツール" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation Rings:" msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "彩度環の階調色数:" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "資料画像を追加" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "すべての資料画像を削除" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Images" msgid "Load Reference Images Set" msgstr "参照画像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Images" msgid "Export Reference Images Set" msgstr "参照画像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "クリップボードから資料画像を貼り付け" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate Image" msgid "Link to Image" msgstr "画像を回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Swap File Location:" msgid "Save Location:" msgstr "スワップファイルの保存場所:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the frame export options" msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "フレームエクスポートのオプションを選択" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "プロファイルを別名で保存..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "プロファイルの削除" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "選択したパスに従う(&F)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "タブレットの筆圧を使用する(&P)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "細くする:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "タブレットの傾きを使用する(&A)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "定着度:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "頂点:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "質量:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "抵抗:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "カレント" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "プロファイルの名前" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "セーブするプロファイルの名前を入れてください:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "入力した名前は無効です" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "無効な名前です" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "そのファイル名は既に存在しています。上書きしますか?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "グラフィックペン" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: increase width" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "カリグラフィ:幅を広げる" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: increase angle" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "カリグラフィ: 角度を上げる" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: decrease width" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "カリグラフィー:幅を狭める" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligraphy: decrease angle" msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "カリグラフィー: 角度を下げる" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィー" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "連続範囲選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "連続した領域を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "あいまいさ: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "選択範囲を拡大/縮小: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "連続領域選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "楕円を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "楕円選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "楕円選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "輪郭選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "輪郭で選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "輪郭選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Select a " msgid "Select path" msgstr "選択..." #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "ベジェ曲線で選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "ベジェ曲線選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "多角形を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "多角形選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多角形選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "矩形領域を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "矩形選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形選択ツール" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "近似色領域選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "近似色の領域を選択" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Path Selection Tool" msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "パス選択" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Image Selection" msgid "Magnetic Selection" msgstr "画像を選択(&I)" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Invert Selection" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "選択反転" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feather radius:" msgid "Filter Radius: " msgstr "塗り広げ半径:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Patch Radius" msgid "Search Radius: " msgstr "画像補完の半径:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anchor:" msgid "Anchor Gap: " msgstr "アンカー:" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Path Selection Tool" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "パス選択" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "パス選択" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "近似色領域選択ツール" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font Size" msgid "Font Style" msgstr "フォントサイズ" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Change Text" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "文字を変更" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection Line" msgid "Conversion failed" msgstr "接続線" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find &Next" msgid "Find Text" msgstr "次を見つける(&N)" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find..." msgid "Find:" msgstr "見つける(&F)..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace..." msgid "Replace:" msgstr "置換(&R)" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Italic text" msgid "Rich text" msgstr "斜体テキスト" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgid "SVG Source" msgstr "色のソース" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text Color" msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add color" msgid "Pick a Color" msgstr "色を追加" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Height: " msgid "Line height" msgstr "列の縦幅:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Spacing" msgid "Letter Spacing" msgstr "行送り" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text Tool" msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "テキスト色..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "テキスト色" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "背景色..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "文字の大きさ、フォント、太字、斜体などを変更します。" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "フォント..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "キーボードにない記号や文字を挿入" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "特殊文字..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "両端揃え" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "中央揃え" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "フォントサイズを小さく" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "フォントサイズを大きく" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "下線" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "取り消し線" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "太字" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "通常" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black" msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "ブラック" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Color palette shade" #| msgid "Light" msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "明るい部分の色" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "線の高さ (em)" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Height: " msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "列の縦幅:" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Text editing" msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "テキスト編集" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "設定..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "統合した画像から背景色を抽出" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new document" msgid "Create new texts with..." msgstr "新しいドキュメントを作成" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Anchor at Middle" msgid "Anchor text to the left." msgstr "中央揃え" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Anchor at Middle" msgid "Anchor text to the middle." msgstr "中央揃え" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Anchor at Middle" msgid "Anchor text to the right." msgstr "中央揃え" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old Text" msgid "Edit Text" msgstr "古いテキスト" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old Text" msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "古いテキスト" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert" msgid "&Insert" msgstr "挿入" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Format" msgid "&Format" msgstr "フォーマット" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weighted" msgid "&Weight" msgstr "重み付け" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter Settings" msgid "Font Settings" msgstr "フィルタの設定" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Tool" msgid "SVG Text Tool" msgstr "テキストツール" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgid "SVG source" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HSV" msgid "SVG" msgstr "HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical Shear" msgid "Vertical Text Layout" msgstr "垂直方向の剪断" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Mode" msgid "Editor Mode" msgstr "編集モード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "文字のみ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgid "S&VG Source Only" msgstr "色のソース" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keywords:" msgid "Keyword" msgstr "キーワード:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Elements" msgid "Element" msgstr "要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Distribute Top" msgid "Attribute" msgstr "上に配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set Text Color" msgid "Editor text color" msgstr "テキスト色を設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color background" msgid "Editor background:" msgstr "ハッチングの後ろに背景色を塗る" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

      Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "切り取り" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Crop Selections" msgid "Crop Tool Actions" msgstr "選択範囲を切り取り" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "切り抜きツール" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "中心の固定したままサイズ変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "垂直方向の位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "水平方向の位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "画像の境界線の外側をドラッグすることで画像を拡大できます。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "幅をロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "高さをロック" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "アスペクト比をロック" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "切り取り(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "適用する:" # 写真技法の名称です #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "三分割法" # 写真技法の名称です #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "五分割法" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "パスポート写真" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "装飾:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "ダイナミックブラシ描線" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "固定角:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "ブラシ描点の最初の大きさ:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "描点間隔の範囲:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "ダイナミックブラシツール" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "自動塗り分けマスク制御描線" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "自動塗り分けマスク編集ツール" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "エッジ検知: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Facing pages" msgid "Clean up: " msgstr "見開きページ" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "自動更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "制御描線を編集" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "出力を表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Limit to current layer" msgid "Limit to layer bounds" msgstr "現在のレイヤーに制限" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "制御描線" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "多角形を描画" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多角形ツール: Shift+マウス左クリックで多角形の描画を終わらせます。" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折れ線ツール: Shift+マウス左クリックで折れ線の描画を終わらせます。" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "このツールを使ってペイントレイヤーを選択します" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "画像補完" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "画像補完ツール" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "fast" msgid "low/fast" msgstr "高速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #| msgid "slow" msgid "high/slow" msgstr "低速" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accurate" msgid "Accuracy:" msgstr "精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Patch Radius" msgid "Patch Radius:" msgstr "画像補完の半径:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "申し訳ありません。Krita は GNU Scientific Library のサポートなしでビルドされ" "ていますのでハンドルで選択を拡大縮小することはできません。GNU Scientific " "Library のサポートで Krita をコンパイルするか、スケール値を手動で編集するオプ" "ションウィジェットを使用してください。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "格子点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "ゆがみ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "ケージ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "自由" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Mirror Layer Horizontally" msgid "Mirror Horizontal" msgstr "レイヤーを上下反転" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Mirror Layer Vertically" msgid "Mirror Vertical" msgstr "レイヤーを上下反転" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "適用" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Transform Tool" msgid "Transform Tool Actions" msgstr "変形ツール" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Line Tool" msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "直線ツールを有効にする" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Line Tool" msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "直線ツールを有効にする" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "変形マスクの編集中は選択は使用しません" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "空のレイヤーを変形することはできません" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "表示されていないサブレイヤーも変形されます。変形させたくないサブレイヤーにつ" "いてはそのレイヤーをロックしてください。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "レイヤーまたは選択範囲を変形" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

      Select filtering mode:\n" "

      • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
      • Bicubic for smoother results
      • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

      " msgstr "" "

      フィルタリングモードを選択:\n" "

      • 均一に色が塗られている範囲を作りものっぽく見せたくない場合はバイリ" "ニア
      • より滑らかな結果を得たい場合は
      • バイキュービック
      • シャープな結果を得たい場合はLanczos3ですが、細い線が生じること" "があります。

      " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "デフォルト (アフィン)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "強い (固定)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "最強 (相似)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "変形ブラシのサイズ" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "得られる変形の量" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "自己への重ね塗り無効モードの際、どれぐらい早く変形の限界に到達するかを表示し" "ます" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "自己への重ね塗り有効と自己への重ね塗り無効とでモードを切り替えます。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "変形の二つの連続する適用の間の間隔" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "現在のペンタブの筆圧に応じてサイズの値を変化させます" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "現在のペンタブの筆圧に応じての値を変化させます" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "現在の変形ツールの向きを逆転させる" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "移動: 画像をブラシの描線に沿ってドラッグします" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "拡大縮小: 画像をカーソルに合わせて拡大/縮小" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "回転: 画像をカーソルに合わせてねじる" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "オフセット: 画像を描線の方向の右へずらします" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "やり直し: 他のツールの操作を消去します" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "編集ケージと変形ケージを切り替えます" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "ポイントをロック" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "ポイントのロックを外す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "キャンバス上に 3 つの点を新規作成すると開始します" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "変形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "自由変形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "ピボットポイントを中心に変形 (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotate" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Rotate" msgstr "回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shear" msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Shear" msgstr "剪断" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Canvas" msgid "off canvas" msgstr "キャンバスの表示倍率変更" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "X 軸周りに回転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Y 軸周りに回転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Z 軸周りに回転" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平方向の縮尺" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向の縮尺" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "剪断" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "水平方向の剪断" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "垂直方向の剪断" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "選択範囲を横に反転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "選択範囲を縦に反転" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "選択範囲を90°反時計回りに回転させます。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "選択範囲を90°時計回りに回転させます。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Flexibility:" msgid "Fle&xibility:" msgstr "柔軟性:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "制御点の強さ(&H):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "制御点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "分割(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "描画" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "ポイントをクリア" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "制御点を追加/編集(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&form Layer" msgid "Defor&m Layer" msgstr "レイヤーを変形(&f)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Adjust tangent" msgid "Adjust Granularity :" msgstr "接線を調整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical Lines" msgid "Real" msgstr "垂直方向の直線" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


      " msgstr "


      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "反転:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "重ね塗り" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "再帰的に働かせる" - -#~ msgid "" -#~ "An autosaved file exists for this document.\n" -#~ "Do you want to open the autosaved file instead?" -#~ msgstr "" -#~ "このドキュメントには自動保存ファイルが存在します。\n" -#~ "代わりにこちらを開きますか?" - -#~ msgctxt "action" -#~ msgid "Path editing" -#~ msgstr "パス編集" - -#~ msgid "Limit to current layer:" -#~ msgstr "現在のレイヤーに制限:" - -#~ msgid "Limit to current layer" -#~ msgstr "現在のレイヤーに制限"